1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
QUATRO X QUATRO PAREDES
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Já chega, Soichi!
4
00:01:49,234 --> 00:01:51,994
Raios! Não aguento mais.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Pai! Fala como o Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
O que foi? Ele fez algo de errado?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Não me deixa estudar.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,124
Vou ter um teste em breve.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
- Soichi?
- Sim?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,631
Espera. Não estavas…
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Vê lá se paras
de andar aos saltos no sótão.
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
Como assim?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Não te faças de parvo!
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Tu estavas no sótão.
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Não estava nada!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Não faças falsas acusações.
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
É verdade, Koichi.
O Soichi esteve sempre aqui connosco.
18
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
É impossível.
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
É verdade.
Não devias culpar o teu irmão por tudo.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Que estranho.
21
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Para baixo. As notas vão descer.
22
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Para baixo. As notas vão descer.
23
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
As notas vão descer muito.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Até ao fundo.
25
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Tira zero no teste
e ouve um sermão do professor.
26
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
E, depois, chora por causa disso.
27
00:03:03,266 --> 00:03:05,226
O Soichi é mesmo irritante.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Soichi! Vou dar-te uma sova!
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Anda cá!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
É melhor parares com isso!
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Para, Soichi! Vais pagar por isto.
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Já disse para parares!
33
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
O que foi? Porque estás a fazer isto?
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Eu ia a correr para a casa de banho.
Estou aflito!
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Mentiroso!
Querias atrapalhar o meu estudo.
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,011
É verdade!
37
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Não! Não aguento mais! Ajudem-me!
38
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Ele mijou-se todo!
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Não acredito que me estás a culpar.
40
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Todos sabem que não estava no sótão.
41
00:04:00,156 --> 00:04:03,236
Pai, faz algo em relação
ao comportamento do Soichi.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,662
O meu irmão está neurótico.
43
00:04:06,746 --> 00:04:07,786
O que disseste?
44
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Ou então é um espírito.
45
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Um espírito?
46
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Sim. Faz barulho
quando ninguém está por perto.
47
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Não é isso
que os espíritos inquietos fazem?
48
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Esta casa tem estado invulgarmente fria
e eu tenho ouvido pancadas.
49
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Não sejas estúpido.
É inverno. É normal estar frio.
50
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Pancadas? Isso é estúpido.
51
00:04:33,856 --> 00:04:37,896
Estás a gozar com os espíritos, Koichi?
52
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Não fazes ideia do que acontece
quando gozamos com os fantasmas!
53
00:04:46,995 --> 00:04:49,865
Não fazes ideia! Não tens noção!
54
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Pancadas uma ova.
O Soichi quer causar problemas.
55
00:05:14,814 --> 00:05:18,864
Aquilo era um espírito? Espera lá.
56
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
O que fazes no armário, Soichi?
57
00:05:42,550 --> 00:05:46,970
Koichi, consigo fazer com que pareça
que há um espírito ao puxar estes fios.
58
00:05:47,055 --> 00:05:48,215
Estás a ver?
59
00:05:49,932 --> 00:05:52,102
Então, isto foi obra tua.
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,690
Tal como as pancadas no sótão.
61
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Não, isso foi real. Eu apenas ajudei.
62
00:06:00,735 --> 00:06:03,315
Deixa-te de brincadeiras, filho da mãe!
63
00:06:06,324 --> 00:06:09,044
Bom dia! Espero que estejam bem…
64
00:06:09,118 --> 00:06:12,078
Pai! Faz algo em relação ao Soichi!
65
00:06:12,622 --> 00:06:14,832
É mais fácil falar do que fazer.
66
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Ele é um caso perdido.
67
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
O quê? Então, vou mudar de casa!
68
00:06:20,630 --> 00:06:23,840
Não, espera, Koichi! Tenho uma ideia.
69
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Conheço um carpinteiro.
Vou pôr o teu quarto à prova de som.
70
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
O que achas?
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Pode ser.
