1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 LA HABITACIÓN SILENCIOSA 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 ¡Ya basta, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 ¡Maldición! Ya no lo soporto. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Papá, ¡haz algo con Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 ¿Qué? ¿Soichi hizo algo malo? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 No me deja estudiar tranquilo. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,044 Me estoy preparando para un examen. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 - ¿Soichi? - ¿Qué? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Espera, ¿no estabas…? 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 En fin, deja de saltar en el ático. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 ¿De qué hablas? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 No te hagas el tonto. 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,348 ¡Estabas en el ático! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 ¡No, no estaba ahí! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 No hagas acusaciones falsas. 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Sí, Koichi. Soichi estuvo aquí todo el tiempo. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 ¡No puede ser! 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Es cierto, estaba aquí. No deberías culpar siempre a tu hermanito. 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,985 Qué extraño. 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Qué mal. Te irá muy mal. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Qué mal. Te irá muy mal. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Te sacarás las peores calificaciones. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Te irá pésimo. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Te sacarás cero en el examen y el profesor te regañará. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Luego llorarás por el regaño. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Qué molesto es Soichi. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 ¡Oye! Soichi, ¡te daré una paliza! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 ¡Vuelve aquí! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 ¡Ya deja de molestarme! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 ¡Basta, Soichi! ¡Pagarás por esto! 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 ¡Ven aquí! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 ¿Qué? ¿Por qué haces esto? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Corría al baño. Me hago encima. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 ¡Mentiroso! Me molestabas mientras estudio. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 ¡No, es verdad! 37 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 ¡No! ¡Ya no me aguanto más! ¡Que alguien me ayude! 38 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ¡Se hizo encima! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 No puedo creer que pienses que es mi culpa. 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 ¡Todos saben que no estaba en el ático! 41 00:04:00,156 --> 00:04:02,946 Papá, haz algo con las travesuras de Soichi. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 Mi hermano mayor está neurótico. 43 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 ¿Qué dijiste? 44 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 O quizá hay un poltergeist. 45 00:04:10,708 --> 00:04:12,128 ¿Un poltergeist? 46 00:04:12,210 --> 00:04:15,590 Así es, un poltergeist que hace ruido cuando no hay nadie. 47 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 ¿No hacen eso los espíritus inquietos? 48 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 La casa ha estado muy fría últimamente, y he estado escuchando golpes raros. 49 00:04:25,598 --> 00:04:30,188 No seas estúpido. Es invierno, por supuesto que hace frío. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 ¿Y golpes raros? No seas tonto. 51 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 ¿Te burlas de los poltergeists, Koichi? 52 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 ¡No tienes idea de lo que pasa cuando te burlas de los fantasmas! 53 00:04:46,494 --> 00:04:49,874 ¡No tienes la más mínima idea! 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Golpes raros, sí, claro. Soichi está molestando. 55 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 ¿Eso fue un poltergeist? Un momento. 56 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 ¿Qué haces en el armario, Soichi? 57 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi, si tiro de esto, parece que hay un poltergeist. 58 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 ¿Ves? 59 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Así que esto fue obra tuya. Al igual que los golpes en el ático. 60 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 No, eso fue real. Solo ayudé un poco. 61 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 ¡Ya déjame en paz, hijo de puta! 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 ¡Buen día! Espero que todos estén bien… 63 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Papá, ¡haz algo con Soichi! 64 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Es fácil decirlo. 65 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Pero es una causa perdida. 66 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 ¿Qué? ¡Entonces me mudaré! 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 ¡No, espera, Koichi! 68 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Tengo una idea. 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Conozco a un carpintero. Haré que insonorice tu habitación. 70 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 ¿Qué te parece? 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Podría funcionar. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Ya llegué. