1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 QUATRO X QUATRO PAREDES 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 Já chega, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 Que droga! Eu não aguento mais. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Pai! Dê um jeito no Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 O que foi? Ele fez alguma coisa? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 Ele está atrapalhando meus estudos. 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,004 Terei uma prova em breve. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,923 - Soichi? - Hein? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Espere, você não estava… 11 00:02:10,255 --> 00:02:13,415 Bom, pare de pular no sótão. 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 Hein? Do que está falando? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 Não se faça de bobo! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,808 Você sabe que estava no sótão! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 Não, eu não estava! 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 Não acuse os outros injustamente. 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Sim, Koichi. O Soichi esteve aqui o tempo todo. 18 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Não pode ser! 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 É verdade. Não deve culpar seu irmão por tudo. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Que estranho… 21 00:02:42,495 --> 00:02:46,285 Para baixo, para baixo. As notas vão para baixo. 22 00:02:46,374 --> 00:02:49,504 Para baixo, para baixo. As notas vão para baixo. 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,666 Cair, cair. As notas vão cair. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 Lá para baixo. 25 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 Tire zero na prova e leve uma bronca do professor. 26 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 Aí, comece a chorar por causa da bronca. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,056 O Soichi é tão irritante. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 Ei, Soichi! Eu vou te dar uma surra! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,940 Espere, Soichi! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 É melhor parar com isso! 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 Pare, Soichi! Você vai pagar por isso! 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 Eu mandei parar! 33 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 O quê? Por que está fazendo isso? 34 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 Eu estava correndo para o banheiro. Estou apurado mesmo. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 Mentiroso! Estava tentando atrapalhar meus estudos. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 É verdade! 37 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 Essa não! Não consigo segurar. Alguém me ajude! 38 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Ele fez xixi nas calças! 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 Não acredito que acha que é culpa minha. 40 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 Todos sabem que eu não estava no sótão! 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 Pai, você precisa castigar o Soichi. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,662 Meu irmão ficou neurótico. 43 00:04:06,746 --> 00:04:07,786 O que você disse? 44 00:04:07,872 --> 00:04:10,122 Ou talvez seja um poltergeist. 45 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Um poltergeist? 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,592 Isso mesmo. Barulhos quando não tem ninguém por perto. 47 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 Não pode ser coisa de um espírito inquieto? 48 00:04:19,717 --> 00:04:25,097 Esta casa anda estranhamente fria, e tenho ouvido umas batidas esquisitas. 49 00:04:25,598 --> 00:04:29,768 Não seja idiota. É inverno, então é claro que está frio. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 E batidas esquisitas? Mas que bobagem. 51 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 Está zombando dos poltergeists, Koichi? 52 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 Você não faz ideia do que acontece quando caçoa de fantasmas! 53 00:04:46,494 --> 00:04:49,334 Você não faz ideia! Nenhuma! 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Sons de batidas, uma ova. É só o Soichi criando problemas. 55 00:05:14,314 --> 00:05:17,444 Isso foi um poltergeist? 56 00:05:18,443 --> 00:05:19,443 Espere um pouco. 57 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 O que está fazendo no armário, Soichi? 58 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 Koichi. Posso fazer parecer que tem um poltergeist puxando isto. 59 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 Viu? 60 00:05:49,932 --> 00:05:54,692 Então isso foi obra sua. Assim como as batidas no sótão. 61 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 Não, aquilo foi real. Eu só ajudei. 62 00:06:00,735 --> 00:06:03,145 Pare de brincar, seu desgraçado! 63 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 Bom dia! Espero que estejam bem… 64 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 Pai! Faça algo com o Soichi! 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,372 Falar é fácil. 66 00:06:14,916 --> 00:06:17,706 Ele é uma causa completamente perdida. 67 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 O quê? Então vou me mudar! 68 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 Não, espere, Koichi! 69 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 Eu tenho uma ideia. 70 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 Conheço um carpinteiro. Isolarei seu quarto acusticamente. 71 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 Que tal? 