1 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 LA HABITACIÓN DE PAREDES CUÁDRUPLES 2 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 ¡Ya basta, Soichi! 3 00:01:49,234 --> 00:01:51,574 Maldita sea. No puedo más. 4 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 ¡Papá! ¡Haz algo con Soichi! 5 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 ¿Qué? ¿Ha hecho algo malo? 6 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 No me deja estudiar. 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Tengo un examen pronto. 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 - ¿Soichi? - ¿Qué? 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,593 Espera, pero ¿no estabas…? 10 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 En fin, deja de correr por el desván. 11 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 ¿De qué estás hablando? 12 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 ¡No te hagas el tonto! 13 00:02:16,928 --> 00:02:18,848 ¡Sabes que estabas en el desván! 14 00:02:18,930 --> 00:02:20,680 ¡No, no estaba! 15 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 No hagas acusaciones falsas. 16 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Sí, Koichi. Soichi estuvo aquí todo el tiempo. 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 ¡Me estáis engañando! 18 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 Es verdad. No deberías culpar a tu hermano pequeño de todo. 19 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Qué extraño. 20 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Bajan, bajan, bajan las notas. 21 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Bajan, bajan, bajan las notas. 22 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Caen, caen, caen las notas. 23 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Caen hasta el fondo. 24 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Sacarás un cero en el examen y el profesor te regañará. 25 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Empieza a llorar ya por la reprimenda. 26 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 Soichi es insoportable. 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 ¡Oye! ¡Soichi! ¡Te voy a dar una paliza! 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 ¡Vuelve aquí! 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 ¡Será mejor que lo dejes! 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 ¡Para, Soichi! Vas a pagar por esto. 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 ¡He dicho que pares! 32 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 ¿Qué? ¿Por qué haces esto? 33 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Iba corriendo al baño. Tengo que ir. 34 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 ¡Mentira! Intentas molestarme mientras estudio. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 ¡Es verdad! 36 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 ¡No! ¡No puedo aguantar más! ¡Que alguien me ayude! 37 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ¡Se ha meado encima! 38 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 No puedo creer que pienses que es culpa mía. 39 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 ¡Todo el mundo sabe que no estaba en el desván! 40 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Papá, haz algo con las travesuras de Soichi. 41 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 Mi hermano se ha vuelto neurótico. 42 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 ¿Qué has dicho? 43 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Si no, quizá sea un poltergeist. 44 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ¿Un poltergeist? 45 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Eso es. Ruidos cuando no hay nadie cerca. 46 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 ¿No es obra de un espíritu que no puede descansar? 47 00:04:19,717 --> 00:04:25,097 Esta casa ha estado extrañamente fría últimamente y he oído golpes. 48 00:04:25,598 --> 00:04:29,688 No digas tonterías. Es invierno y hace frío. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 ¿Y los golpes? Eso es una chorrada. 50 00:04:33,356 --> 00:04:37,896 ¿Te burlas de los poltergeist, Koichi? 51 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 ¡No tienes ni idea de lo que pasa cuando te burlas de los fantasmas! 52 00:04:46,494 --> 00:04:49,294 ¡No tienes ni idea! ¡Ninguna! 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Qué golpes, leches. Soichi ya la está liando. 54 00:05:14,814 --> 00:05:18,864 ¿Eso era un poltergeist? Espera un segundo. 55 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 ¿Qué haces en el armario, Soichi? 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi. Puedo hacer que parezca un poltergeist tirando de esto. 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 ¿Ves? 58 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Así que esto fue cosa tuya. Lo mismo que los golpes en el desván. 59 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 No, eso era real. Yo solo ayudé. 60 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 ¡Deja de jugar, hijo de puta! 61 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 ¡Buenos días! Espero que estén bien… 62 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 ¡Papá! ¡Haz algo con Soichi! 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,712 Es más fácil decirlo que hacerlo. 64 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Es que es una causa perdida. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 ¿Qué? ¡Pues me voy de casa! 66 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 ¡No, espera, Koichi! 67 00:06:22,548 --> 00:06:23,798 Tengo una idea. 68 00:06:24,300 --> 00:06:28,010 Conozco a un carpintero. Le pediré que insonorice tu habitación. 69 00:06:28,096 --> 00:06:29,006 ¿Qué te parece? 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Bueno, vale. 71 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Estoy en casa. 72 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Hola, Koichi. - ¿Ya está aquí el carpintero? 