1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:30,131 --> 00:01:35,051 ‎„PATRU SETURI DE PEREȚI” 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,068 ‎Ajunge, Soichi! 4 00:01:48,733 --> 00:01:51,993 ‎La naiba! Nu mai suport. 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 ‎Tată, fă ceva cu Soichi! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,544 ‎Ce? A greșit cu ceva? 7 00:01:58,618 --> 00:02:00,868 ‎Mă deranjează de la învățat. 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,874 ‎Am un test în curând. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,503 ‎- Soichi? ‎- Ce? 10 00:02:07,043 --> 00:02:08,383 ‎Stai, n-ai fost… 11 00:02:10,296 --> 00:02:13,416 ‎În fine, nu te mai zbengui prin pod! 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,338 ‎Ce tot spui? 13 00:02:15,426 --> 00:02:16,846 ‎Nu face pe prostul! 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,348 ‎Știi că ai fost în pod! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,678 ‎Ba nu. 16 00:02:20,765 --> 00:02:23,765 ‎Nu face acuzații false! 17 00:02:23,852 --> 00:02:27,362 ‎Da, Koichi. Soichi a fost aici tot timpul. 18 00:02:27,438 --> 00:02:28,608 ‎Nu cred. 19 00:02:28,690 --> 00:02:33,240 ‎E adevărat. N-ar trebui ‎să dai vina pe fratele tău pentru tot. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 ‎E ciudat. 21 00:02:42,495 --> 00:02:49,455 ‎Jos. Notele o iau în jos. 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,674 ‎Scad. Notele vor scădea. 23 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 ‎Jos de tot. 24 00:02:54,549 --> 00:02:59,389 ‎Iei zero la test ‎și profesorul te va mustra. 25 00:02:59,470 --> 00:03:03,180 ‎Apoi începi să plângi de la mustrare. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,976 ‎Soichi e enervant. 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,983 ‎Soichi, am să te bat! 28 00:03:10,523 --> 00:03:11,943 ‎Treci înapoi! 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,815 ‎Termină odată! 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,946 ‎Gata, Soichi! Vei plăti pentru asta. 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 ‎Am zis să te oprești! 32 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 ‎Ce? De ce faci asta? 33 00:03:35,089 --> 00:03:38,589 ‎Fugeam la baie. Chiar am nevoie. 34 00:03:38,676 --> 00:03:41,386 ‎Mincinosule! Încercai să mă deranjezi. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,011 ‎E adevărat! 36 00:03:43,097 --> 00:03:47,137 ‎Nu! Nu mai pot să mă țin. ‎Să mă ajute cineva! 37 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ‎Chiar a făcut pe el. 38 00:03:53,775 --> 00:03:56,435 ‎Nu pot să cred că dai vina pe mine! 39 00:03:56,527 --> 00:04:00,067 ‎Toată lumea știe că nu am fost în pod. 40 00:04:00,156 --> 00:04:03,116 ‎Tată, fă ceva cu răutatea lui Soichi! 41 00:04:04,452 --> 00:04:06,752 ‎Fratele meu a luat-o razna. 42 00:04:06,829 --> 00:04:07,869 ‎Ce ai spus? 43 00:04:07,956 --> 00:04:10,116 ‎Dacă nu, atunci o fi vreun strigoi. 44 00:04:10,708 --> 00:04:11,748 ‎Strigoi? 45 00:04:12,377 --> 00:04:15,587 ‎Exact. Se aud zgomote ‎când nu e nimeni aici. 46 00:04:15,672 --> 00:04:19,132 ‎Nu asta face un spirit neliniștit? 