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Hola, Koichi. - ¿El carpintero ya está aquí? 74 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Así es. 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Tu padre lo hizo venir de inmediato. 76 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 ¿En serio? 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Señor Tagaisu, preparé té. Tómese un descanso. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 ¡Ey! 79 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 ¡Hola! 80 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Vaya vaya. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Señor Tagaisu, gracias por venir. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Este debe ser su hijo. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Quédense tranquilos. 84 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Usaré técnicas modernas para que quede perfectamente insonorizada. 85 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 ¿Técnicas modernas? 86 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Así es. 87 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Construiré cuatro paredes para bloquear el ruido exterior. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 ¿Cuatro paredes? Impresionante. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Elegí el número cuatro por un motivo. 90 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 La pronunciación japonesa del número cuatro significa "muerte". 91 00:07:28,906 --> 00:07:31,236 Así que dos o tres paredes no servirán. 92 00:07:31,325 --> 00:07:34,945 El sonido solo muere cuando hay cuatro paredes. 93 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Bien… 94 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 ¡Muere, muere! 95 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 - ¡Ya basta! - ¡Muere! 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 ¡No estorbes! 97 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Lo siento, señor Tagaisu. Es incorregible. 98 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Descuida, es bastante hábil. Y martilla bien los clavos. 99 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Realmente eres algo especial, ¿verdad, jovencito? 100 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Me encanta martillar clavos. 101 00:08:04,984 --> 00:08:09,284 ¡Qué maravilloso! Quizá te pida que me ayudes. 102 00:08:11,866 --> 00:08:17,456 Ya veo. Quizás presioné mucho a Obata. Mañana lo llamaré y me disculparé. 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Soichi me sorprendió hoy. 104 00:08:19,665 --> 00:08:24,415 Ayudó al carpintero todo el día, y el carpintero dijo que lo hizo muy bien. 105 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Nadie había dicho nada bueno de él. 106 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 El carpintero dijo que su forma de clavar era exquisita. 107 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 ¿En serio? Quizá haya esperanza para Soichi. 108 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco extraño. 109 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Veamos cómo va la construcción. 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Es tarde, querido. ¿Por qué no lo dejas para mañana? 111 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 ¿Qué? Mi ventana está tapiada. 112 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Llegaste temprano, Koichi. 113 00:08:55,993 --> 00:08:58,123 - Hola. - Hola, jovencito. 114 00:08:58,204 --> 00:09:01,874 - Bienvenido a casa. - Señor Tagaisu, ¿qué pasó con mi ventana? 115 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 ¿Tu ventana? 116 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 Las ventanas dejan pasar el sonido, así que tuve que taparla. 117 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Esa habitación ya está perfectamente insonorizada. 118 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Mi trabajo está terminado, así que, si me disculpan. 119 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 ¿Ya terminó? 120 00:09:17,848 --> 00:09:21,888 Así es. Bueno, nos vemos. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Mamá, ¿cómo quedó mi habitación? 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,193 De hecho, todavía no la vi. 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Hay otra puerta detrás de la puerta. 124 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 ¿Dos puertas? 125 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 ¡Otra puerta detrás de la segunda puerta! 126 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 ¿Qué está pasando? 127 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 ¿No me digas que hay otra puerta detrás de la tercera puerta? 128 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 ¡Lo sabía! Y las puertas son cada vez más pequeñas. 129 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Cielos. No sé qué haremos si hay otra puerta detrás. 130 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Quizá tú no puedas entrar. 131 00:10:10,276 --> 00:10:12,356 Tranquila, solo hay cuatro puertas. 132 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Aun así, quedó muy apretado. 133 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 El escritorio ocupa casi toda la habitación. 134 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Si dibujáramos un diagrama… 135 00:10:21,829 --> 00:10:22,659 ÁTICO 136 00:10:22,747 --> 00:10:23,657 …se vería así. 137 00:10:24,415 --> 00:10:27,955 La habitación se achicó debido a las cuatro capas de paredes. 138 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Pero está perfectamente insonorizada. 139 00:10:31,464 --> 00:10:33,634 ¿No te molesta que sea tan pequeña? 140 00:10:33,716 --> 00:10:37,596 Supongo que no me molestará mientras pueda estudiar en silencio. 