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 Acho que sim. 73 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 Cheguei. 74 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 - Ah, Koichi. - O carpinteiro já chegou? 75 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 Sim. 76 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 Seu pai pediu que ele viesse depressa. 77 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 Sério? 78 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 Sr. Tagaisu, eu fiz chá. Por favor, faça uma pausa. 79 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 Oi! 80 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Olá! 81 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Ora, ora… 82 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 Obrigado por vir, Sr. Tagaisu. 83 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 Então, este deve ser seu filho. 84 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 Confie em mim. 85 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 Usarei técnicas modernas para deixar seu quarto à prova de som. 86 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Técnicas modernas? 87 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 Isso mesmo. 88 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 Usarei quatro paredes para bloquear o barulho externo. 89 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Quatro paredes? Isso é incrível. 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 Há uma razão para eu escolher o número quatro. 91 00:07:24,735 --> 00:07:28,815 A pronúncia japonesa do número quatro significa "morte". 92 00:07:28,906 --> 00:07:31,196 Duas ou três paredes não servem. 93 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 Só quatro paredes soam como morte. 94 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 Certo… 95 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Morra! 96 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 - Pare, Soichi! - Morra! 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 Não se meta nisso! 98 00:07:47,467 --> 00:07:50,717 Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é completamente incorrigível. 99 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 De jeito nenhum. Ele tem habilidade. E martela os pregos direitinho. 100 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 Você é mesmo especial, não é, meu jovem? 101 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 Adoro martelar pregos. 102 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 Que maravilha! Talvez possa me ajudar. 103 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 Entendo. Talvez eu tenha pressionado demais o Obata. 104 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 Vou ligar e me desculpar amanhã. 105 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 O Soichi me surpreendeu hoje. 106 00:08:19,665 --> 00:08:22,625 Ele ajudou o carpinteiro a trabalhar o dia todo. 107 00:08:22,710 --> 00:08:24,630 O carpinteiro até o elogiou. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,223 Ninguém nunca disse nada bom sobre ele. 109 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 O carpinteiro exagerou, dizendo que ele sabia martelar muito bem. 110 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 É mesmo? Talvez ainda haja esperança para o Soichi. 111 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 Sim, mas o tal de Tagaisu era um sujeito estranho. 112 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 Vamos ver como o quarto está ficando. 113 00:08:44,899 --> 00:08:47,239 Está tarde, querido. Por que não faz isso amanhã? 114 00:08:47,318 --> 00:08:48,148 Está bem. 115 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 Hein? Minha janela está fechada. 116 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Chegou cedo, Koichi. 117 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 - Olá. - Olá, meu jovem. 118 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Bem-vindo ao lar. 119 00:08:59,789 --> 00:09:01,869 O que houve com minha janela? 120 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Sua janela? 121 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 O som passa pelas janelas, então tive que tapá-la. 122 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 Agora aquele quarto é à prova de som. 123 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 Meu trabalho está feito, então, se me derem licença… 124 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 Já terminou? 125 00:09:17,848 --> 00:09:22,018 Isso mesmo. Então, é hora de dizer adeus. 126 00:09:24,772 --> 00:09:27,652 Mãe, como meu quarto ficou? 127 00:09:27,733 --> 00:09:30,363 Não sei, eu ainda não o vi. 128 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 Há uma porta atrás da porta. 129 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Duas portas? 130 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 Outra porta atrás da porta atrás da porta! 131 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 O que está havendo? 132 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 Não me diga que há uma quarta porta! 133 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 Eu sabia! E as portas estão ficando menores. 134 00:10:02,101 --> 00:10:06,311 Nossa. Não sei o que faremos se houver mais uma porta. 135 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Acho que a senhora não conseguiria passar por ela. 136 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 Relaxe. Há apenas quatro portas. 137 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Nossa, ficou bem apertado. 138 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 A escrivaninha ocupa quase todo o quarto. 139 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 Se desenharmos um diagrama, 140 00:10:22,538 --> 00:10:23,658 ficaria assim. 