47 00:04:19,717 --> 00:04:25,517 ‎Casa asta a fost ciudat de rece în ultima ‎vreme și am auzit bubuituri. 48 00:04:25,598 --> 00:04:29,728 ‎Nu fi prost! E iarnă, normal că e frig. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,270 ‎Bubuituri? Ce prostie! 50 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 ‎Râzi de strigoi, Koichi? 51 00:04:41,572 --> 00:04:46,412 ‎Habar n-ai ‎ce se întâmplă când râzi de fantome! 52 00:04:46,494 --> 00:04:49,334 ‎Habar n-ai! Absolut deloc! 53 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 ‎Bubuituri, pe naiba! Soichi face gălăgie. 54 00:05:14,314 --> 00:05:18,864 ‎A fost un strigoi? Stai puțin! 55 00:05:37,545 --> 00:05:40,665 ‎Ce cauți în dulap, Soichi? 56 00:05:42,550 --> 00:05:46,930 ‎Koichi, pot să fac să pară un strigoi ‎dacă trag de astea. 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,223 ‎Vezi? 58 00:05:49,932 --> 00:05:52,062 ‎Deci tu ai fost. 59 00:05:52,810 --> 00:05:54,690 ‎Inclusiv în pod. 60 00:05:54,771 --> 00:06:00,651 ‎Nu, aia a fost real. Eu doar am ajutat. 61 00:06:00,735 --> 00:06:03,025 ‎Nu te mai prosti, ticălosule! 62 00:06:06,324 --> 00:06:09,164 ‎Bună dimineața! Sper că vă merge bine… 63 00:06:09,243 --> 00:06:12,083 ‎Tată, fă ceva cu Soichi! 64 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 ‎Ușor de zis. 65 00:06:14,916 --> 00:06:17,666 ‎E o cauză pierdută. 66 00:06:17,752 --> 00:06:20,552 ‎Ce? Atunci mă mut! 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,470 ‎Nu, stai, Koichi! 68 00:06:22,548 --> 00:06:23,838 ‎Am o idee. 69 00:06:24,342 --> 00:06:27,972 ‎Cunosc un tâmplar. ‎Îl pun să-ți izoleze camera. 70 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 ‎Ce zici de asta? 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 ‎Bine. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,897 ‎Am venit. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 ‎- Koichi. ‎- Tâmplarul a venit deja? 74 00:06:39,732 --> 00:06:41,112 ‎Exact. 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,992 ‎Tatăl tău l-a chemat imediat. 76 00:06:44,570 --> 00:06:45,530 ‎Serios? 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,254 ‎Dle Tagaisu, am făcut niște ceai. ‎Vă rog, luați o pauză! 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,620 ‎Salutare! 79 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 ‎Salut! 80 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 ‎Măi să fie! 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,918 ‎Dle Tagaisu, mulțumesc că ați venit. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,755 ‎Pesemne că el e fiul dvs. cel mare. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,972 ‎Lasă în seama mea! 84 00:07:08,052 --> 00:07:12,142 ‎Voi folosi cele mai noi tehnici ‎ca să-ți izolez perfect camera. 85 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 ‎Cele mai noi tehnici? 86 00:07:14,100 --> 00:07:15,140 ‎Exact. 87 00:07:15,226 --> 00:07:19,436 ‎Voi folosi patru seturi de pereți ‎ca să blochez zgomotul exterior. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 ‎Patru pereți? E ceva. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,653 ‎Am ales cu un motiv numărul patru. 90 00:07:24,735 --> 00:07:28,905 ‎Pronunția japoneză ‎a numărului patru înseamnă „moarte”. 