1
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
"QUATTRO MURA"
2
00:01:45,438 --> 00:01:46,938
Falla finita, Soichi!
3
00:01:49,234 --> 00:01:51,994
Maledizione! Non ne posso più.
4
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Papà! Fai in modo che Soichi la smetta!
5
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Cosa? Ha combinato qualche guaio?
6
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Interferisce coi miei studi.
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Ho un test a breve.
8
00:02:05,041 --> 00:02:06,921
- Soichi?
- Eh?
9
00:02:07,001 --> 00:02:08,341
Aspetta, non eri…
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Comunque,
smettila di fare baccano in soffitta.
11
00:02:13,508 --> 00:02:15,388
Eh? Di che stai parlando?
12
00:02:15,468 --> 00:02:18,808
Non fare il finto tonto!
Eri in soffitta, non è vero?
13
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
No!
14
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Non accusarmi di cose che non ho fatto.
15
00:02:23,852 --> 00:02:28,612
- Sì, Koichi. È stato qui tutto il tempo.
- Stai scherzando?
16
00:02:28,690 --> 00:02:33,110
È vero.
Non incolpare tuo fratello di tutto.
17
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Che strano…
18
00:02:42,495 --> 00:02:49,455
Giù, giù. I voti vanno giù.
19
00:02:49,544 --> 00:02:52,674
Bassi, bassi. I voti si abbassano.
20
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Fino a toccare il fondo.
21
00:02:54,549 --> 00:02:59,299
Prendi zero al test,
e il professore ti sgrida.
22
00:02:59,387 --> 00:03:03,177
Poi ti metti a piangere
perché sei stato sgridato.
23
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
Soichi è davvero fastidioso.
24
00:03:06,644 --> 00:03:08,984
Ehi! Soichi! Adesso le prendi!
25
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Torna qui!
26
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Ti conviene piantarla!
27
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Fermati, Soichi! Me la pagherai!
28
00:03:27,165 --> 00:03:28,825
Ti ho detto di fermarti!
29
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Che c'è? Perché fai così?
30
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Stavo correndo in bagno.
Ho proprio bisogno di andarci.
31
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Bugiardo!
Cercavi di disturbare i miei studi.
32
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
È così!
33
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Oh, no!
Non riesco a trattenerla! Aiutatemi!
34
00:03:51,064 --> 00:03:52,654
Se l'è davvero fatta addosso!
35
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Non posso credere
che pensi che sia colpa mia.
36
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Lo sanno tutti che non ero in soffitta!
37
00:04:00,156 --> 00:04:03,026
Papà, devi punirlo.
38
00:04:04,452 --> 00:04:07,872
- Il mio fratellone è diventato nevrotico.
- Cos'hai detto?
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,116
Oppure è un poltergeist.
40
00:04:10,708 --> 00:04:11,748
Un poltergeist?
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Esatto. Rumori quando non c'è nessuno.
42
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Non è quello
che fanno gli spiriti inquieti?
43
00:04:19,217 --> 00:04:25,517
In casa fa stranamente freddo ultimamente,
e ho sentito dei rumori sinistri.
44
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Non essere stupido.
È ovvio che faccia freddo, è inverno.
45
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
E poi, "rumori sinistri"? Che sciocchezza.
46
00:04:33,356 --> 00:04:37,856
Prendi in giro i poltergeist, Koichi?
47
00:04:41,489 --> 00:04:46,409
Non hai idea di cosa succede
quando si prendono in giro i fantasmi!
48
00:04:46,494 --> 00:04:49,294
Non ne hai la minima idea!
49
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Rumori sinistri un cavolo.
È solo Soichi che crea problemi.
50
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Sarà stato un poltergeist? Un momento.
51
00:05:37,545 --> 00:05:40,625
Che ci fai nell'armadio, Soichi?
52
00:05:42,675 --> 00:05:46,965
Tirando questi fili, posso far sembrare
che ci sia un poltergeist.
53
00:05:47,055 --> 00:05:47,885
Vedi?
