1
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
LA HABITACIÓN DE PAREDES CUÁDRUPLES
2
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
¡Ya basta, Soichi!
3
00:01:49,234 --> 00:01:51,574
Maldita sea. No puedo más.
4
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
¡Papá! ¡Haz algo con Soichi!
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
¿Qué? ¿Ha hecho algo malo?
6
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
No me deja estudiar.
7
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Tengo un examen pronto.
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
- ¿Soichi?
- ¿Qué?
9
00:02:07,043 --> 00:02:08,593
Espera, pero ¿no estabas…?
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
En fin, deja de correr por el desván.
11
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
¿De qué estás hablando?
12
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
¡No te hagas el tonto!
13
00:02:16,928 --> 00:02:18,848
¡Sabes que estabas en el desván!
14
00:02:18,930 --> 00:02:20,680
¡No, no estaba!
15
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
No hagas acusaciones falsas.
16
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Sí, Koichi.
Soichi estuvo aquí todo el tiempo.
17
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
¡Me estáis engañando!
18
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Es verdad. No deberías culpar
a tu hermano pequeño de todo.
19
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Qué extraño.
20
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Bajan, bajan, bajan las notas.
21
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Bajan, bajan, bajan las notas.
22
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Caen, caen, caen las notas.
23
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Caen hasta el fondo.
24
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Sacarás un cero en el examen
y el profesor te regañará.
25
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Empieza a llorar ya por la reprimenda.
26
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Soichi es insoportable.
27
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
¡Oye! ¡Soichi! ¡Te voy a dar una paliza!
28
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
¡Vuelve aquí!
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
¡Será mejor que lo dejes!
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
¡Para, Soichi! Vas a pagar por esto.
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
¡He dicho que pares!
32
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
¿Qué? ¿Por qué haces esto?
33
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Iba corriendo al baño. Tengo que ir.
34
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
¡Mentira!
Intentas molestarme mientras estudio.
35
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
¡Es verdad!
36
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
¡No! ¡No puedo aguantar más!
¡Que alguien me ayude!
37
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
¡Se ha meado encima!
38
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
No puedo creer
que pienses que es culpa mía.
39
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
¡Todo el mundo sabe
que no estaba en el desván!
40
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Papá, haz algo
con las travesuras de Soichi.
41
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
Mi hermano se ha vuelto neurótico.
42
00:04:06,746 --> 00:04:07,786
¿Qué has dicho?
43
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Si no, quizá sea un poltergeist.
44
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
¿Un poltergeist?
45
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Eso es. Ruidos cuando no hay nadie cerca.
46
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
¿No es obra
de un espíritu que no puede descansar?
47
00:04:19,717 --> 00:04:25,097
Esta casa ha estado extrañamente fría
últimamente y he oído golpes.
48
00:04:25,598 --> 00:04:29,688
No digas tonterías.
Es invierno y hace frío.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
¿Y los golpes? Eso es una chorrada.
50
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
¿Te burlas de los poltergeist, Koichi?
51
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
¡No tienes ni idea de lo que pasa
cuando te burlas de los fantasmas!
52
00:04:46,494 --> 00:04:49,294
¡No tienes ni idea! ¡Ninguna!
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Qué golpes, leches.
Soichi ya la está liando.
54
00:05:14,814 --> 00:05:18,864
¿Eso era un poltergeist?
Espera un segundo.
55
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
¿Qué haces en el armario, Soichi?
56
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi. Puedo hacer que parezca
un poltergeist tirando de esto.
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
¿Ves?
58
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Así que esto fue cosa tuya.
Lo mismo que los golpes en el desván.
59
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
No, eso era real. Yo solo ayudé.
60
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
¡Deja de jugar, hijo de puta!
61
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
¡Buenos días! Espero que estén bien…
62
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
¡Papá! ¡Haz algo con Soichi!
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,712
Es más fácil decirlo que hacerlo.
64
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Es que es una causa perdida.
65
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
¿Qué? ¡Pues me voy de casa!
66
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
¡No, espera, Koichi!
67
00:06:22,548 --> 00:06:23,798
Tengo una idea.
68
00:06:24,300 --> 00:06:28,010
Conozco a un carpintero.