72
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Cheguei.
73
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
- Koichi.
- O carpinteiro já cá está?
74
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Sim.
75
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
O teu pai ligou-lhe logo.
76
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
A sério?
77
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Sr. Tagaisu, fiz chá. Faça uma pausa.
78
00:06:54,330 --> 00:06:58,380
Ora, boa tarde!
79
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Céus!
80
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Sr. Tagaisu, obrigado por ter vindo.
81
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Então, este é o seu filho mais velho.
82
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Deixa isto comigo.
83
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Vou usar as técnicas mais modernas
para tornar o teu quarto à prova de som.
84
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
As técnicas mais modernas?
85
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Exatamente.
86
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Vou usar quatro paredes
para bloquear os sons exteriores.
87
00:07:19,522 --> 00:07:22,112
Quatro paredes? Isso é espetacular.
88
00:07:22,191 --> 00:07:24,651
Escolhi o número quatro por uma razão.
89
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
Em japonês, a pronunciação
do número quatro significa "morte".
90
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
Duas ou três paredes não davam.
91
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Só soa a "morte"
se tivermos quatro paredes.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Certo.
93
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Morre!
94
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
- Para, Soichi!
- Morre!
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Sai daqui!
96
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Desculpe, Sr. Tagaisu. Ele é incorrigível.
97
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Nada disso. Ele tem jeito.
E martela muito bem os pregos.
98
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
És mesmo especial, não és, jovem?
99
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Adoro martelar pregos.
100
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Que maravilha! Talvez me possas ajudar.
101
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
Estou a ver.
Talvez tenha exigido demais do Obata.
102
00:08:15,661 --> 00:08:17,461
Amanhã vou pedir-lhe desculpa.
103
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
O Soichi surpreendeu-me hoje.
104
00:08:19,665 --> 00:08:22,625
Passou o dia a ajudar o carpinteiro.
105
00:08:22,710 --> 00:08:28,220
- O carpinteiro disse que ele esteve bem.
- Nunca ninguém tinha elogiado o Soichi.
106
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
O carpinteiro até disse
que ele martelava extraordinariamente.
107
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
A sério?
Talvez haja esperança para o Soichi.
108
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Sim, mas o Sr. Tagaisu era estranho.
109
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Vamos ver como estão a correr as obras.
110
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
- É tarde, querido. Deixa para amanhã.
- Está bem.
111
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
O quê? A minha janela está fechada.
112
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Chegaste cedo, Koichi.
113
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
- Olá.
- Olá, jovem.
114
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Bem-vindo a casa.
115
00:08:59,789 --> 00:09:03,959
- Sr. Tagaisu, o que tem a minha janela?
- A tua janela?
116
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
O som passa pelas janelas,
por isso, tive de a tapar.
117
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Agora, o teu quarto
é totalmente à prova de som.
118
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
O meu trabalho está feito,
por isso, com licença.
119
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Já terminou?
120
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Sim. Por isso, adeus.
121
00:09:24,772 --> 00:09:27,652
Mãe, como ficou o meu quarto?
122
00:09:27,733 --> 00:09:30,363
Na verdade, ainda não o vi.
123
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
Há uma porta atrás da porta.
124
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Duas portas?
125
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
Há uma porta atrás da porta
e outra porta atrás dessa!
126
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
O que se passa?
127
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Achas que há uma porta atrás da porta,
mais uma porta e outra porta?
128
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Eu sabia!
As portas são cada vez mais pequenas.
129
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Céus! Não sei o que vamos fazer
se houver outra porta atrás dessa.
130
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Provavelmente não caberás
devido ao teu físico.
131
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Calma. Só há quatro portas.
132
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Mas o espaço é muito apertado.
133
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
A secretária ocupa quase o quarto todo.
134
00:10:20,119 --> 00:10:23,659
Se desenhássemos um diagrama,
ficaria assim.
135
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
O quarto ficou mais pequeno
devido às quatro paredes.
136
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
No entanto, é totalmente à prova de som.