54
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Quindi era opera tua.
Così come il baccano in soffitta.
55
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
No, quello era vero.
Io ho solo contribuito.
56
00:06:00,735 --> 00:06:03,235
Piantala di fare casino,
figlio di puttana!
57
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Buongiorno! Spero stiate tutti bene…
58
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Papà!
Devi fare in modo che Soichi la pianti!
59
00:06:12,622 --> 00:06:14,832
È più facile a dirsi che a farsi.
60
00:06:14,916 --> 00:06:17,666
È una causa persa.
61
00:06:17,752 --> 00:06:20,552
Cosa? Allora me ne vado di casa!
62
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
No, aspetta, Koichi!
63
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Ho un'idea.
64
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Conosco un falegname.
Farò insonorizzare la tua stanza.
65
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Che ne dici?
66
00:06:29,097 --> 00:06:30,097
Ok…
67
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Sono a casa.
68
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Bentornato.
- Il falegname è già arrivato?
69
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Sì.
70
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Tuo padre l'ha fatto venire subito.
71
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Davvero?
72
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Signor Tagaisu, ho preparato del tè.
Faccia una pausa.
73
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Ehi!
74
00:06:56,707 --> 00:06:58,327
Eccolo qua!
75
00:06:58,418 --> 00:07:00,548
Guarda, guarda.
76
00:07:00,628 --> 00:07:05,758
- Signor Tagaisu, grazie di essere venuto.
- Questo dev'essere suo figlio.
77
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Lasci fare a me.
78
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Insonorizzerò perfettamente la sua stanza
usando i metodi più moderni.
79
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
I metodi più moderni?
80
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Esatto.
81
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Userò la tecnica a quattro mura
per bloccare i rumori esterni.
82
00:07:19,522 --> 00:07:22,072
Quattro mura? È davvero notevole.
83
00:07:22,150 --> 00:07:24,650
Ho scelto appositamente il numero quattro.
84
00:07:24,735 --> 00:07:28,905
La pronuncia giapponese
del numero quattro significa "morte".
85
00:07:28,990 --> 00:07:31,120
Due o tre pareti non vanno bene.
86
00:07:31,200 --> 00:07:34,950
Solo con quattro suona come "morte".
87
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Certo…
88
00:07:41,919 --> 00:07:43,089
Muori, muori!
89
00:07:43,796 --> 00:07:44,956
- Smettila!
- Muori!
90
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Levati di torno!
91
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Scusi, signor Tagaisu.
È assolutamente incorreggibile.
92
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Niente affatto. È piuttosto abile.
E sa piantare bene un chiodo.
93
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Sei proprio un tipo speciale,
vero, giovanotto?
94
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Adoro piantare i chiodi.
95
00:08:04,984 --> 00:08:09,364
Che meraviglia!
Potresti farmi da aiutante.
96
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Capisco. Forse ho esagerato con Obata.
97
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Domani chiamerò per scusarmi.
98
00:08:17,538 --> 00:08:22,628
Soichi mi ha davvero sorpresa oggi.
Ha aiutato il falegname tutto il giorno.
99
00:08:22,710 --> 00:08:24,630
Ha detto che è stato bravissimo.
100
00:08:25,505 --> 00:08:28,215
Nessuno aveva mai lodato Soichi.
101
00:08:28,299 --> 00:08:32,009
Il falegname si è sperticato in lodi,
ha detto che è bravissimo col martello.
102
00:08:32,094 --> 00:08:37,064
Davvero?
Allora forse c'è ancora speranza per lui.
103
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Sì, ma quel Tagaisu è un po' strano.
104
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Andiamo a vedere come vanno i lavori.
105
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
- È tardi, caro. Non è meglio domani?
- Hai ragione.
106
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Eh? La mia finestra è stata sbarrata.
107
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Oh, sei tornato presto, Koichi.
108
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
- Ciao.
- Salve, signorino.
109
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Bentornato.
