1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
LA HABITACIÓN SILENCIOSA
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
¡Ya basta, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
¡Maldición! Ya no lo soporto.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Papá, ¡haz algo con Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
¿Qué? ¿Soichi hizo algo malo?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
No me deja estudiar tranquilo.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,044
Me estoy preparando para un examen.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
- ¿Soichi?
- ¿Qué?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Espera, ¿no estabas…?
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
En fin, deja de saltar en el ático.
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
¿De qué hablas?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
No te hagas el tonto.
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,348
¡Estabas en el ático!
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
¡No, no estaba ahí!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
No hagas acusaciones falsas.
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Sí, Koichi.
Soichi estuvo aquí todo el tiempo.
18
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
¡No puede ser!
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Es cierto, estaba aquí.
No deberías culpar siempre a tu hermanito.
20
00:02:33,945 --> 00:02:34,985
Qué extraño.
21
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Qué mal. Te irá muy mal.
22
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Qué mal. Te irá muy mal.
23
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Te sacarás las peores calificaciones.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Te irá pésimo.
25
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Te sacarás cero en el examen
y el profesor te regañará.
26
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Luego llorarás por el regaño.
27
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Qué molesto es Soichi.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
¡Oye! Soichi, ¡te daré una paliza!
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
¡Vuelve aquí!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
¡Ya deja de molestarme!
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
¡Basta, Soichi! ¡Pagarás por esto!
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
¡Ven aquí!
33
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
¿Qué? ¿Por qué haces esto?
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Corría al baño. Me hago encima.
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
¡Mentiroso!
Me molestabas mientras estudio.
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
¡No, es verdad!
37
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
¡No! ¡Ya no me aguanto más!
¡Que alguien me ayude!
38
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
¡Se hizo encima!
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
No puedo creer
que pienses que es mi culpa.
40
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
¡Todos saben que no estaba en el ático!
41
00:04:00,156 --> 00:04:02,946
Papá, haz algo
con las travesuras de Soichi.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
Mi hermano mayor está neurótico.
43
00:04:06,746 --> 00:04:07,786
¿Qué dijiste?
44
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
O quizá hay un poltergeist.
45
00:04:10,708 --> 00:04:12,128
¿Un poltergeist?
46
00:04:12,210 --> 00:04:15,590
Así es, un poltergeist
que hace ruido cuando no hay nadie.
47
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
¿No hacen eso los espíritus inquietos?
48
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
La casa ha estado muy fría últimamente,
y he estado escuchando golpes raros.
49
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
No seas estúpido.
Es invierno, por supuesto que hace frío.
50
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
¿Y golpes raros? No seas tonto.
51
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
¿Te burlas de los poltergeists, Koichi?
52
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
¡No tienes idea de lo que pasa
cuando te burlas de los fantasmas!
53
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
¡No tienes la más mínima idea!
54
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Golpes raros, sí, claro.
Soichi está molestando.
55
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
¿Eso fue un poltergeist? Un momento.
56
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
¿Qué haces en el armario, Soichi?
57
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi, si tiro de esto,
parece que hay un poltergeist.
58
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
¿Ves?
59
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Así que esto fue obra tuya.
Al igual que los golpes en el ático.
60
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
No, eso fue real. Solo ayudé un poco.
61
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
¡Ya déjame en paz, hijo de puta!
62
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
¡Buen día! Espero que todos estén bien…
63
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Papá, ¡haz algo con Soichi!
64
00:06:12,622 --> 00:06:14,372
Es fácil decirlo.
65
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Pero es una causa perdida.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
¿Qué? ¡Entonces me mudaré!
67
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
¡No, espera, Koichi!
68
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Tengo una idea.
69
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Conozco a un carpintero.
Haré que insonorice tu habitación.
70
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
¿Qué te parece?
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Podría funcionar.
72
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Ya llegué.
73
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Hola, Koichi.
- ¿El carpintero ya está aquí?
74
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Así es.
75
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Tu padre lo hizo venir de inmediato.
76
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
¿En serio?