137
00:10:31,464 --> 00:10:33,724
Não te importas que seja tão apertado?
138
00:10:33,799 --> 00:10:37,599
Desde que possa estudar em silêncio,
não me importo.
139
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Que silêncio. Estou a dar em doido.
140
00:10:56,822 --> 00:11:00,202
O que raio é este som?
Não estamos na altura das cigarras!
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
É a voz do Soichi!
142
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Raios!
143
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Há espaço suficiente entre estas portas
para caber aqui alguém.
144
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
É isso! O Soichi está entre estas portas!
145
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Um diagrama seria assim.
146
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Raios o partam! Ele desceu pelo sótão.
147
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Ali está.
148
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
O Koichi deve estar em pânico
devido a estes barulhos estranhos.
149
00:12:17,945 --> 00:12:21,025
Parecia tão feliz
a estudar naquele quarto minúsculo.
150
00:12:21,115 --> 00:12:23,025
Que grande estúpido!
151
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Vamos lá repetir.
152
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Um, dois…
153
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Para com isso!
154
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Apanhei-te em flagrante! Sai daqui!
155
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Tenta apanhar-me!
156
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Espera! Não escaparás!
157
00:12:42,011 --> 00:12:43,641
Também há uma entrada aqui?
158
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Volta aqui, Soichi!
159
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Vou descer.
160
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Inacreditável!
161
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Au!
162
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
163
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Seu fedelho!
164
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Para!
165
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
166
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Raios!
167
00:13:20,925 --> 00:13:22,085
O que é isto?
168
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
É a secção da lama!
169
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Não vou continuar a fazer o que ele quer.
170
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Céus! O que te aconteceu?
171
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
O quê? Vou estudar.
172
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Estou sem fôlego.
173
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
O ESCONDERIJO
174
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
175
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
176
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
O que se passa? Pareces abatido.
177
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Não durmo há três dias.
178
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Há três dias? Está a escrever outro livro?
179
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Não é isso.
180
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari, és a única
com quem posso falar sobre isto.
181
00:14:41,213 --> 00:14:45,053
- Preciso da tua ajuda.
- Yuji. O que se passa?
182
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Eu sei que vais acreditar em mim.
183
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
A verdade é que o meu alter ego,
que vive nos meus sonhos,
184
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
quer passar para o mundo real.
185
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Ele acorda assim que adormeço.
186
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Está a tentar arrastar-me para um sonho
para me substituir no mundo real.
187
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Começou a tentar fazer isto há três dias.
188
00:15:04,904 --> 00:15:07,624
É por isso que não posso dormir.
189
00:15:07,698 --> 00:15:09,578
Se adormeço, ele acorda.
190
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Espera lá. Deves estar a alucinar de novo.
191
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Não estou a alucinar.
192
00:15:13,996 --> 00:15:17,496
Mas acabaste de dizer
que tens um alter ego nos teus sonhos.
193
00:15:17,583 --> 00:15:19,083
Esse é o teu género.
194
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Acredita em mim!
Não é uma mentira nem uma alucinação!
195
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, porque não vais ao médico?
196
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Ao médico?
197
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Certo! Ao médico!
Aposto que um médico me pode ajudar.
198
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Obrigado, Mari.
199
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
200
00:15:36,977 --> 00:15:39,517
Espera, Yuji! Não vás embora.
201
00:15:39,605 --> 00:15:41,015
Estava só a brincar.
202
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
203
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Eu sei, Mari.
204
00:15:44,818 --> 00:15:49,488
Não percebo mesmo do que estás a falar.
205
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
O que queres que faça?
206
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Quero que fiques comigo
e que não me deixes adormecer.
207
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
208
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Olá. Entra.
209
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Vou fazer café.
210
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Vou ajudar-te.
211
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Então, faz café para ti.
Eu já bebi demasiado.
212
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Obrigado, Mari.
213
00:16:22,147 --> 00:16:24,187
O que está o teu alter ego a fazer agora?