141 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Es tan silencioso que siento un zumbido en los oídos. 142 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 ¿Qué diablos es eso? ¡No es temporada de cigarras! 143 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ¡Es la voz de Soichi! 144 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 ¡Maldición! 145 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Entre las puertas hay espacio como para que entre alguien. 146 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 ¡Eso es! ¡Soichi se escondió entre las puertas! 147 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 En un diagrama se vería así. 148 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 ¡El maldito se escabulló desde el ático! 149 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Ahí está. 150 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi debe estar aterrado por todos esos ruidos extraños. 151 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 Se veía tan feliz estudiando en su pequeño cuarto. 152 00:12:21,073 --> 00:12:23,033 ¡Qué gran idiota! 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Bueno, démosle una ronda más. 154 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Uno, dos… 155 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 ¡Ya basta! 156 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 ¡Te atrapé con las manos en la masa! ¡Baja de ahí! 157 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 ¡Atrápame si puedes! 158 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 ¡Oye, espera! ¡No te escaparás! 159 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 ¿Aquí hay otra entrada? 160 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 ¡Vuelve aquí, Soichi! 161 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Bajando. 162 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 ¡Increíble! 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 ¡Ay! 164 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 ¡Soichi! 165 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 ¡Maldito mocoso! 166 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 ¡Detente! 167 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 ¡Soichi! 168 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 ¡Maldición! 169 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 ¿Qué es esto? 170 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 ¡Esa es la sección de lodos! 171 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 No. Si sigo persiguiéndolo, entraré en su juego. 172 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Cielos. ¿Qué te pasó? 173 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 ¿Qué? Nada, iré a estudiar. 174 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Ya no puedo… respirar. 175 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 LA GUARIDA DEL ARENERO 176 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 177 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 ¡Yuji! 178 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 ¿Qué pasa? Estás ojeroso. 179 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Hace tres días que no duermo. 180 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 ¿Tres días? ¿Estás escribiendo otra novela? 181 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 No es eso. 182 00:14:37,626 --> 00:14:41,046 Mari, eres la única con la que puedo hablar de esto. 183 00:14:41,130 --> 00:14:42,210 Necesito tu ayuda. 184 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji, ¿qué pasa? 185 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Sé que me creerás. 186 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 La verdad es que mi alter ego, que vive en mis sueños, 187 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 intenta entrar al mundo real. 188 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Se despierta en cuanto me duermo. 189 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Intenta arrastrarme a un sueño para reemplazarme en el mundo real. 190 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Empezó a intentarlo hace tres días. 191 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 Por eso no he podido dormir. 192 00:15:07,698 --> 00:15:09,198 Si duermo, se despertará. 193 00:15:09,700 --> 00:15:12,450 Espera. Debe ser otro de tus delirios. 194 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 No es un delirio. 195 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Pero acabas de decir que tu alter ego está en tus sueños. 196 00:15:17,416 --> 00:15:19,206 Ese género es tu especialidad. 197 00:15:19,293 --> 00:15:22,423 Mari, ¡debes creerme! ¡No es una mentira o un delirio! 198 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, ¿por qué no vas a un médico? 199 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 ¿Un médico? 200 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 ¡Claro, un médico! ¡Seguro que un médico puede ayudarme! 201 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Gracias, Mari. 202 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 ¡Yuji! 203 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 ¡Espera, Yuji! ¡No te vayas! 204 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Estaba bromeando. 205 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 ¡Yuji! 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Lo sé, Mari. 207 00:15:44,818 --> 00:15:49,488 Sinceramente, no entiendo de qué hablas. 208 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 ¿Qué quieres que haga? 209 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Quiero que te quedes conmigo y te asegures de que no me duerma. 210 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 211 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hola, pasa. 212 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Prepararé café. 213 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Yo lo haré. 214 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Pues haz solo para ti. Ya bebí demasiado. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Gracias, Mari. 216 00:16:22,189 --> 00:16:24,189 ¿Y bien? ¿Qué está haciendo ahora? 217 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Duerme. Pero no puedo quedarme despierto mucho más. 218 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, usa esa cinta para atarme los brazos y las piernas. 219 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 ¿Por qué? 220 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Para evitar que se escape. 221 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Deprisa. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 ¿Así está bien? 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Sí, pero no sé si funcionará. 224 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 No te preocupes. Ahora estoy aquí. 225 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji, ¡despierta! ¡Yuji! 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari, ¡ayúdame! 227 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 ¡Rápido! 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 ¿Qué fue eso? 229 00:18:06,418 --> 00:18:07,918 ¿Tú me quitaste la cinta? 230 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji, ¿qué fue eso? 231 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Mi alter ego del mundo de los sueños. Es el reverso de mi persona. 232 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Qué locura. Eso no es posible. 233 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 ¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo! 234 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 ¡Pero…! 235 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Hasta ahora, solo soñaba dentro de mí. 236 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Pero descubrió que existía el mundo exterior. 237 00:18:30,275 --> 00:18:32,685 El cuerpo humano no es hueco. 238 00:18:32,778 --> 00:18:35,448 Si lo damos vuelta, se expondrían los órganos. 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 Esta es la única forma de explicarlo. 240 00:18:38,742 --> 00:18:44,412 He estado vacío por dentro desde que nací, o, al menos, desde que perdí a mi familia. 241 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 ¡Basta! 242 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 De pequeño, quería volar como un pájaro. 243 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Intenté todo tipo de cosas, como ponerme alas en los brazos. 244 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Pero nunca pude volar, 245 00:18:57,344 --> 00:18:59,854 así que decidí intentarlo en mis sueños. 246 00:19:00,764 --> 00:19:05,104 Incluso entonces, me burlaba de mí mismo en mis sueños. 247 00:19:05,185 --> 00:19:07,145 Decía: "Es imposible que vueles". 248 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Nunca escuché esa historia. 249 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Los sueños parecen más realistas que la realidad. 250 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Pero ¿por qué querría salir si en los sueños todo es posible? 251 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Te quiere a ti, Mari. 252 00:19:29,376 --> 00:19:32,626 - ¿Qué? - Aunque hable de "él", él es yo. 253 00:19:33,463 --> 00:19:34,463 Eso lo sé. 254 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Su objetivo… eres tú, Mari. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, ¡no te duermas! 256 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Ya puedes irte. Me iré a la tierra de los sueños. 257 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 No quiero causarte… más dolor. 258 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 ¡Yuji! 259 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 ¡Yuji! 260 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 No me rendiré. 261 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Te sacaré a rastras de tu mundo de los sueños. 262 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Tranquilo, Yuji. 263 00:20:39,905 --> 00:20:40,855 Iré contigo. 264 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 ¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano? Sabemos que está ahí. 265 00:20:47,663 --> 00:20:49,753 El encargado abrirá la puerta. 266 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Queremos hacerle algunas preguntas. 267 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Adelante. 268 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi ha desaparecido. 269 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 ¿De quién es esa maleta? 270 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Aunque la busquen, no la encontrarán 271 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 en el mundo real. 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 ¿En el mundo real? ¿A qué se refiere? 273 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Ahora está dentro de mí. 274 00:21:14,481 --> 00:21:15,571 No entiendo. 275 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 - ¿Acaso…? - ¿Se la comió? 276 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 No. Partió a mi mundo de los sueños. 277 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 278 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 De la pared, emergía cabello largo y negro. 279 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Veía que temblaban las palabras en la pared, 280 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 pero resultó ser el cabello. 281 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 ¿Qué intenta hacer? 282 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 ¿Acaso intenta alcanzarme? 283 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 No tuve más remedio que empezar a tirar de él. 284 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Ahí fue cuando el cabello finalmente se calmó.