77
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Señor Tagaisu, preparé té.
Tómese un descanso.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
¡Ey!
79
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
¡Hola!
80
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Vaya vaya.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Señor Tagaisu, gracias por venir.
82
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Este debe ser su hijo.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Quédense tranquilos.
84
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Usaré técnicas modernas
para que quede perfectamente insonorizada.
85
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
¿Técnicas modernas?
86
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Así es.
87
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Construiré cuatro paredes
para bloquear el ruido exterior.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
¿Cuatro paredes? Impresionante.
89
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Elegí el número cuatro por un motivo.
90
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
La pronunciación japonesa
del número cuatro significa "muerte".
91
00:07:28,906 --> 00:07:31,236
Así que dos o tres paredes no servirán.
92
00:07:31,325 --> 00:07:34,945
El sonido solo muere
cuando hay cuatro paredes.
93
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Bien…
94
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
¡Muere, muere!
95
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
- ¡Ya basta!
- ¡Muere!
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
¡No estorbes!
97
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Lo siento, señor Tagaisu. Es incorregible.
98
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Descuida, es bastante hábil.
Y martilla bien los clavos.
99
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Realmente eres algo especial,
¿verdad, jovencito?
100
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Me encanta martillar clavos.
101
00:08:04,984 --> 00:08:09,284
¡Qué maravilloso!
Quizá te pida que me ayudes.
102
00:08:11,866 --> 00:08:17,456
Ya veo. Quizás presioné mucho a Obata.
Mañana lo llamaré y me disculparé.
103
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Soichi me sorprendió hoy.
104
00:08:19,665 --> 00:08:24,415
Ayudó al carpintero todo el día,
y el carpintero dijo que lo hizo muy bien.
105
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Nadie había dicho nada bueno de él.
106
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
El carpintero dijo
que su forma de clavar era exquisita.
107
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
¿En serio?
Quizá haya esperanza para Soichi.
108
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Sí, pero ese tal Tagaisu
era un poco extraño.
109
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Veamos cómo va la construcción.
110
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Es tarde, querido.
¿Por qué no lo dejas para mañana?
111
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
¿Qué? Mi ventana está tapiada.
112
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Llegaste temprano, Koichi.
113
00:08:55,993 --> 00:08:58,123
- Hola.
- Hola, jovencito.
114
00:08:58,204 --> 00:09:01,874
- Bienvenido a casa.
- Señor Tagaisu, ¿qué pasó con mi ventana?
115
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
¿Tu ventana?
116
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Las ventanas dejan pasar el sonido,
así que tuve que taparla.
117
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Esa habitación
ya está perfectamente insonorizada.
118
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Mi trabajo está terminado,
así que, si me disculpan.
119
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
¿Ya terminó?
120
00:09:17,848 --> 00:09:21,888
Así es. Bueno, nos vemos.
121
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Mamá, ¿cómo quedó mi habitación?
122
00:09:27,733 --> 00:09:30,193
De hecho, todavía no la vi.
123
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
Hay otra puerta detrás de la puerta.
124
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
¿Dos puertas?
125
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
¡Otra puerta detrás de la segunda puerta!
126
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
¿Qué está pasando?
127
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
¿No me digas que hay otra puerta
detrás de la tercera puerta?
128
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
¡Lo sabía!
Y las puertas son cada vez más pequeñas.
129
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Cielos. No sé qué haremos
si hay otra puerta detrás.
130
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Quizá tú no puedas entrar.
131
00:10:10,276 --> 00:10:12,356
Tranquila, solo hay cuatro puertas.
132
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Aun así, quedó muy apretado.
133
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
El escritorio
ocupa casi toda la habitación.
134
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Si dibujáramos un diagrama…
135
00:10:21,829 --> 00:10:22,659
ÁTICO
136
00:10:22,747 --> 00:10:23,657
…se vería así.
137
00:10:24,415 --> 00:10:27,955
La habitación se achicó
debido a las cuatro capas de paredes.
138
00:10:28,461 --> 00:10:30,881
Pero está perfectamente insonorizada.