73 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Sí. 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Tu padre hizo que viniera enseguida. 75 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 ¿En serio? 76 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Sr. Tagaisu, he hecho té. Tómese un descanso. 77 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 ¡Hola! 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 ¡Hola! 79 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Madre mía. 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Sr. Tagaisu, gracias por venir. 81 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Este debe de ser su hijo mayor. 82 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Yo me encargo. 83 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Usaré las últimas técnicas para que tu habitación esté insonorizada. 84 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 ¿Las últimas técnicas? 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Eso es. 86 00:07:15,226 --> 00:07:19,476 Usaré una construcción de cuatro paredes para bloquear el ruido exterior. 87 00:07:19,564 --> 00:07:21,734 ¿Cuatro paredes? Eso es genial. 88 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Por algo elegí el número cuatro. 89 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 En japonés, el número cuatro significa "muerte". 90 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Dos o tres paredes no sirven. 91 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Solo suena a muerte cuando tienes cuatro paredes. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Vale… 93 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 ¡Muere, muere! 94 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 - ¡Para, Soichi! - ¡Muere! 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 ¡Apártate! 96 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 Lo siento, Sr. Tagaisu. Es totalmente incorregible. 97 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 Para nada. Tiene cierta habilidad. Y martilla bien los clavos. 98 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Eres de lo que no hay, ¿verdad, jovencito? 99 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Me encanta clavar clavos. 100 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 ¡Qué maravilla! Quizá te pida que me ayudes. 101 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 Ya veo. A lo mejor presioné demasiado a Obata. 102 00:08:15,620 --> 00:08:17,460 Llamaré y me disculparé mañana. 103 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Soichi me ha sorprendido hoy. 104 00:08:19,665 --> 00:08:22,245 Ayudó al carpintero a trabajar todo el día. 105 00:08:22,752 --> 00:08:24,842 El carpintero dijo que lo hizo genial. 106 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Nadie había dicho nunca nada bueno de él. 107 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 El carpintero dijo que su forma de clavar es exquisita. 108 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 ¿En serio? Puede que haya esperanza para Soichi. 109 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Sí, pero ese tal Tagaisu era un poco raro. 110 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Vamos a ver cómo van las obras. 111 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 Es tarde, querido. ¿Por qué no lo haces mañana? 112 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 ¿Qué? Mi ventana está cerrada. 113 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Llegas pronto a casa, Koichi. 114 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 - Hola. - Hola, jovencito. 115 00:08:58,246 --> 00:09:01,866 - Bienvenido a casa. - Sr. Tagaisu, ¿qué pasa con mi ventana? 116 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 ¿Tu ventana? 117 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 El sonido viaja a través de las ventanas, así que tuve que taparla. 118 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Esa habitación está perfectamente insonorizada. 119 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Mi trabajo está terminado, así que, si me disculpan… 120 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 ¿Ya ha terminado? 121 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Eso es. Hasta la vista. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Mamá, ¿cómo es mi cuarto ahora? 123 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 Pues no lo he visto. 124 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Hay una puerta tras otra puerta. 125 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 ¿Dos puertas? 126 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 ¡Una puerta tras otra puerta tras otra puerta! 127 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 ¿Qué pasa? 128 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 ¡No digas que hay una puerta tras otra puerta tras otra tras otra! 129 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 ¡Lo sabía! Y las puertas son cada vez más pequeñas. 130 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Madre mía. No sé qué haremos si hay otra puerta detrás. 131 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Puede que no encajes con tu gran estatura. 132 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Relax. Solo hay cuatro puertas. 133 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Aun así, esto es muy pequeño. 134 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 El escritorio ocupa casi toda la habitación. 135 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Si dibujáramos un diagrama, 136 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 sería así. 137 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 Se hizo más pequeña debido a las cuatro capas de paredes. 138 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Pero, a cambio, está perfectamente insonorizada. 