141 00:10:24,415 --> 00:10:27,915 O quarto ficou menor devido às quatro paredes. 142 00:10:28,419 --> 00:10:31,379 Mas, em compensação, é totalmente à prova de som. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Não se importa com a falta de espaço? 144 00:10:33,758 --> 00:10:37,598 Acho que não me importo, desde que eu possa estudar em paz. 145 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Está tão quieto que posso ouvir meus pensamentos. 146 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 O que é isso? Não está na época das cigarras! 147 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 É a voz do Soichi! 148 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 Droga! 149 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 O espaço entre as portas é grande o bastante para caber alguém. 150 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 É isso! O Soichi entrou por essas portas! 151 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 Um diagrama seria assim. 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 Maldito seja! Ele veio do sótão! 153 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Aí está. 154 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 O Koichi deve estar em pânico com os barulhos estranhos. 155 00:12:18,070 --> 00:12:23,030 Ele parecia tão feliz estudando naquele quarto minúsculo. Mas que idiota! 156 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 Vamos tentar mais uma vez. 157 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Um, dois… 158 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 Já chega! 159 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 Peguei você no flagra! Saia daqui! 160 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 Me pegue se puder! 161 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 Ei, espere! Você não vai escapar! 162 00:12:42,052 --> 00:12:43,642 Tem outra entrada aqui? 163 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 Volte aqui, Soichi! 164 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 Descendo. 165 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 Inacreditável! 166 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 Ai! 167 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 Soichi! 168 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 Seu pirralho! 169 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 Pare! 170 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 Soichi! 171 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 Mas que droga! 172 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 O que é isso? 173 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 Esta é a seção de lama. 174 00:13:27,389 --> 00:13:30,769 Não. Se continuar a persegui-lo, vou fazer o que ele quer. 175 00:13:32,645 --> 00:13:35,475 Minha nossa! O que aconteceu com você? 176 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 Hein? Só estou indo estudar. 177 00:13:51,705 --> 00:13:53,825 Perdi o fôlego. 178 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 ESCONDERIJO 179 00:14:21,694 --> 00:14:22,744 Yuji. 180 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Yuji! 181 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 O que foi? Você parece abatido. 182 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Não durmo há três dias. 183 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 Três dias? Está escrevendo outro romance? 184 00:14:34,957 --> 00:14:35,997 Não é isso. 185 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 Mari, você é a única com quem posso falar sobre isso. 186 00:14:41,213 --> 00:14:45,053 - Preciso da sua ajuda. - Yuji. O que está acontecendo? 187 00:14:45,134 --> 00:14:47,434 Sei que vai acreditar em mim. 188 00:14:47,511 --> 00:14:51,811 A verdade é que meu alter ego, que vive nos meus sonhos, 189 00:14:51,891 --> 00:14:54,021 está tentando vir para o mundo real. 190 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Ele desperta assim que eu durmo. 191 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 Ele quer me arrastar para um sonho para me substituir no mundo real. 192 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 Ele começou a tentar há três dias. 193 00:15:04,904 --> 00:15:07,624 Por isso não consigo dormir. 194 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Ele vai acordar se eu dormir. 195 00:15:09,658 --> 00:15:12,448 Espere. Deve ser mais uma de suas ilusões. 196 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 Não é uma ilusão! 197 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 Mas você disse que tem um alter ego nos seus sonhos. 198 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Esse gênero é a sua especialidade. 199 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 Mari, acredite em mim! Não é mentira nem ilusão! 200 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 Yuji, por que não procura um médico? 201 00:15:25,507 --> 00:15:26,507 Um médico? 202 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 Certo. Um médico! Aposto que um médico pode me ajudar! 203 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Obrigado, Mari. 204 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 Yuji! 205 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Espere, Yuji! Não vá! 206 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 Yuji! 207 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Eu sei, Mari. 208 00:15:44,818 --> 00:15:49,488 Sinceramente, não sei do que está falando, Yuji. 209 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 O que quer que eu faça? 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 Mari, quero que fique comigo para que eu não durma. 211 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Yuji… 212 00:16:09,969 --> 00:16:11,259 Oi. Entre. 213 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 Vou fazer um café. 214 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 Eu faço. 215 00:16:15,099 --> 00:16:18,769 Então faça um pouco para você. Eu já bebi demais. 