110
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Sig. Tagaisu,
che è successo alla mia finestra?
111
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Oh, la sua finestra?
112
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
I suoni passano attraverso le finestre,
quindi ho dovuto sbarrarla.
113
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Ora la stanza
è perfettamente insonorizzata.
114
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Il mio lavoro è finito,
perciò se volete scusarmi…
115
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Ha già finito?
116
00:09:17,848 --> 00:09:22,058
Esatto. Beh, allora addio.
117
00:09:24,772 --> 00:09:27,692
Mamma, com'è diventata la mia stanza?
118
00:09:27,775 --> 00:09:30,185
A dire il vero, non l'ho ancora vista.
119
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
C'è una porta dietro la porta.
120
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Due porte?
121
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
Una porta dietro una porta
dietro un'altra porta!
122
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Ma che succede?
123
00:09:50,673 --> 00:09:54,093
Non dirmi che c'è una porta
dietro una porta dietro una porta
124
00:09:54,176 --> 00:09:55,426
dietro un'altra porta.
125
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Lo sapevo!
E le porte sono sempre più piccole.
126
00:10:02,101 --> 00:10:06,401
Santo cielo. Che facciamo
se lì dietro c'è un'altra porta?
127
00:10:06,480 --> 00:10:09,400
Potresti non entrarci
con la tua corporatura robusta.
128
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Tranquilla. Ci sono solo quattro porte.
129
00:10:13,946 --> 00:10:16,316
Comunque è davvero angusta.
130
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
La scrivania occupa quasi tutta la stanza.
131
00:10:20,119 --> 00:10:23,659
Se disegnassimo un diagramma,
sarebbe così.
132
00:10:24,457 --> 00:10:28,337
La stanza è diventata più piccola
a causa delle quattro mura.
133
00:10:28,419 --> 00:10:33,629
- Però è perfettamente insonorizzata.
- Non ti disturba che sia così angusta?
134
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Beh, non è un problema
purché io riesca a studiare in silenzio.
135
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Il silenzio è tale
che mi sento fischiare le orecchie.
136
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
Che diavolo è?
Non è ancora la stagione delle cicale!
137
00:11:02,870 --> 00:11:05,160
È la voce di Soichi!
138
00:11:08,376 --> 00:11:09,206
Maledizione!
139
00:11:18,928 --> 00:11:23,218
Tra queste porte
c'è abbastanza spazio per una persona.
140
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Ma certo!
Soichi si è intrufolato qui in mezzo!
141
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Un diagramma sarebbe così.
142
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Accidenti a lui!
Ci si è infilato dalla soffitta!
143
00:11:35,236 --> 00:11:36,066
Ecco qua.
144
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi dev'essere in preda al panico
per via di questi strani rumori.
145
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Sembrava così felice
mentre studiava in quella stanzetta.
146
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Che testa di rapa!
147
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Beh, diamogli un secondo atto.
148
00:12:25,911 --> 00:12:27,331
Uno, due…
149
00:12:27,413 --> 00:12:28,793
Falla finita!
150
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Ti ho colto in flagrante! Vattene da lì!
151
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Prova a prendermi!
152
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Ehi, aspetta! Non mi sfuggirai!
153
00:12:42,094 --> 00:12:43,644
C'è un'entrata anche qui?
154
00:12:44,764 --> 00:12:46,024
Torna qui, Soichi!
155
00:12:47,433 --> 00:12:49,273
Ascensore in discesa!
156
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Incredibile!
157
00:12:53,272 --> 00:12:54,112
Ahia!
158
00:12:58,778 --> 00:13:00,198
Soichi!
159
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Maledetto moccioso!
160
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Fermati!
161
00:13:09,163 --> 00:13:10,213
Soichi!
162
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Maledizione!
163
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
Che roba è?
164
00:13:23,260 --> 00:13:26,350
Quello è il reparto melma!
165
00:13:27,389 --> 00:13:30,559
No. Faccio solo il suo gioco
se continuo a inseguirlo.