139
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
¿No te molesta que sea tan pequeña?
140
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Supongo que no me molestará
mientras pueda estudiar en silencio.
141
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Es tan silencioso
que siento un zumbido en los oídos.
142
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
¿Qué diablos es eso?
¡No es temporada de cigarras!
143
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
¡Es la voz de Soichi!
144
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
¡Maldición!
145
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Entre las puertas
hay espacio como para que entre alguien.
146
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
¡Eso es!
¡Soichi se escondió entre las puertas!
147
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
En un diagrama se vería así.
148
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
¡El maldito se escabulló desde el ático!
149
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Ahí está.
150
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi debe estar aterrado
por todos esos ruidos extraños.
151
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
Se veía tan feliz
estudiando en su pequeño cuarto.
152
00:12:21,073 --> 00:12:23,033
¡Qué gran idiota!
153
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Bueno, démosle una ronda más.
154
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Uno, dos…
155
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
¡Ya basta!
156
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
¡Te atrapé con las manos en la masa!
¡Baja de ahí!
157
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
¡Atrápame si puedes!
158
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
¡Oye, espera! ¡No te escaparás!
159
00:12:42,094 --> 00:12:43,644
¿Aquí hay otra entrada?
160
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
¡Vuelve aquí, Soichi!
161
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Bajando.
162
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
¡Increíble!
163
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
¡Ay!
164
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
¡Soichi!
165
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
¡Maldito mocoso!
166
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
¡Detente!
167
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
¡Soichi!
168
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
¡Maldición!
169
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
¿Qué es esto?
170
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
¡Esa es la sección de lodos!
171
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
No. Si sigo persiguiéndolo,
entraré en su juego.
172
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Cielos. ¿Qué te pasó?
173
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
¿Qué? Nada, iré a estudiar.
174
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Ya no puedo… respirar.
175
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
LA GUARIDA DEL ARENERO
176
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
177
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
¡Yuji!
178
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
¿Qué pasa? Estás ojeroso.
179
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Hace tres días que no duermo.
180
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
¿Tres días?
¿Estás escribiendo otra novela?
181
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
No es eso.
182
00:14:37,626 --> 00:14:41,046
Mari, eres la única
con la que puedo hablar de esto.
183
00:14:41,130 --> 00:14:42,210
Necesito tu ayuda.
184
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji, ¿qué pasa?
185
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Sé que me creerás.
186
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
La verdad es que mi alter ego,
que vive en mis sueños,
187
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
intenta entrar al mundo real.
188
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Se despierta en cuanto me duermo.
189
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Intenta arrastrarme a un sueño
para reemplazarme en el mundo real.
190
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Empezó a intentarlo hace tres días.
191
00:15:04,904 --> 00:15:07,624
Por eso no he podido dormir.
192
00:15:07,698 --> 00:15:09,198
Si duermo, se despertará.
193
00:15:09,700 --> 00:15:12,450
Espera. Debe ser otro de tus delirios.
194
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
No es un delirio.
195
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Pero acabas de decir
que tu alter ego está en tus sueños.
196
00:15:17,416 --> 00:15:19,206
Ese género es tu especialidad.
197
00:15:19,293 --> 00:15:22,423
Mari, ¡debes creerme!
¡No es una mentira o un delirio!
198
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, ¿por qué no vas a un médico?
199
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
¿Un médico?
200
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
¡Claro, un médico!
¡Seguro que un médico puede ayudarme!
201
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Gracias, Mari.
202
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
¡Yuji!
203
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
¡Espera, Yuji! ¡No te vayas!
204
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Estaba bromeando.
205
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
¡Yuji!
206
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Lo sé, Mari.
207
00:15:44,818 --> 00:15:49,488
Sinceramente, no entiendo de qué hablas.
208
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
¿Qué quieres que haga?
209
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Quiero que te quedes conmigo
y te asegures de que no me duerma.
210
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
211
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hola, pasa.
212
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Prepararé café.
213
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Yo lo haré.