91 00:07:28,990 --> 00:07:31,200 ‎Doi sau trei pereți nu ajută. 92 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 ‎Sună a moarte doar când ai patru pereți. 93 00:07:35,037 --> 00:07:36,157 ‎Bine… 94 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 ‎Mori! 95 00:07:43,671 --> 00:07:44,961 ‎- Termină! ‎- Mori! 96 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 ‎Dă-te din drum! 97 00:07:47,508 --> 00:07:50,718 ‎Scuze, dle Tagaisu! E incorigibil. 98 00:07:50,803 --> 00:07:57,063 ‎Ba nu. Are ceva talent. Și bate cuie bine. 99 00:07:57,143 --> 00:08:01,153 ‎Ești o figură, nu-i așa, tinere? 100 00:08:02,356 --> 00:08:04,896 ‎Îmi place să bat cuie. 101 00:08:04,984 --> 00:08:09,414 ‎Minunat! Poate mă ajuți. 102 00:08:11,866 --> 00:08:15,616 ‎Înțeleg. Poate l-am forțat prea tare ‎pe Obata. 103 00:08:15,703 --> 00:08:17,463 ‎Sun mâine și îmi cer scuze. 104 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 ‎Soichi m-a surprins azi. 105 00:08:19,665 --> 00:08:22,285 ‎L-a ajutat pe tâmplar toată ziua. 106 00:08:22,793 --> 00:08:24,713 ‎Tâmplarul a spus că se descurcă. 107 00:08:25,505 --> 00:08:28,215 ‎Nimeni nu a spus nimic frumos despre el. 108 00:08:28,299 --> 00:08:32,089 ‎Tâmplarul a cam exagerat, ‎a zis că are un stil desăvârșit. 109 00:08:32,178 --> 00:08:37,058 ‎Serios? Atunci, poate mai e o speranță ‎pentru Soichi. 110 00:08:37,141 --> 00:08:41,731 ‎Da, dar Tagaisu era cam ciudat. 111 00:08:41,812 --> 00:08:44,822 ‎Să vedem cum merge construcția! 112 00:08:44,899 --> 00:08:48,149 ‎E târziu, dragă. De ce nu te uiți mâine? 113 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 ‎Ce? Obloanele mele sunt închise. 114 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 ‎Ai venit devreme, Koichi. 115 00:08:55,993 --> 00:08:58,163 ‎- Bună! ‎- Bună, tinere maestru! 116 00:08:58,246 --> 00:08:59,746 ‎Bun venit acasă! 117 00:08:59,830 --> 00:09:01,870 ‎Dle Tagaisu, ce-i cu geamul meu? 118 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 ‎Geamul tău? 119 00:09:04,043 --> 00:09:08,383 ‎Sunetul trece prin ferestre, ‎așa că a trebuit s-o acopăr. 120 00:09:08,464 --> 00:09:12,684 ‎Camera e perfect izolată acum. 121 00:09:12,760 --> 00:09:16,310 ‎Mi-am terminat treaba, mă scuzați! 122 00:09:16,389 --> 00:09:17,769 ‎Ați terminat deja? 123 00:09:17,848 --> 00:09:18,848 ‎Exact. 124 00:09:18,933 --> 00:09:21,943 ‎Ei bine, la revedere. 125 00:09:24,772 --> 00:09:27,282 ‎Mamă, cum arată camera mea acum? 126 00:09:27,775 --> 00:09:30,235 ‎N-am văzut-o încă. 127 00:09:39,787 --> 00:09:41,957 ‎E o ușă în spatele unei uși. 128 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 ‎Două uși? 129 00:09:46,419 --> 00:09:49,259 ‎O ușă, în spatele unei uși, ‎în spatele unei uși. 130 00:09:49,338 --> 00:09:50,588 ‎Ce se întâmplă? 131 00:09:50,673 --> 00:09:55,433 ‎Nu-mi spune că mai e o ușă ‎în spatele celor două uși! 132 00:09:58,222 --> 00:10:01,432 ‎Știam eu! Ușile se micșorează. 133 00:10:02,101 --> 00:10:06,401 ‎Vai de mine! Nu știu ce ne facem ‎dacă mai e o ușă în spatele ăsteia. 134 00:10:06,480 --> 00:10:09,030 ‎Cu statura ta, ‎s-ar putea să nici nu încapi. 135 00:10:10,401 --> 00:10:12,361 ‎Calmează-te! Sunt doar patru uși. 136 00:10:13,946 --> 00:10:16,276 ‎Totuși, e foarte înghesuit. 