139 00:10:31,464 --> 00:10:33,724 ¿Te da igual que sea tan pequeña? 140 00:10:33,799 --> 00:10:37,599 Bueno, no me importará mientras pueda estudiar en silencio. 141 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Hay tanto silencio que oigo el zumbido de mis oídos. 142 00:10:56,822 --> 00:11:00,032 ¿Qué demonios es eso? ¡Aún no es temporada de cigarras! 143 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ¡Esa es la voz de Soichi! 144 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 ¡Maldita sea! 145 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 Hay suficiente espacio entre estas puertas para que quepa alguien. 146 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 ¡Eso es! ¡Soichi se coló entre estas puertas! 147 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 En un diagrama, sería así. 148 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 ¡Maldito sea! ¡Se ha colado desde el desván! 149 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Ahí está. 150 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 Koichi debe de estar asustado por los ruidos extraños. 151 00:12:17,987 --> 00:12:20,947 Parecía muy feliz estudiando en esa minihabitación. 152 00:12:21,031 --> 00:12:23,031 ¡Menudo cabeza de chorlito! 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Bueno, vamos a darle una ronda más. 154 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Uno, dos… 155 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 ¡Para ya! 156 00:12:30,207 --> 00:12:33,167 ¡Te pillé con las manos en la masa! ¡Fuera de aquí! 157 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 ¡Atrápame si puedes! 158 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 ¡Oye, espera! ¡No escaparás! 159 00:12:42,052 --> 00:12:43,642 ¿Aquí también hay entrada? 160 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 ¡Vuelve aquí, Soichi! 161 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Bajando. 162 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 ¡Es increíble! 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 ¡Caray! 164 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 ¡Soichi! 165 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 ¡Mocoso! 166 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 ¡Basta! 167 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 ¡Soichi! 168 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 ¡Maldita sea! 169 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 ¿Qué es esto? 170 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 ¡Esa es la sección de lodos! 171 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 No. Le estoy siguiendo el juego si sigo persiguiéndolo. 172 00:13:32,645 --> 00:13:35,055 Vaya. ¿Qué te ha pasado? 173 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 ¿Qué? Nada, voy a estudiar. 174 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Me he quedado sin aliento. 175 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 LA GUARIDA DEL DEMONIO DEL SUEÑO 176 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 177 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 ¡Yuji! 178 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 ¿Qué pasa? Pareces demacrado. 179 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 No he dormido en tres días. 180 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 ¿Tres días? ¿Estás escribiendo una novela? 181 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 No es eso. 182 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari. Eres la única con la que puedo hablar de esto. 183 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 Necesito ayuda. 184 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 Yuji. ¿Qué pasa? 185 00:14:45,134 --> 00:14:47,014 Sé que me creerás. 186 00:14:47,553 --> 00:14:51,813 La verdad es que mi alter ego, que vive en mis sueños, 187 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 intenta entrar en el mundo real. 188 00:14:54,101 --> 00:14:56,601 Se despierta en cuanto me duermo. 189 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Intenta arrastrarme a un sueño para poder reemplazarme en el mundo real. 190 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Empezó a intentarlo hace tres días. 191 00:15:04,904 --> 00:15:07,074 Por eso no he podido dormir. 192 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Se despertará si duermo. 193 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Espera. Este debe de ser otro de tus delirios. 194 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 No es un delirio. 195 00:15:13,996 --> 00:15:17,286 Si acabas de decir que tienes un alter ego en tus sueños. 196 00:15:17,374 --> 00:15:19,174 Ese género es tu especialidad. 197 00:15:19,251 --> 00:15:22,421 ¡Tienes que creerme! ¡No es una mentira ni un delirio! 198 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, ¿por qué no vas al médico? 199 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 ¿Al médico? 200 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Sí. ¡Al médico! ¡Seguro que un médico podría ayudarme! 201 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Gracias, Mari. 202 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 ¡Yuji! 203 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 ¡Espera, Yuji! ¡No te vayas! 204 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 Era una broma. 205 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 ¡Yuji! 206 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Lo sé, Mari. 207 00:15:44,818 --> 00:15:49,028 Sinceramente, no entiendo a qué te refieres. 208 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 ¿Qué quieres que haga? 209 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Quiero que te quedes conmigo y te asegures de que no me duerma. 210 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji. 211 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Hola. Entra. 