1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
NELJÄ KERTAA NELJÄ SEINÄÄ
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Riittää jo, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
Hitto vie! En kestä enää.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Isä! Tee jotain Soichille!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Mitä? Onko hän tehnyt jotain väärää?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Hän häiritsee opiskeluani.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Minulla on tentti pian.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
Soichi.
-Mitä?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,591
Hetkinen, etkö sinä juuri…
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Oli miten oli,
lopeta ullakolla hyppiminen.
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
Mistä sinä puhut?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Älä leiki tyhmää!
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Etkö ollutkin ullakolla?
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
En ollut!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Älä esitä vääriä syytöksiä.
17
00:02:23,852 --> 00:02:28,612
Niin, Koichi. Soichi oli täällä koko ajan.
-Et voi olla tosissasi.
18
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Se on totta.
Älä syytä pikkuveljeäsi kaikesta.
19
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Outoa.
20
00:02:42,495 --> 00:02:49,455
Alas, alas. Arvosanat alas.
21
00:02:49,544 --> 00:02:52,674
Laskevat, laskevat. Arvosanat laskevat.
22
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Ihan pohjaan asti.
23
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Nolla pistettä tentistä
ja nuhtelut opettajalta.
24
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Sitten aloitat itkemisen.
25
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Soichi on tosi ärsyttävä.
26
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Hei, Soichi! Hakkaan sinut!
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Tule takaisin!
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Sinun on parasta lopettaa!
29
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Pysähdy! Saat maksaa tästä!
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Käskin pysähtyä!
31
00:03:31,794 --> 00:03:38,594
Mitä? Miksi teet näin?
Juoksin vessaan. Minulla on hätä.
32
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Valehtelija! Yritit häiritä opiskeluani.
33
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
Se on totta!
34
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Voi ei. En voi pidätellä! Auttakaa!
35
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Hän kusi housuihinsa!
36
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
En ikinä tekisi sellaista.
37
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Kaikki tietävät, etten ollut ullakolla.
38
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Isä, tee jotain
Soichin kiusanteon suhteen.
39
00:04:04,452 --> 00:04:06,752
Isoveljeni on neuroottinen.
40
00:04:06,829 --> 00:04:07,789
Mitä sanoit?
41
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Ehkä se onkin räyhähenki.
42
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Räyhähenki, vai?
43
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Niin. Ääniä silloin,
kun paikalla ei ole ketään.
44
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Eivätkö levottomat henget ole sellaisia?
45
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Talo on ollut viime aikoina oudon kylmä,
ja olen kuullut kolahtelevia ääniä.
46
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Älä ole tyhmä.
On talvi, joten on kylmäkin.
47
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Kolahtelua, vai? Tuo on tyhmää.
48
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
Pilkkaatko räyhähenkiä?
49
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Et tiedä, mitä tapahtuu,
jos aaveita pilkkaa.
50
00:04:46,494 --> 00:04:49,464
Et arvaakaan, et yhtään.
51
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Kolahtelua. Paskat, Soichi se vain on.
52
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Oliko tuo räyhähenki? Hetkinen.
53
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Miksi olet komerossa?
54
00:05:42,550 --> 00:05:48,220
Saan näillä näyttämään siltä,
että täällä on räyhähenki. Näetkö?
55
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Tämä oli siis sinun tekojasi.
Sama juttu ullakon kolinan kanssa.
56
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Ei, se oli aitoa. Minä vain autoin.
57
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
Lopeta pelleily, senkin paskiainen!
58
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Huomenta!
Toivottavasti teillä menee hyvin…
59
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Isä! Tee jotain Soichille!
60
00:06:12,622 --> 00:06:17,712
Helpommin sanottu kuin tehty.
Hän on täysin menetetty tapaus.
61
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
Mitä? Sitten muutan pois!
62
00:06:20,630 --> 00:06:23,840
Ei, odotas nyt! Sain idean.
63
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Tunnen puusepän.
Pyydän häntä äänieristämään huoneesi.