137 00:10:16,824 --> 00:10:20,044 ‎Biroul aproape ocupă toată camera. 138 00:10:20,119 --> 00:10:21,749 ‎Dacă am desena o schemă… 139 00:10:21,829 --> 00:10:22,659 ‎POD 140 00:10:22,747 --> 00:10:23,657 ‎…ar arăta așa. 141 00:10:24,457 --> 00:10:27,917 ‎Camera s-a micșorat ‎din cauza celor patru pereți. 142 00:10:28,419 --> 00:10:31,009 ‎În schimb, e izolată perfect. 143 00:10:31,505 --> 00:10:33,665 ‎Nu te deranjează că e așa înghesuit? 144 00:10:33,758 --> 00:10:37,598 ‎Nu mă deranjează, ‎câtă vreme pot învăța în liniște. 145 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 ‎E atât de liniște, ‎încât îmi aud urechile țiuind. 146 00:10:56,822 --> 00:10:59,782 ‎Ce naiba e asta? ‎Încă nu e sezonul cicadelor! 147 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 ‎Asta e vocea lui Soichi! 148 00:11:08,334 --> 00:11:09,294 ‎La naiba! 149 00:11:18,969 --> 00:11:23,219 ‎E destul spațiu între ușile astea ‎ca să încapă cineva. 150 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 ‎Asta e! ‎Soichi s-a ascuns între ușile astea. 151 00:11:27,353 --> 00:11:29,233 ‎O diagramă ar arăta așa. 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,233 ‎Fir-ar să fie! S-a furișat din pod! 153 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 ‎Iată! 154 00:12:12,732 --> 00:12:16,822 ‎Koichi trebuie să fie panicat ‎de la zgomotele astea ciudate. 155 00:12:18,070 --> 00:12:20,910 ‎Părea așa fericit, ‎învățând în camera aia mică. 156 00:12:20,990 --> 00:12:23,030 ‎Ce prost! 157 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 ‎Hai să-i mai provoc o sperietură! 158 00:12:25,953 --> 00:12:27,373 ‎Unu, doi… 159 00:12:27,455 --> 00:12:28,785 ‎Termină! 160 00:12:30,332 --> 00:12:33,172 ‎Te-am prins în flagrant! Pleacă de aici! 161 00:12:35,504 --> 00:12:38,134 ‎Prinde-mă dacă poți! 162 00:12:38,215 --> 00:12:40,295 ‎Stai! Nu scapi așa ușor! 163 00:12:42,094 --> 00:12:43,644 ‎E și aici o intrare? 164 00:12:44,722 --> 00:12:46,022 ‎Vino înapoi, Soichi! 165 00:12:47,391 --> 00:12:49,311 ‎Cobor. 166 00:12:50,269 --> 00:12:52,099 ‎Incredibil! 167 00:12:53,314 --> 00:12:54,154 ‎Au! 168 00:12:58,736 --> 00:13:00,196 ‎Soichi! 169 00:13:02,615 --> 00:13:04,365 ‎Răzgâiat mic ce ești! 170 00:13:06,118 --> 00:13:07,498 ‎Oprește-te! 171 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 ‎Soichi! 172 00:13:12,208 --> 00:13:13,288 ‎La naiba! 173 00:13:20,424 --> 00:13:22,014 ‎Ce e asta? 174 00:13:23,302 --> 00:13:26,352 ‎E o zonă cu nămol. 175 00:13:27,389 --> 00:13:30,639 ‎Nu. O să-i dau apă la moară ‎dacă continui să-l urmăresc. 176 00:13:32,645 --> 00:13:35,055 ‎Vai de mine! Ce-ai pățit? 177 00:13:35,564 --> 00:13:38,444 ‎Ce? Mă duc să învăț. 178 00:13:51,705 --> 00:13:53,705 ‎Mi-am pierdut… suflul. 179 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 ‎„BÂRLOGUL” 180 00:14:21,694 --> 00:14:22,574 ‎Yuji. 181 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 ‎Yuji! 182 00:14:26,407 --> 00:14:29,327 ‎Ce s-a întâmplat? Ești cam tras la față. 183 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 ‎Nu dorm de trei zile. 184 00:14:31,662 --> 00:14:34,872 ‎Trei zile? Iar scrii un roman? 