Le pediré que insonorice tu habitación.
69
00:06:28,096 --> 00:06:29,006
¿Qué te parece?
70
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Bueno, vale.
71
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Estoy en casa.
72
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Hola, Koichi.
- ¿Ya está aquí el carpintero?
73
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Sí.
74
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Tu padre hizo que viniera enseguida.
75
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
¿En serio?
76
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Sr. Tagaisu, he hecho té.
Tómese un descanso.
77
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
¡Hola!
78
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
¡Hola!
79
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Madre mía.
80
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Sr. Tagaisu, gracias por venir.
81
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Este debe de ser su hijo mayor.
82
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Yo me encargo.
83
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Usaré las últimas técnicas
para que tu habitación esté insonorizada.
84
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
¿Las últimas técnicas?
85
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Eso es.
86
00:07:15,226 --> 00:07:19,476
Usaré una construcción de cuatro paredes
para bloquear el ruido exterior.
87
00:07:19,564 --> 00:07:21,734
¿Cuatro paredes? Eso es genial.
88
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Por algo elegí el número cuatro.
89
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
En japonés,
el número cuatro significa "muerte".
90
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
Dos o tres paredes no sirven.
91
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Solo suena a muerte
cuando tienes cuatro paredes.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Vale…
93
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
¡Muere, muere!
94
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
- ¡Para, Soichi!
- ¡Muere!
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
¡Apártate!
96
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Lo siento, Sr. Tagaisu.
Es totalmente incorregible.
97
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Para nada. Tiene cierta habilidad.
Y martilla bien los clavos.
98
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Eres de lo que no hay, ¿verdad, jovencito?
99
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Me encanta clavar clavos.
100
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
¡Qué maravilla!
Quizá te pida que me ayudes.
101
00:08:11,866 --> 00:08:15,536
Ya veo. A lo mejor
presioné demasiado a Obata.
102
00:08:15,620 --> 00:08:17,460
Llamaré y me disculparé mañana.
103
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Soichi me ha sorprendido hoy.
104
00:08:19,665 --> 00:08:22,245
Ayudó al carpintero
a trabajar todo el día.
105
00:08:22,752 --> 00:08:24,842
El carpintero dijo que lo hizo genial.
106
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Nadie había dicho nunca nada bueno de él.
107
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
El carpintero dijo
que su forma de clavar es exquisita.
108
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
¿En serio?
Puede que haya esperanza para Soichi.
109
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco raro.
110
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Vamos a ver cómo van las obras.
111
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Es tarde, querido.
¿Por qué no lo haces mañana?
112
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
¿Qué? Mi ventana está cerrada.
113
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Llegas pronto a casa, Koichi.
114
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
- Hola.
- Hola, jovencito.
115
00:08:58,246 --> 00:09:01,866
- Bienvenido a casa.
- Sr. Tagaisu, ¿qué pasa con mi ventana?
116
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
¿Tu ventana?
117
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
El sonido viaja a través
de las ventanas, así que tuve que taparla.
118
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Esa habitación
está perfectamente insonorizada.
119
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Mi trabajo está terminado,
así que, si me disculpan…
120
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
¿Ya ha terminado?
121
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Eso es. Hasta la vista.
122
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Mamá, ¿cómo es mi cuarto ahora?
123
00:09:27,733 --> 00:09:30,363
Pues no lo he visto.
124
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
Hay una puerta tras otra puerta.
125
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
¿Dos puertas?
126
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
¡Una puerta tras otra puerta
tras otra puerta!
127
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
¿Qué pasa?
128
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
¡No digas que hay una puerta
tras otra puerta tras otra tras otra!
129
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
¡Lo sabía!
Y las puertas son cada vez más pequeñas.
130
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Madre mía. No sé qué haremos
si hay otra puerta detrás.
131
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Puede que no encajes con tu gran estatura.
132
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Relax. Solo hay cuatro puertas.
133
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Aun así, esto es muy pequeño.
134
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
El escritorio ocupa
casi toda la habitación.
135
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Si dibujáramos un diagrama,
136
00:10:22,538 --> 00:10:23,658
sería así.
137
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
Se hizo más pequeña
debido a las cuatro capas de paredes.