64
00:06:28,054 --> 00:06:30,144
Mitä sanot?
-Joo kai.
65
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Olen kotona.
66
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
Ai, Koichi.
-Onko puuseppä jo täällä?
67
00:06:39,732 --> 00:06:43,992
On. Isäsi kutsui hänet heti.
68
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Niinkö?
69
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Herra Tagaisu, tein teetä. Pidä tauko.
70
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Terppa!
71
00:06:56,707 --> 00:07:00,547
Heissulivei! Jopas on.
72
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Kiitos, että tulit.
73
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Tämä on varmaankin poikasi.
74
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Jätä asia huolekseni.
75
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Käytän uusinta tekniikkaa,
jotta huoneesi on täysin äänieristetty.
76
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Uusinta tekniikkaako?
77
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Aivan niin.
78
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Käytän nelikerrosrakennelmaa
estämään ulkopuolista melua.
79
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Nelikerroksistako? Se on jo jotain.
80
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Valitsin numeron neljä syystä.
81
00:07:24,735 --> 00:07:28,865
Japaniksi se ääntyy samoin
kuin sana "kuolema".
82
00:07:28,948 --> 00:07:31,198
Kaksi- tai kolmikerrosseinä ei riitä.
83
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Vain neljä tuo kuolemanhiljaisuuden.
84
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Aivan…
85
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Kuole!
86
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
Lopeta!
-Kuole!
87
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Pysy poissa tieltä!
88
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Anteeksi. Hän on täysin parantumaton.
89
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Ei lainkaan.
Hänellä on taitoa, ja hän vasaroi hyvin.
90
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Olet todella erityinen,
vai mitä, nuorimies?
91
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Rakastan naulaamista.
92
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Miten hienoa! Ehkä saat auttaa minua.
93
00:08:11,866 --> 00:08:17,456
Ymmärrän. Ehkä painostin Obataa liikaa.
Soitan ja pyydän anteeksi huomenna.
94
00:08:17,538 --> 00:08:22,628
Soichi yllätti minut tänään.
Hän auttoi puuseppää koko päivän.
95
00:08:22,710 --> 00:08:24,750
Puusepän mukaan hän pärjäsi hyvin.
96
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Kukaan ei ole sanonut
hänestä mitään hyvää.
97
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Puuseppä ylisti
hänen vasarointitekniikkaansa.
98
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Niinkö? Soichilla voi siis olla
vielä toivoa.
99
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Niin, mutta se Tagaisu oli vähän outo.
100
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Katsotaan, miten rakentaminen sujuu.
101
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
On myöhä. Mikset tee sitä huomenna?
102
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Mitä? Ikkunani on laudoitettu kiinni.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Ai, tulitkin aikaisin kotiin.
104
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
Hei.
-Hei, nuori mestari.
105
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Tervetuloa kotiin.
106
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Mitä ikkunalleni tapahtui?
107
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Ikkunallesiko?
108
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Ääni kulkee ikkunoiden läpi,
joten minun piti peittää se.
109
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Huone on nyt täysin äänieristetty.
110
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Työni on tehty, joten minä lähden nyt.
111
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Oletko jo valmis?
112
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Aivan. No niin, hyvästi sitten.
113
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Äiti, millainen huoneeni on nyt?
114
00:09:27,733 --> 00:09:30,363
En ole nähnyt sitä vielä.
115
00:09:39,787 --> 00:09:43,417
Oven takana on ovi. Kaksi oveako?
116
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
Taas ovi oven takana.
117
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Mitä tämä on?
118
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Älä sano, että tuonkin oven takana on ovi.
119
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Tiesin sen! Ja ovet vielä pienenevät.
120
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Herttinen. En tiedä, mitä teemme,
jos senkin oven takana on ovi.
121
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Et ehkä mahdu tästä.
122
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Ei hätää. Ovia on vain neljä.
123
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
On täällä kyllä ahdasta.
124
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Pöytä vie melkein koko huoneen.
125
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Jos piirtäisin kaavion,
126
00:10:22,538 --> 00:10:23,658
se näyttäisi tältä.
