1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
ZIDOVI OD 4 X 4
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Dosta više, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
Kvragu! Ne mogu više.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Tata! Učini nešto u vezi Soichija!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Što? Je li učinio nešto loše?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Ne mogu učiti.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Uskoro imam ispit.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
-Soichi?
-Ha?
10
00:02:07,043 --> 00:02:08,463
Čekaj, zar nisi…
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Prestani skakati po tavanu.
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
O čemu govoriš?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Ne pravi se glup!
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Znaš da si bio na tavanu!
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Nisam!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Nemoj lažno optuživati ljude.
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Da, Koichi.
Soichi je cijelo vrijeme bio ovdje.
18
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
Šališ se!
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Istina je. Ne krivi mlađeg brata za sve.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,065
Čudno.
21
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Dolje, dolje. Ocjene idu dolje.
22
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Dolje, dolje. Ocjene idu dolje.
23
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Pasti, pasti. Ocjene će pasti.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Sve do dna.
25
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Dobij nula bodova na ispitu
i neka te učitelj izgrdi.
26
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Onda počni plakati zbog grdnje.
27
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
Taj Soichi.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Hej! Soichi! Udarit ću te!
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Vraćaj se ovamo!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Prestani s tim!
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Stani, Soichi! Platit ćeš za ovo.
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Rekao sam da staneš!
33
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Što? Zašto to radiš?
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Trčao sam u zahod. Jako mi je sila.
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Lažeš! Htio si me ometati pri učenju.
36
00:03:41,471 --> 00:03:42,971
Ne lažem!
37
00:03:43,056 --> 00:03:47,136
O, ne! Ne mogu izdržati! Upomoć!
38
00:03:51,064 --> 00:03:52,654
Zaista se popišao u hlače!
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Ne mogu vjerovati
da misliš da sam ja kriv.
40
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Svi znaju da nisam bio na tavanu!
41
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Tata, učini nešto
oko Soichijeva nestašluka.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,752
Moj je stariji brat postao neurotičan.
43
00:04:06,829 --> 00:04:07,789
Što si rekao?
44
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Ili se možda radi o poltergeistu.
45
00:04:10,708 --> 00:04:11,748
Poltergeistu?
46
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Tako je. Zvukovi kad nema nikoga.
47
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Nije li to djelo nemirnog duha?
48
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
U kući je u zadnje vrijeme jako hladno
i čujem lupkanje.
49
00:04:25,598 --> 00:04:29,768
Ne budi glup.
Zima je, naravno da je hladno.
50
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
I lupkanje? To je glupo.
51
00:04:33,856 --> 00:04:37,856
Rugaš se poltergeistima, Koichi?
52
00:04:41,531 --> 00:04:46,411
Nemaš pojma što se događa
kad se rugaš duhovima!
53
00:04:46,494 --> 00:04:49,294
Nemaš pojma! Nimalo!
54
00:04:56,129 --> 00:04:59,469
Lupkanje, baš.
Samo Soichi stvara probleme.
55
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Je li to bio poltergeist? Samo malo.
56
00:05:37,545 --> 00:05:40,545
Što radiš u ormaru, Soichi?
57
00:05:42,508 --> 00:05:46,968
Koichi. Povučem li ovo,
izgleda kao da je poltergeist ovdje.
58
00:05:47,055 --> 00:05:48,215
Vidiš?
59
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Dakle, ovo je tvoje djelo.
Kao i lupkanje na tavanu.
60
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Ne, to je bilo stvarno. Samo sam pomogao.
61
00:06:00,735 --> 00:06:03,065
Prestani se zezati, kurvin sine!
62
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Dobro jutro! Nadam se da ste dobro…
63
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Tata! Učini nešto u vezi Soichija!
64
00:06:12,622 --> 00:06:14,252
Lakše je reći nego učiniti.
65
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Izgubljen je slučaj.
66
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
Što? Onda se iseljavam!
67
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
Ne, čekaj, Koichi!
68
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Imam ideju.
69
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Znam stolara.
Zvučno će izolirati tvoju sobu.
70
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Što kažeš?
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,097
Dobro.
72
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Stigao sam.
73
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
-Koichi.
-Stolar je već ovdje?
74
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Tako je.
75
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Tvoj ga je otac odmah pozvao.
76
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Stvarno?