138
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
Pero, a cambio,
está perfectamente insonorizada.
139
00:10:31,464 --> 00:10:33,724
¿Te da igual que sea tan pequeña?
140
00:10:33,799 --> 00:10:37,599
Bueno, no me importará
mientras pueda estudiar en silencio.
141
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Hay tanto silencio
que oigo el zumbido de mis oídos.
142
00:10:56,822 --> 00:11:00,032
¿Qué demonios es eso?
¡Aún no es temporada de cigarras!
143
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
¡Esa es la voz de Soichi!
144
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
¡Maldita sea!
145
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Hay suficiente espacio entre estas puertas
para que quepa alguien.
146
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
¡Eso es!
¡Soichi se coló entre estas puertas!
147
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
En un diagrama, sería así.
148
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
¡Maldito sea!
¡Se ha colado desde el desván!
149
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Ahí está.
150
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi debe de estar asustado
por los ruidos extraños.
151
00:12:17,987 --> 00:12:20,947
Parecía muy feliz
estudiando en esa minihabitación.
152
00:12:21,031 --> 00:12:23,031
¡Menudo cabeza de chorlito!
153
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Bueno, vamos a darle una ronda más.
154
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Uno, dos…
155
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
¡Para ya!
156
00:12:30,207 --> 00:12:33,167
¡Te pillé con las manos en la masa!
¡Fuera de aquí!
157
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
¡Atrápame si puedes!
158
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
¡Oye, espera! ¡No escaparás!
159
00:12:42,052 --> 00:12:43,642
¿Aquí también hay entrada?
160
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
¡Vuelve aquí, Soichi!
161
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Bajando.
162
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
¡Es increíble!
163
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
¡Caray!
164
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
¡Soichi!
165
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
¡Mocoso!
166
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
¡Basta!
167
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
¡Soichi!
168
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
¡Maldita sea!
169
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
¿Qué es esto?
170
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
¡Esa es la sección de lodos!
171
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
No. Le estoy siguiendo el juego
si sigo persiguiéndolo.
172
00:13:32,645 --> 00:13:35,055
Vaya. ¿Qué te ha pasado?
173
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
¿Qué? Nada, voy a estudiar.
174
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Me he quedado sin aliento.
175
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
LA GUARIDA DEL DEMONIO DEL SUEÑO
176
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
177
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
¡Yuji!
178
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
¿Qué pasa? Pareces demacrado.
179
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
No he dormido en tres días.
180
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
¿Tres días? ¿Estás escribiendo una novela?
181
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
No es eso.
182
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari. Eres la única
con la que puedo hablar de esto.
183
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Necesito ayuda.
184
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji. ¿Qué pasa?
185
00:14:45,134 --> 00:14:47,014
Sé que me creerás.
186
00:14:47,553 --> 00:14:51,813
La verdad es que mi alter ego,
que vive en mis sueños,
187
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
intenta entrar en el mundo real.
188
00:14:54,101 --> 00:14:56,601
Se despierta en cuanto me duermo.
189
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Intenta arrastrarme a un sueño
para poder reemplazarme en el mundo real.
190
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Empezó a intentarlo hace tres días.
191
00:15:04,904 --> 00:15:07,074
Por eso no he podido dormir.
192
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Se despertará si duermo.
193
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Espera. Este debe de ser
otro de tus delirios.
194
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
No es un delirio.
195
00:15:13,996 --> 00:15:17,286
Si acabas de decir
que tienes un alter ego en tus sueños.
196
00:15:17,374 --> 00:15:19,174
Ese género es tu especialidad.
197
00:15:19,251 --> 00:15:22,421
¡Tienes que creerme!
¡No es una mentira ni un delirio!
198
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, ¿por qué no vas al médico?
199
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
¿Al médico?
200
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Sí. ¡Al médico!
¡Seguro que un médico podría ayudarme!
201
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Gracias, Mari.
202
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
¡Yuji!
203
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
¡Espera, Yuji! ¡No te vayas!
204
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Era una broma.
205
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
¡Yuji!
206
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Lo sé, Mari.
207
00:15:44,818 --> 00:15:49,028
Sinceramente,
no entiendo a qué te refieres.
208
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
¿Qué quieres que haga?