214
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Está a dormir. Mas eu não aguento
muito mais tempo acordado.
215
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, ata os meus braços
e as minhas pernas.
216
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Porquê?
217
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
Para o impedir de sair.
218
00:16:37,454 --> 00:16:38,464
Depressa.
219
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Assim está bem?
220
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Sim, mas não sei se vai resultar.
221
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Não te preocupes. Eu estou aqui.
222
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Acorda! Yuji!
223
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Ajuda-me!
224
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Depressa!
225
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
O que foi aquilo?
226
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Soltaste-me?
227
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. O que foi aquilo?
228
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Era o meu alter ego, dos meus sonhos.
O corpo dele está do avesso.
229
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Isso é de loucos. Isso é impossível.
230
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Mas tu acabaste de ver!
231
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Mas…
232
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Ele esteve a sonhar dentro de mim
até agora.
233
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Mas agora sabe do mundo real.
234
00:18:30,275 --> 00:18:32,735
O corpo humano não é oco.
235
00:18:32,820 --> 00:18:35,450
Virá-lo do avesso exporia os órgãos.
236
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
A única explicação
237
00:18:38,742 --> 00:18:42,122
é que me sinto vazio desde que nasci
238
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
ou desde que perdi a minha família.
239
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Para!
240
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Quando era pequeno,
queria voar como um pássaro.
241
00:18:51,130 --> 00:18:54,880
Tentei várias coisas,
tipo pôr asas nos meus braços.
242
00:18:55,425 --> 00:18:59,845
Mas nunca consegui voar,
por isso, decidi tentar nos meus sonhos.
243
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Mas eu até gozava comigo mesmo
nos meus sonhos, dizendo:
244
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
"Nunca conseguirás voar."
245
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Nunca me tinhas contado isso.
246
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Os sonhos parecem mais realistas
do que a realidade.
247
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Porque é que ele haveria de querer sair,
se tudo fosse possível nos sonhos?
248
00:19:25,581 --> 00:19:28,081
Ele quer-te, Mari.
249
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
- O quê?
- Mesmo que diga "ele", continuo a ser eu.
250
00:19:33,463 --> 00:19:34,803
Eu sei disso.
251
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
O objetivo dele és tu, Mari.
252
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, não adormeças!
253
00:19:41,638 --> 00:19:44,638
Podes ir embora.
Vou para a terra dos sonhos.
254
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Não te quero fazer sofrer mais.
255
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
256
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Yuji!
257
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
Não vou desistir.
258
00:20:06,246 --> 00:20:09,206
Vou arrastar-te
para fora do teu mundo dos sonhos.
259
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Pronto, Yuji.
260
00:20:39,905 --> 00:20:41,065
Eu também vou.
261
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Sr. Hirano? Yuji Hirano?
Sabemos que está aí.
262
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Pode abrir a porta, por favor?
263
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Queremos fazer-lhe algumas perguntas.
264
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Entrem.
265
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
A Mari Igarashi desapareceu.
266
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
De quem é essa mala?
267
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Podem procurar, mas não vão encontrá-la…
268
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
… no mundo real.
269
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
No mundo real? Como assim?
270
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Agora, ela está dentro de mim.
271
00:21:14,481 --> 00:21:15,731
Não entendo.
272
00:21:15,816 --> 00:21:17,146
- Não me diga…
- Comeu-a?
273
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Não. Ela partiu
para o meu mundo dos sonhos.
274
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Legendas: Maria João Fernandes
275
00:23:30,075 --> 00:23:32,865
Cabelo comprido e preto saiu pela parede.
276
00:23:33,370 --> 00:23:36,160
Perguntava-me porque as palavras
na parede tremiam,
277
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
mas, afinal, era o cabelo.
278
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
O que está a tentar fazer?
279
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Está a tentar alcançar-me?
280
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
A minha única opção é puxá-lo.
281
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Foi então que, finalmente,
o cabelo acalmou.