77
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
G. Tagaisu, skuhala sam čaj.
Molim vas, odmorite se.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Hej!
79
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Pozdrav!
80
00:06:58,459 --> 00:07:00,129
Ajme meni.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
G. Tagaisu, hvala što ste došli.
82
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Ovo je sigurno vaš najstariji sin.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Prepusti to meni.
84
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Najnovijim tehnikama
savršeno ću zvučno izolirati tvoju sobu.
85
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Najnovijim tehnikama?
86
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Tako je.
87
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Ugradit ću četverostruki zid
da uklonim vanjsku buku.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Četverostruki zid? Dojmljivo.
89
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
S razlogom sam odabrao broj četiri.
90
00:07:24,735 --> 00:07:28,865
Na japanskom broj četiri
zvuči kao riječ „smrt”.
91
00:07:28,948 --> 00:07:31,118
Dva ili tri zida nisu dovoljna.
92
00:07:31,200 --> 00:07:34,950
Zvuči kao smrt samo kad imamo četiri zida.
93
00:07:35,037 --> 00:07:36,207
Da…
94
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Umri!
95
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
Prestani, Soichi!
96
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Miči se s puta!
97
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Oprostite, g. Tagaisu. Nepopravljiv je.
98
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Nipošto. Vješt je. I dobro zabija čavle.
99
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Baš si nešto posebno, zar ne, mladiću?
100
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Volim zabijati čavle.
101
00:08:04,984 --> 00:08:09,364
Divno! Možda mi možeš pomoći.
102
00:08:11,866 --> 00:08:15,536
Shvaćam.
Možda sam previše pritisnuo Obatu.
103
00:08:15,620 --> 00:08:17,460
Nazvat ću i ispričati se sutra.
104
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Soichi me danas iznenadio.
105
00:08:19,665 --> 00:08:22,245
Pomagao je stolaru cijeli dan.
106
00:08:22,752 --> 00:08:24,632
Stolar kaže da je bio sjajan.
107
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Prvi put da ga netko hvali.
108
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Stolar ga je baš nahvalio,
da iznimno dobro zabija čavle.
109
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Je li? Možda još ima nade za Soichija.
110
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Da, ali taj je tip Tagaisu bio čudan.
111
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Idemo vidjeti kako napreduju radovi.
112
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Kasno je, dragi. A da pogledaš sutra?
113
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Ha? Moj je prozor zabarikadiran.
114
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Stigao si rano, Koichi.
115
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
-Bok.
-Bok, mladi gazda.
116
00:08:58,246 --> 00:08:59,656
Dobro došao kući.
117
00:08:59,747 --> 00:09:01,867
G. Tagaisu, što je s mojim prozorom?
118
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Tvojim prozorom?
119
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Zvuk se širi kroz prozore
pa sam ga morao zatvoriti.
120
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Soba je sad savršeno zvučno izolirana.
121
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Moj je posao gotov, ispričajte me.
122
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Već ste gotovi?
123
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Tako je. Pa, zbogom.
124
00:09:24,772 --> 00:09:27,322
Mama, kakva je sad moja soba?
125
00:09:27,817 --> 00:09:30,317
Zapravo, još je nisam vidjela.
126
00:09:39,787 --> 00:09:41,867
Iza vrata su vrata.
127
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Dvoja vrata?
128
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
Vrata iza vrata iza vrata!
129
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Što se događa?
130
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Nemoj mi reći da su iza vrata
iza vrata iza vrata vrata?
131
00:09:58,222 --> 00:10:01,352
Znao sam! A vrata su sve manja.
132
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
O, Bože. Ne znam što ćemo
ako iza njih budu druga vrata.
133
00:10:06,397 --> 00:10:09,027
Možda nećeš moći proći kroz njih.
134
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Opusti se. Samo su četvora vrata.
135
00:10:13,946 --> 00:10:16,316
Ipak, zbilja je skučeno.
136
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Stol zauzima gotovo cijelu sobu.
137
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Da nacrtamo dijagram,
138
00:10:22,538 --> 00:10:23,658
izgledalo bi ovako.
139
00:10:24,415 --> 00:10:27,745
Soba se smanjila zbog četverostrukog zida.
140
00:10:28,419 --> 00:10:31,049
S druge strane,
savršeno je zvučno izolirana.
141
00:10:31,547 --> 00:10:33,627
Ne smeta ti tako skučen prostor?