212 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Voy a hacer café. 213 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Lo haré yo. 214 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Pues haz solo para ti. Ya he bebido demasiado. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Gracias, Mary. 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 ¿Qué está haciendo? 217 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Durmiendo, pero no aguantaré despierto mucho más tiempo. 218 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, usa esa cinta para atarme los brazos y las piernas. 219 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 ¿Por? 220 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Para evitar que salga. 221 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Date prisa. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 ¿Así está bien? 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Sí, pero no sé si funcionará. 224 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 No te preocupes. Estoy aquí. 225 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 ¡Yuji! ¡Despierta! ¡Yuji! 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 ¡Mari! ¡Socorro! 227 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 ¡Date prisa! 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 ¿Qué ha sido eso? 229 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 ¿Has quitado la cinta? 230 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. ¿Qué ha sido eso? 231 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Mi alter ego del mundo de los sueños. Es el lado opuesto de mi cuerpo. 232 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Es una locura. Eso no es posible. 233 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 ¡Pero lo es! ¡Acabas de verlo! 234 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 ¡Pero…! 235 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Estaba soñando dentro de mí hasta ahora. 236 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Pero se enteró de que hay mundo exterior. 237 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 El cuerpo humano no es hueco. 238 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Darle la vuelta expondría sus órganos. 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 La única forma de explicarlo es así. 240 00:18:38,742 --> 00:18:41,952 O he estado vacío por dentro desde que nací 241 00:18:42,037 --> 00:18:44,407 o al menos desde que perdí a mi familia. 242 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 ¡Para ya! 243 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Quería volar como un pájaro cuando era pequeño. 244 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Intenté todo tipo de cosas, como ponerme alas en los brazos. 245 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Pero nunca pude volar, 246 00:18:57,344 --> 00:18:59,854 así que decidí intentarlo en mis sueños. 247 00:19:00,764 --> 00:19:05,234 Incluso entonces, me burlaba de mí mismo en mis sueños y me decía: 248 00:19:05,310 --> 00:19:07,150 "No vas a volar". 249 00:19:07,229 --> 00:19:09,609 Esta historia ya la conocía. 250 00:19:09,690 --> 00:19:12,900 Los sueños parecen mucho más realistas que la realidad. 251 00:19:13,569 --> 00:19:18,239 Pero ¿por qué querría salir si todo fuera posible en los sueños? 252 00:19:25,581 --> 00:19:28,081 Te quiere a ti, Mari. 253 00:19:29,376 --> 00:19:32,666 - ¿Qué? - Aunque diga "él", sigo siendo yo. 254 00:19:33,463 --> 00:19:34,553 Eso lo sé. 255 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Su objetivo… eres tú, Mari. 256 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 ¡Yuji, no te duermas! 257 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Puedes irte. Me voy a la tierra de los sueños. 258 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 No quiero causarte más dolor. 259 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 ¡Yuji! 260 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 ¡Yuji! 261 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 No me rendiré. 262 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Voy a sacarte de tu mundo de los sueños. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Muy bien, Yuji. 264 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Iré contigo. 265 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 ¿Señor Hirano? ¿Yuji Hirano? Sabemos que está ahí. 266 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 El encargado nos la abrirá. 267 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Queremos hacerle unas preguntas. 268 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Adelante. 269 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi ha desaparecido. 270 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 ¿De quién es esa bolsa? 271 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Pueden buscarla, pero no la encontrarán 272 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 en el mundo real. 273 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 ¿En el mundo real? ¿Qué quiere decir? 274 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Ahora está dentro de mí. 275 00:21:14,481 --> 00:21:15,651 No entiendo. 276 00:21:15,732 --> 00:21:17,152 - No… - ¿Se la ha comido? 277 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 No. Se ha ido a mi mundo de los sueños. 278 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Subtítulos: Antía López Cando 279 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Un pelo largo y negro se ha abierto paso a través de la pared. 280 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Me preguntaba por qué las palabras de la pared temblaban, 281 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 pero resultó ser el pelo. 282 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 ¿Qué pretende? 283 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 ¿Intenta contactar conmigo? 284 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 No tuve más remedio que empezar a sacarlo. 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Ahí fue cuando el pelo se calmó.