166
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Santo cielo. Che ti è successo?
167
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Cosa? Oh, ora mi metto a studiare.
168
00:13:51,747 --> 00:13:53,747
Non ho più… fiato.
169
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
"IL COVO DEL DEMONE DEL SONNO"
170
00:14:21,902 --> 00:14:22,782
Yuji.
171
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
172
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Che ti succede? Hai un aspetto tirato.
173
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Non dormo da tre giorni.
174
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tre giorni?
Stai scrivendo un altro romanzo?
175
00:14:34,957 --> 00:14:35,957
No.
176
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari, sei l'unica con cui possa parlarne.
177
00:14:41,213 --> 00:14:45,053
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Yuji, che succede?
178
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
So che mi crederai.
179
00:14:47,511 --> 00:14:51,851
La verità è che il mio alter ego,
che vive nei miei sogni,
180
00:14:51,932 --> 00:14:57,022
sta cercando di entrare nel mondo reale.
Si sveglia non appena mi addormento.
181
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Sta cercando di trascinarmi in un sogno
per prendere il mio posto nel mondo reale.
182
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Ha iniziato a provarci tre giorni fa.
183
00:15:04,904 --> 00:15:07,624
Per questo non riesco a dormire.
184
00:15:07,698 --> 00:15:09,068
Se dormo, si sveglierà.
185
00:15:09,700 --> 00:15:12,450
Aspetta. Dev'essere un'altra
delle tue allucinazioni.
186
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Non è un'allucinazione.
187
00:15:13,996 --> 00:15:17,366
Ma hai appena detto
di avere un alter ego nei tuoi sogni.
188
00:15:17,458 --> 00:15:19,078
Questo genere è la tua specialità.
189
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Devi credermi!
Non è una bugia o un'allucinazione!
190
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, perché non vai da un medico?
191
00:15:25,549 --> 00:15:26,379
Un medico?
192
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Giusto, un medico!
Scommetto che potrebbe aiutarmi!
193
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Grazie, Mari.
194
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Yuji!
195
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Aspetta, Yuji! Non andartene!
196
00:15:39,605 --> 00:15:40,935
Stavo scherzando.
197
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
198
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Lo so, Mari.
199
00:15:44,818 --> 00:15:49,068
Yuji, non capisco di cosa parli.
200
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Cosa vuoi che faccia?
201
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Voglio che tu stia con me
e ti assicuri che non mi addormenti.
202
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji…
203
00:16:10,010 --> 00:16:11,260
Ciao, entra.
204
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Faccio il caffè.
205
00:16:14,014 --> 00:16:15,104
Ci penso io.
206
00:16:15,182 --> 00:16:18,772
Allora preparalo solo per te.
Io ne ho già bevuto troppo.
207
00:16:19,520 --> 00:16:20,850
Grazie, Mari.
208
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Cosa sta facendo lui adesso?
209
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Dorme.
Ma non riuscirò a restare sveglio a lungo.
210
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Legami braccia e gambe con quello scotch.
211
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Perché?
212
00:16:34,493 --> 00:16:36,753
Per impedirgli di uscire.
213
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Sbrigati.
214
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Così va bene?
215
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Sì, ma non sono sicuro che funzionerà.
216
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Non preoccuparti. Ci sono qui io.
217
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Svegliati! Yuji!
218
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Aiutami!
219
00:17:56,658 --> 00:17:57,488
Presto!
220
00:18:04,666 --> 00:18:05,626
Cos'era quello?
221
00:18:06,418 --> 00:18:07,708
Hai tolto lo scotch?
222
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji, cos'era?
223
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Il mio alter ego del mondo dei sogni.
È il mio rovescio.
224
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
È pazzesco. Non è possibile.
225
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Ma è così! L'hai appena visto!
226
00:18:20,849 --> 00:18:21,849
Ma…
227
00:18:21,934 --> 00:18:24,854
Ha sognato dentro di me finora.
228
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Ora però ha scoperto
che esiste il mondo esterno.