214
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Pues haz solo para ti. Ya bebí demasiado.
215
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Gracias, Mari.
216
00:16:22,189 --> 00:16:24,189
¿Y bien? ¿Qué está haciendo ahora?
217
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Duerme. Pero no puedo
quedarme despierto mucho más.
218
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, usa esa cinta
para atarme los brazos y las piernas.
219
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
¿Por qué?
220
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Para evitar que se escape.
221
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Deprisa.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
¿Así está bien?
223
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Sí, pero no sé si funcionará.
224
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
No te preocupes. Ahora estoy aquí.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji, ¡despierta! ¡Yuji!
226
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari, ¡ayúdame!
227
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
¡Rápido!
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
¿Qué fue eso?
229
00:18:06,418 --> 00:18:07,918
¿Tú me quitaste la cinta?
230
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji, ¿qué fue eso?
231
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Mi alter ego del mundo de los sueños.
Es el reverso de mi persona.
232
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Qué locura. Eso no es posible.
233
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo!
234
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
¡Pero…!
235
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Hasta ahora, solo soñaba dentro de mí.
236
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Pero descubrió
que existía el mundo exterior.
237
00:18:30,275 --> 00:18:32,685
El cuerpo humano no es hueco.
238
00:18:32,778 --> 00:18:35,448
Si lo damos vuelta,
se expondrían los órganos.
239
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Esta es la única forma de explicarlo.
240
00:18:38,742 --> 00:18:44,412
He estado vacío por dentro desde que nací,
o, al menos, desde que perdí a mi familia.
241
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
¡Basta!
242
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
De pequeño, quería volar como un pájaro.
243
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Intenté todo tipo de cosas,
como ponerme alas en los brazos.
244
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Pero nunca pude volar,
245
00:18:57,344 --> 00:18:59,854
así que decidí intentarlo en mis sueños.
246
00:19:00,764 --> 00:19:05,104
Incluso entonces,
me burlaba de mí mismo en mis sueños.
247
00:19:05,185 --> 00:19:07,145
Decía: "Es imposible que vueles".
248
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Nunca escuché esa historia.
249
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Los sueños parecen más realistas
que la realidad.
250
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Pero ¿por qué querría salir
si en los sueños todo es posible?
251
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Te quiere a ti, Mari.
252
00:19:29,376 --> 00:19:32,626
- ¿Qué?
- Aunque hable de "él", él es yo.
253
00:19:33,463 --> 00:19:34,463
Eso lo sé.
254
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Su objetivo… eres tú, Mari.
255
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, ¡no te duermas!
256
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Ya puedes irte.
Me iré a la tierra de los sueños.
257
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
No quiero causarte… más dolor.
258
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
¡Yuji!
259
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
¡Yuji!
260
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
No me rendiré.
261
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Te sacaré a rastras
de tu mundo de los sueños.
262
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Tranquilo, Yuji.
263
00:20:39,905 --> 00:20:40,855
Iré contigo.
264
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano?
Sabemos que está ahí.
265
00:20:47,663 --> 00:20:49,753
El encargado abrirá la puerta.
266
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Queremos hacerle algunas preguntas.
267
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Adelante.
268
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi ha desaparecido.
269
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
¿De quién es esa maleta?
270
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Aunque la busquen, no la encontrarán
271
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
en el mundo real.
272
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
¿En el mundo real? ¿A qué se refiere?
273
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Ahora está dentro de mí.
274
00:21:14,481 --> 00:21:15,571
No entiendo.
275
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
- ¿Acaso…?
- ¿Se la comió?
276
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
No. Partió a mi mundo de los sueños.
277
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
278
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
De la pared,
emergía cabello largo y negro.
279
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Veía que temblaban
las palabras en la pared,
280
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
pero resultó ser el cabello.
281
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
¿Qué intenta hacer?
282
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
¿Acaso intenta alcanzarme?
283
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
No tuve más remedio
que empezar a tirar de él.
284
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Ahí fue cuando el cabello
finalmente se calmó.