127
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
Huone pieneni nelikerrosrakenteen takia,
128
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
mutta sen vastineeksi se on
täysin äänieristetty.
129
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
Viihdytkö näin ahtaassa?
130
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Ei kai se haittaa,
kunhan voin opiskella hiljaisuudessa.
131
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
On niin hiljaista,
että kuulen korvieni soivan.
132
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Mitä hittoa tuo on?
Ei ole vielä laulukaskaskausi!
133
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Tuo on Soichin ääni!
134
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Hitto vie!
135
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Näiden ovien välissä on
tarpeeksi tilaa ihmiselle.
136
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Siinä se. Soichi livahti välitilaan.
137
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Kaavio näyttäisi tältä.
138
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Hitto! Hän livahti ullakolta!
139
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Tuolla se on.
140
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi on varmaan paniikissa
oudoista äänistä.
141
00:12:17,945 --> 00:12:20,905
Hän näytti onnelliselta opiskellessaan
pikku huoneessaan.
142
00:12:20,990 --> 00:12:25,240
Mikä täydellinen kananaivo!
Annetaan hänelle vielä yksi kierros.
143
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Yksi, kaksi…
144
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Lopeta!
145
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Sain sinut kiinni! Häivy täältä!
146
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Ota kiinni, jos saat!
147
00:12:38,215 --> 00:12:43,635
Odota! Et pääse pakoon.
Onko täälläkin sisäänkäynti?
148
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Tule takaisin!
149
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Menossa alas.
150
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Uskomatonta!
151
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Ai!
152
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
153
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Senkin kakara!
154
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Pysähdy!
155
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
156
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Perhana!
157
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Mitä tämä on?
158
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
Se on se lieteosasto.
159
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Ei. Hän haluaakin, että jahtaan häntä.
160
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Voi sentään. Mitä sinulle on tapahtunut?
161
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Mitä? Menen vain opiskelemaan.
162
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Hengästyttää.
163
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
NUKKUMATIN LUOLA
164
00:14:21,694 --> 00:14:24,704
Yuji.
165
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Mikä hätänä? Näytät riutuneelta.
166
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
En ole nukkunut kolmeen päivään.
167
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Kolmeenko? Kirjoitatko taas romaania?
168
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Ei se sitä ole.
169
00:14:37,626 --> 00:14:42,206
Mari, olet ainoa,
jolle voin puhua tästä. Tarvitsen apuasi.
170
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Mitä on tekeillä?
171
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Tiedän, että uskot minua.
172
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
Totuus on se,
että unissani elävä alter egoni yrittää -
173
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
tunkeutua todelliseen maailmaan.
174
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Hän herää silloin, kun minä nukahdan.
175
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Hän yrittää vetää minut uneen
korvatakseen minut tosimaailmassa.
176
00:15:02,234 --> 00:15:07,624
Hän alkoi yrittää kolme päivää sitten.
Siksi en ole voinut nukkua.
177
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Hän herää, jos nukun.
178
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Hetkinen. Tämän on
pakko olla yksi harhoistasi.
179
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Se ei ole harhaa!
180
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Mutta sanoit juuri,
että unissasi on alter ego.
181
00:15:17,416 --> 00:15:19,076
Se genre on erikoisalaasi.
182
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Sinun on pakko uskoa.
Se ei ole valhetta eikä harhaa!
183
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Mikset mene lääkäriin?
184
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Lääkäriinkö?
185
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Aivan, lääkäri!
Lääkäri voi varmasti auttaa!
186
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Kiitos, Mari.
187
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
188
00:15:36,977 --> 00:15:41,017
Odota! Älä mene! Minä vain vitsailin.
189
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
190
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Minä tiedän.
191
00:15:44,818 --> 00:15:51,658
En tiedä yhtään, mistä puhut.
Mitä haluat minun tekevän?
192
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Pysy luonani ja varmista, etten nukahda.
193
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
194
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hei. Käy sisään.
195
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Teen kahvia.
196
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Minä teen.