142
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Pa, valjda mi neće smetati
ako budem mogao učiti u tišini.
143
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Tako je tiho
da čujem kako mi zvoni u ušima.
144
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Koji je to vrag? Još nije sezona cvrčaka!
145
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
To je Soichijev glas!
146
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Kvragu!
147
00:11:18,886 --> 00:11:23,216
Između ovih vrata stane jedna osoba.
148
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
To je to! Soichi se ušuljao između vrata!
149
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Dijagram bi izgledao ovako.
150
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Proklet bio! Iskrao se s tavana!
151
00:11:35,236 --> 00:11:36,196
Evo ga.
152
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi sigurno paničari
zbog čudnih zvukova.
153
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Izgledao je sretno
dok je učio u onoj sobici.
154
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Koja budala!
155
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Evo mu još jedna runda.
156
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Jedan, dva…
157
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Prestani!
158
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Uhvatio sam te na djelu! Gubi se!
159
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Uhvati me ako možeš!
160
00:12:38,215 --> 00:12:39,875
Čekaj! Nećeš pobjeći!
161
00:12:42,094 --> 00:12:43,644
I ovdje je ulaz?
162
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Vrati se, Soichi!
163
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Dizalo se spušta.
164
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Nevjerojatno!
165
00:12:53,272 --> 00:12:54,112
Jao!
166
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
167
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Ti malo derište!
168
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Stani!
169
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
170
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Kvragu!
171
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
Što je ovo?
172
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
To je odio za mulj!
173
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Ne. Ako ga nastavim ganjati,
učinit ću baš ono što želi.
174
00:13:32,645 --> 00:13:35,055
Ajme. Što ti se dogodilo?
175
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Što? Idem učiti.
176
00:13:51,705 --> 00:13:53,705
Ostao sam bez daha.
177
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
JAZBINA PJEŠČANOG ČOVJEKA
178
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
179
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
180
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Što je bilo? Izgledaš oronulo.
181
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Tri dana nisam oka sklopio.
182
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tri dana? Opet pišeš roman?
183
00:14:34,957 --> 00:14:35,877
Nije to.
184
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari. Samo s tobom
mogu razgovarati o ovome.
185
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Moraš mi pomoći.
186
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji. Što se događa?
187
00:14:45,134 --> 00:14:47,054
Znam da ćeš mi vjerovati.
188
00:14:47,553 --> 00:14:51,893
Istina je da moj alter ego,
koji živi u mojim snovima,
189
00:14:51,974 --> 00:14:54,024
pokušava ući u stvarni svijet.
190
00:14:54,101 --> 00:14:56,601
Probudi se čim zaspim.
191
00:14:57,104 --> 00:14:59,694
Pokušava me uvući u san
192
00:14:59,773 --> 00:15:02,153
kako bi me zamijenio u stvarnom svijetu.
193
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Počeo je s time prije tri dana.
194
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
Zato ne mogu spavati.
195
00:15:07,698 --> 00:15:09,238
Probudit će se ako zaspim.
196
00:15:09,742 --> 00:15:12,452
Čekaj. Ovo je sigurno opet deluzija.
197
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Nije deluzija.
198
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Ali upravo si rekao
da imaš alter ego u snovima.
199
00:15:17,416 --> 00:15:19,076
Stručnjak si za to.
200
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Moraš mi vjerovati! Nije laž ni deluzija!
201
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, a da odeš liječniku?
202
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Liječniku?
203
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Da. Liječnik! Sigurno će mi moći pomoći!
204
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Hvala, Mari.
205
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
206
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Čekaj, Yuji! Ne idi!
207
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Šalila sam se.
208
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
209
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Znam, Mari.
210
00:15:44,818 --> 00:15:49,068
Doista ne razumijem o čemu govoriš.
211
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Što želiš da učinim?
212
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Želim da ostaneš sa mnom
i paziš da ne zaspim.
213
00:15:56,705 --> 00:15:57,825
Yuji.
214
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hej. Uđi.
215
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Skuhat ću kavu.
216
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Ja ću.
217
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Onda skuhaj samo za sebe.
Već sam previše popio.
218
00:16:19,561 --> 00:16:20,731
Hvala, Mari.
219
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Što sad radi?
220
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Spava. Ali ne mogu još dugo ostati budan.