216 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 Obrigado, Mari. 217 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 O que ele está fazendo agora? 218 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 Dormindo. Mas não posso ficar acordado por muito mais tempo. 219 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 Mari, use essa fita para prender meus braços e pernas. 220 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 Por quê? 221 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 Para impedi-lo de sair. 222 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 Rápido. 223 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Assim está bom? 224 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 Sim, mas não sei se vai funcionar. 225 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Não se preocupe. Estou aqui agora. 226 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 Yuji! Acorde, Yuji! 227 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Mari! Me ajude! 228 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 Depressa! 229 00:18:04,666 --> 00:18:05,706 O que foi isso? 230 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 Você me soltou? 231 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 Yuji. O que foi isso que acabou de acontecer? 232 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 Meu alter ego do mundo dos sonhos. Ele é o avesso do meu corpo. 233 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 Que loucura. Isso não é possível. 234 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 É possível! Você acabou de ver! 235 00:18:20,849 --> 00:18:21,889 Mas… 236 00:18:21,975 --> 00:18:25,265 Ele estava sonhando dentro de mim até agora. 237 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 Mas ele descobriu sobre o mundo exterior. 238 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 O corpo humano não é oco. 239 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 Virá-lo do avesso exporia seus órgãos. 240 00:18:35,531 --> 00:18:38,661 A única maneira de explicar é esta: 241 00:18:38,742 --> 00:18:42,122 sou vazio por dentro desde o dia em que nasci, 242 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ou desde que perdi minha família. 243 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 Pare com isso! 244 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 Eu queria voar como um pássaro quando era pequeno. 245 00:18:51,130 --> 00:18:54,880 Tentei de tudo, até colocar asas nos braços. 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,255 Mas eu nunca conseguiria voar, 247 00:18:57,344 --> 00:18:59,854 então decidi tentar nos meus sonhos. 248 00:19:00,764 --> 00:19:05,274 Mesmo assim, eu zombava de mim mesmo nos meus sonhos, dizendo: 249 00:19:05,352 --> 00:19:07,152 "Você nunca vai poder voar." 250 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 Nunca ouvi essa história antes. 251 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 Sonhos parecem mais realistas do que a realidade. 252 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 Mas por que ele iria querer sair se tudo era possível nos sonhos? 253 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 Ele quer você, Mari. 254 00:19:29,376 --> 00:19:32,956 - O quê? - Mesmo que eu diga "ele", ainda sou eu. 255 00:19:33,463 --> 00:19:34,803 Eu sei disso. 256 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 O objetivo dele… é você, Mari. 257 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Yuji, não durma! 258 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 Pode ir. Vou para a terra dos sonhos. 259 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 Não quero causar mais machucar você. 260 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 Yuji! 261 00:19:50,272 --> 00:19:51,442 Yuji! 262 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 Não vou desistir. 263 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 Vou tirá-lo do seu mundo dos sonhos. 264 00:20:37,194 --> 00:20:39,204 Tudo bem, Yuji. 265 00:20:39,905 --> 00:20:41,065 Eu vou com você. 266 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 Sr. Hirano? Yuji Hirano? Sabemos que está aí. 267 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 O gerente vai abrir para nós. 268 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 Gostaríamos de fazer algumas perguntas. 269 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 Entrem. 270 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 Mari Igarashi desapareceu. 271 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 De quem é essa mala? 272 00:21:01,593 --> 00:21:04,353 Podem olhar, mas não vão encontrá-la 273 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 no mundo real. 274 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 No mundo real? Como assim? 275 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 Ela está dentro de mim. 276 00:21:14,481 --> 00:21:15,731 Como assim? 277 00:21:15,816 --> 00:21:17,146 - Não me diga… - Você a comeu? 278 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 Não. Ela partiu para o meu mundo dos sonhos. 279 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 Cabelo preto e comprido atravessou a parede. 280 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 Eu queria saber por que as palavras na parede tremiam, 281 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 mas era o cabelo. 282 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 O que ele está tentando fazer? 283 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 Está tentando me alcançar? 284 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 Não tive escolha a não ser começar a puxá-lo. 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 Foi quando o cabelo finalmente se acomodou.