209
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Quiero que te quedes conmigo
y te asegures de que no me duerma.
210
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
211
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hola. Entra.
212
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Voy a hacer café.
213
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Lo haré yo.
214
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Pues haz solo para ti.
Ya he bebido demasiado.
215
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Gracias, Mary.
216
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
¿Qué está haciendo?
217
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Durmiendo, pero no aguantaré
despierto mucho más tiempo.
218
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, usa esa cinta
para atarme los brazos y las piernas.
219
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
¿Por?
220
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Para evitar que salga.
221
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Date prisa.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
¿Así está bien?
223
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Sí, pero no sé si funcionará.
224
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
No te preocupes. Estoy aquí.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
¡Yuji! ¡Despierta! ¡Yuji!
226
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
¡Mari! ¡Socorro!
227
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
¡Date prisa!
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
¿Qué ha sido eso?
229
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
¿Has quitado la cinta?
230
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. ¿Qué ha sido eso?
231
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Mi alter ego del mundo de los sueños.
Es el lado opuesto de mi cuerpo.
232
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Es una locura. Eso no es posible.
233
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo!
234
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
¡Pero…!
235
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Estaba soñando dentro de mí hasta ahora.
236
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Pero se enteró de que hay mundo exterior.
237
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
El cuerpo humano no es hueco.
238
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Darle la vuelta expondría sus órganos.
239
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
La única forma de explicarlo es así.
240
00:18:38,742 --> 00:18:41,952
O he estado vacío
por dentro desde que nací
241
00:18:42,037 --> 00:18:44,407
o al menos desde que perdí a mi familia.
242
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
¡Para ya!
243
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Quería volar como un pájaro
cuando era pequeño.
244
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Intenté todo tipo de cosas,
como ponerme alas en los brazos.
245
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Pero nunca pude volar,
246
00:18:57,344 --> 00:18:59,854
así que decidí intentarlo en mis sueños.
247
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Incluso entonces, me burlaba
de mí mismo en mis sueños y me decía:
248
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
"No vas a volar".
249
00:19:07,229 --> 00:19:09,609
Esta historia ya la conocía.
250
00:19:09,690 --> 00:19:12,900
Los sueños parecen mucho más realistas
que la realidad.
251
00:19:13,569 --> 00:19:18,239
Pero ¿por qué querría salir
si todo fuera posible en los sueños?
252
00:19:25,581 --> 00:19:28,081
Te quiere a ti, Mari.
253
00:19:29,376 --> 00:19:32,666
- ¿Qué?
- Aunque diga "él", sigo siendo yo.
254
00:19:33,463 --> 00:19:34,553
Eso lo sé.
255
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Su objetivo… eres tú, Mari.
256
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
¡Yuji, no te duermas!
257
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Puedes irte.
Me voy a la tierra de los sueños.
258
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
No quiero causarte más dolor.
259
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
¡Yuji!
260
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
¡Yuji!
261
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
No me rendiré.
262
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Voy a sacarte de tu mundo de los sueños.
263
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Muy bien, Yuji.
264
00:20:39,905 --> 00:20:41,065
Iré contigo.
265
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano?
Sabemos que está ahí.
266
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
El encargado nos la abrirá.
267
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Queremos hacerle unas preguntas.
268
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Adelante.
269
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi ha desaparecido.
270
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
¿De quién es esa bolsa?
271
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Pueden buscarla, pero no la encontrarán
272
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
en el mundo real.
273
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
¿En el mundo real? ¿Qué quiere decir?
274
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Ahora está dentro de mí.
275
00:21:14,481 --> 00:21:15,651
No entiendo.
276
00:21:15,732 --> 00:21:17,152
- No…
- ¿Se la ha comido?
277
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
No. Se ha ido a mi mundo de los sueños.
278
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Subtítulos: Antía López Cando
279
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Un pelo largo y negro
se ha abierto paso a través de la pared.
280
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Me preguntaba por qué
las palabras de la pared temblaban,
281
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
pero resultó ser el pelo.
282
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
¿Qué pretende?
283
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
¿Intenta contactar conmigo?
284
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
No tuve más remedio que empezar a sacarlo.
285
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Ahí fue cuando el pelo se calmó.