229
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
Il corpo umano non è vuoto.
230
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Risvoltandolo al rovescio
si vedrebbero gli organi.
231
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Ho un solo modo per spiegarlo.
232
00:18:38,742 --> 00:18:42,082
Sono stato vuoto dentro
dal giorno in cui sono nato,
233
00:18:42,162 --> 00:18:44,412
o almeno
da quando ho perso la mia famiglia.
234
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Smettila!
235
00:18:46,625 --> 00:18:49,955
Da piccolo volevo volare come un uccello.
236
00:18:51,171 --> 00:18:54,841
Ho provato di tutto,
come attaccarmi delle ali alle braccia.
237
00:18:55,425 --> 00:18:59,925
Ma non sono mai riuscito a volare,
così ho deciso di provarci nei miei sogni.
238
00:19:00,764 --> 00:19:05,314
E anche nei sogni mi prendevo in giro,
dicevo:
239
00:19:05,394 --> 00:19:07,154
"Non riuscirai mai a volare."
240
00:19:07,229 --> 00:19:09,729
Non mi avevi mai raccontato questa storia.
241
00:19:09,815 --> 00:19:12,895
I sogni sembrano molto più realistici
della realtà.
242
00:19:13,527 --> 00:19:18,657
Ma perché dovrebbe voler uscire,
se nei sogni tutto è possibile?
243
00:19:25,080 --> 00:19:28,500
Vuole te, Mari.
244
00:19:29,376 --> 00:19:32,706
- Cosa?
- Dico "lui", ma sono sempre io.
245
00:19:33,463 --> 00:19:34,633
Questo lo so.
246
00:19:35,257 --> 00:19:38,587
Il suo obiettivo sei tu.
247
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, non addormentarti!
248
00:19:41,638 --> 00:19:44,468
Puoi andartene.
Io vado nel mondo dei sogni.
249
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Non voglio causarti altro dolore.
250
00:19:48,687 --> 00:19:51,317
Yuji!
251
00:19:57,696 --> 00:19:58,816
Non mi arrenderò.
252
00:20:06,246 --> 00:20:08,956
Ti trascinerò fuori
dal tuo mondo dei sogni.
253
00:20:37,194 --> 00:20:39,114
Ok, Yuji.
254
00:20:39,905 --> 00:20:40,855
Vengo con te.
255
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Signor Hirano? Yuji Hirano?
Sappiamo che è lì dentro.
256
00:20:47,663 --> 00:20:49,793
Amministratore, può aprire la porta?
257
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Vorremmo farle alcune domande.
258
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Entrate pure.
259
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi è scomparsa.
260
00:20:59,258 --> 00:21:00,838
Di chi è quella borsa?
261
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Potete cercarla, ma non la troverete
262
00:21:05,264 --> 00:21:06,894
nel mondo reale.
263
00:21:07,474 --> 00:21:10,194
Nel mondo reale? Che significa?
264
00:21:11,311 --> 00:21:14,271
Ora è dentro di me.
265
00:21:14,356 --> 00:21:17,146
- Non capisco. Non vorrà dire…?
- L'ha mangiata?
266
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
No. Se n'è andata nel mio mondo dei sogni.
267
00:23:23,193 --> 00:23:27,993
Sottotitoli: Chiara Valentini
268
00:23:30,033 --> 00:23:33,333
Lunghi capelli neri
si sono insinuati attraverso il muro.
269
00:23:33,412 --> 00:23:36,252
Mi chiedevo
perché le parole sul muro tremassero,
270
00:23:36,331 --> 00:23:38,211
ma erano i capelli.
271
00:23:39,042 --> 00:23:41,292
Cosa stanno cercando di fare?
272
00:23:41,378 --> 00:23:43,208
Cercano di raggiungermi?
273
00:23:44,047 --> 00:23:47,007
Non ho potuto fare altro
che iniziare a strapparli.
274
00:23:47,884 --> 00:23:51,644
È stato allora
che finalmente si sono fermati.