221
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, zaveži mi ruke i noge trakom.
222
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Zašto?
223
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Da ga spriječi da izađe.
224
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Požuri se.
225
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Ovako je dobro?
226
00:16:41,333 --> 00:16:43,503
Jest, ali ne znam hoće li upaliti.
227
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Bez brige. Sad sam ovdje.
228
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Probudi se! Yuji!
229
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Upomoć!
230
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Brzo!
231
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Što je to bilo?
232
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Uklonila si traku?
233
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. Što je ovo bilo?
234
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Moj alter ego iz svijeta snova.
Obrnuta je strana mog tijela.
235
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
To je ludo. Tako nešto nije moguće.
236
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Ali jest! Upravo si vidjela!
237
00:18:20,849 --> 00:18:21,849
Ali…
238
00:18:21,934 --> 00:18:24,854
Dosad je sanjao u meni.
239
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Ali je saznao za vanjski svijet.
240
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
Ljudsko tijelo nije šuplje.
241
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Da ga okreneš naopako,
vidjeli bi se organi.
242
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
To je jedino objašnjenje koje mogu dati.
243
00:18:38,742 --> 00:18:42,122
Šupalj sam iznutra
od dana kad sam se rodio,
244
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
ili barem otkad sam izgubio obitelj.
245
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Prestani!
246
00:18:46,625 --> 00:18:49,915
Kao dijete sam htio letjeti poput ptice.
247
00:18:51,130 --> 00:18:54,840
Pokušavao sam svašta,
stavljao krila na ruke.
248
00:18:55,425 --> 00:18:57,255
Ali nikad nisam poletio,
249
00:18:57,344 --> 00:18:59,854
pa sam odlučio pokušati bar u snovima.
250
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Čak i u snovima
sam se rugao sam sebi govoreći:
251
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
„Nema šanse da ćeš letjeti.”
252
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Nikad prije nisam čula tu priču.
253
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Snovi djeluju
mnogo realniji od stvarnosti.
254
00:19:13,527 --> 00:19:18,237
Ali zašto bi htio izaći
ako je u snovima sve moguće?
255
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Želi tebe, Mari.
256
00:19:29,376 --> 00:19:32,706
-Što?
-Iako kažem „on”, to sam ipak ja.
257
00:19:33,463 --> 00:19:34,513
Toliko znam.
258
00:19:35,257 --> 00:19:38,587
Njegov si cilj ti, Mari.
259
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, nemoj zaspati!
260
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Možeš ići. Idem u zemlju snova.
261
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Ne želim ti nanijeti još boli.
262
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
263
00:19:50,272 --> 00:19:51,402
Yuji!
264
00:19:57,696 --> 00:19:58,816
Neću odustati.
265
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Izvući ću te iz tvog svijeta snova.
266
00:20:37,194 --> 00:20:39,114
Dobro, Yuji.
267
00:20:39,905 --> 00:20:40,905
Idem i ja.
268
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
G. Hirano? Yuji Hirano?
Znamo da ste unutra.
269
00:20:47,663 --> 00:20:49,583
Upravitelju, možete li otvoriti?
270
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Imamo nekoliko pitanja za vas.
271
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Uđite.
272
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Nestala je Mari Igarashi.
273
00:20:59,258 --> 00:21:00,798
Čija je to torba?
274
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
Možete pogledati, ali nećete je naći
275
00:21:05,264 --> 00:21:06,854
u stvarnom svijetu.
276
00:21:07,474 --> 00:21:10,194
U stvarnom svijetu? Kako to mislite?
277
00:21:11,311 --> 00:21:14,361
Pretvorila se u moje organe.
278
00:21:14,439 --> 00:21:15,729
Ne razumijem.
279
00:21:15,816 --> 00:21:17,146
-Niste…
-Pojeli ste je?
280
00:21:17,818 --> 00:21:22,318
Nisam. Otišla je u moj svijet snova.
281
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Prijevod titlova: Nikolina Novak
282
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Duga, crna kosa probila se kroz zid.
283
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Pitao sam se zašto riječi na zidu trepere,
284
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
ali ispostavilo se da je to kosa.
285
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Što pokušava?
286
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Želi li doći do mene?
287
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
Nisam imao izbora,
morao sam je početi čupati.
288
00:23:47,884 --> 00:23:51,644
Tad se kosa napokon umirila.