197
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Tee sitten itsellesi. Join jo liikaa.
198
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Kiitos.
199
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Mitä alter egosi tekee nyt?
200
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Nukkuu. En kuitenkaan voi pysyä
enää kauaa hereillä.
201
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Sido sillä teipillä käteni ja jalkani.
202
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Miksi?
203
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Jottei hän pääse ulos.
204
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Nopeasti.
205
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Riittääkö?
206
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Kyllä, mutten tiedä, toimiiko se.
207
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Älä huoli. Olen täällä nyt.
208
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji, herää!
209
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari, auta!
210
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Nopeasti!
211
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Mitä se oli?
212
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Poistitko teipin?
213
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Mitä tuo äskeinen oli?
214
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Alter egoni unimaailmasta.
Hän on kehoni kääntöpuoli.
215
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Hullua. Sellainen ei ole mahdollista.
216
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Paitsi että on. Näit sen juuri!
217
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Mutta…
218
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Hän uinui sisälläni tähän asti,
219
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
mutta hän sai tietää ulkomaailmasta.
220
00:18:30,275 --> 00:18:35,445
Ihmiskeho ei ole ontto.
Sen kääntäminen nurin paljastaisi elimet.
221
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Ainoa keino selittää se on tämä.
222
00:18:38,742 --> 00:18:44,412
Olen ollut ontto syntymästäni lähtien
tai ainakin perheeni menetyksen jälkeen.
223
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Lopeta!
224
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Kun olin lapsi, halusin lentää kuin lintu.
225
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Kokeilin kaikenlaista,
kuten siipien laittamista käsivarsiini.
226
00:18:55,425 --> 00:18:59,845
En päässyt lentoon,
joten päätin yrittää sitä unissani.
227
00:19:00,764 --> 00:19:07,154
Unessakin pilkkasin itseäni sanoen:
"Et sinä voi lentää."
228
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
En ole aiemmin kuullut tuota tarinaa.
229
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Unet vaikuttavat
todellisuutta realistisemmilta.
230
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Miksi hän haluaisi päästä pois,
jos unissa kaikki on mahdollista?
231
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Hän haluaa sinut.
232
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
Mitä?
-Vaikka sanon "hän", se olen silti minä.
233
00:19:33,463 --> 00:19:38,593
Sen verran minä tiedän.
Hänen tavoitteensa olet sinä, Mari.
234
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Älä nukahda!
235
00:19:41,638 --> 00:19:48,598
Voit mennä. Lähden unimaahan.
En halua aiheuttaa sinulle enempää tuskaa.
236
00:19:48,687 --> 00:19:51,437
Yuji!
237
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
En luovuta.
238
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Vedän sinut pois unimaailmastasi.
239
00:20:37,194 --> 00:20:41,074
No niin, Yuji. Tulen mukaasi.
240
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Herra Hirano. Yuji Hirano,
tiedämme, että olet siellä.
241
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Isännöitsijä avaa sen meille.
242
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Meillä on vähän kysyttävää.
243
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Tulkaa sisään.
244
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi on kadonnut.
245
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
Kenen laukku tuo on?
246
00:21:01,593 --> 00:21:06,973
Voitte etsiä,
mutta ette löydä häntä tosimaailmasta.
247
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
Vai tosimaailmasta. Mitä tarkoitat?
248
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Hän on nyt sisälläni.
249
00:21:14,481 --> 00:21:17,151
En tajua. Et kai…
-Söitkö hänet?
250
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
En. Hän poistui unimaailmaani.
251
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
252
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Pitkät mustat hiukset luikertelivat
seinän läpi.
253
00:23:33,412 --> 00:23:38,292
Mietin, miksi seinän sanat värisivät,
mutta sieltä tulikin hiuksia.
254
00:23:39,042 --> 00:23:43,302
Mitä ne yrittävät?
Yrittävätkö ne tavoittaa minut?
255
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
En voinut muuta kuin alkaa vetämään niitä.
256
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Silloin hiukset lopulta rauhoittuivat.