185 00:14:34,957 --> 00:14:35,917 ‎Nu e asta. 186 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 ‎Mari, tu ești singura ‎cu care pot vorbi despre asta. 187 00:14:41,213 --> 00:14:42,213 ‎Ajută-mă! 188 00:14:42,298 --> 00:14:45,048 ‎Yuji, ce se întâmplă? 189 00:14:45,134 --> 00:14:47,014 ‎Știu că mă vei crede. 190 00:14:47,553 --> 00:14:51,893 ‎Adevărul e că alter egoul meu, ‎care trăiește în visele mele, 191 00:14:51,974 --> 00:14:54,024 ‎încearcă să intre în lumea reală. 192 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 ‎Se trezește în momentul în care adorm. 193 00:14:57,104 --> 00:15:02,154 ‎Încearcă să mă tragă într-un vis ‎ca să mă înlocuiască în lumea reală. 194 00:15:02,234 --> 00:15:04,824 ‎A început acum trei zile. 195 00:15:04,904 --> 00:15:07,164 ‎De asta n-am putut să dorm. 196 00:15:07,698 --> 00:15:09,068 ‎Se va trezi dacă dorm. 197 00:15:09,700 --> 00:15:12,450 ‎Stai! Poate e ‎o altă halucinație de-ale tale. 198 00:15:12,536 --> 00:15:13,906 ‎Nu e o halucinație. 199 00:15:13,996 --> 00:15:17,326 ‎Dar ai spus ‎că ai un alter ego în visele tale. 200 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 ‎Genul ăsta e specialitatea ta. 201 00:15:19,168 --> 00:15:22,418 ‎Trebuie să mă crezi. ‎Nu e o minciună sau o halucinație! 202 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 ‎Yuji, de ce nu te duci la doctor? 203 00:15:25,549 --> 00:15:26,429 ‎La doctor? 204 00:15:27,176 --> 00:15:31,466 ‎Exact. La doctor. ‎Pun pariu că un doctor mă poate ajuta! 205 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 ‎Mulțumesc, Mari. 206 00:15:33,307 --> 00:15:34,177 ‎Yuji! 207 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 ‎Stai, Yuji! Nu pleca! 208 00:15:39,605 --> 00:15:41,015 ‎Am glumit. 209 00:15:41,815 --> 00:15:42,645 ‎Yuji! 210 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 ‎Știu, Mari. 211 00:15:44,818 --> 00:15:49,068 ‎Sincer, nu înțeleg despre ce vorbești. 212 00:15:49,573 --> 00:15:51,663 ‎Ce vrei să fac? 213 00:15:52,284 --> 00:15:55,964 ‎Vreau să stai cu mine ‎și să te asiguri că nu adorm. 214 00:15:56,705 --> 00:15:57,745 ‎Yuji. 215 00:16:10,010 --> 00:16:11,260 ‎Bună! Intră! 216 00:16:11,345 --> 00:16:13,215 ‎Fac niște cafea. 217 00:16:14,056 --> 00:16:15,096 ‎Fac eu. 218 00:16:15,182 --> 00:16:18,772 ‎Atunci fă-ți doar ție. ‎Am băut deja prea multă. 219 00:16:19,561 --> 00:16:20,811 ‎Mulțumesc, Mari. 220 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 ‎Ce face acum? 221 00:16:24,274 --> 00:16:27,784 ‎Doarme. Dar nu mai pot sta treaz mult. 222 00:16:29,863 --> 00:16:33,333 ‎Mari, leagă-mi mâinile și picioarele ‎cu banda aia adezivă! 223 00:16:33,409 --> 00:16:34,409 ‎De ce? 224 00:16:34,493 --> 00:16:36,703 ‎Ca să-l împiedic să iasă. 225 00:16:37,454 --> 00:16:38,334 ‎Grăbește-te! 226 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 ‎E bine așa? 227 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 ‎Da, dar nu sunt sigur că va funcționa. 228 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‎Nu-ți face griji! Sunt aici acum. 229 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 ‎Yuji! Trezește-te! Yuji! 230 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 ‎Mari! Ajutor! 231 00:17:56,658 --> 00:17:57,658 ‎Grăbește-te! 232 00:18:04,708 --> 00:18:05,708 ‎Ce a fost asta? 233 00:18:06,418 --> 00:18:07,748 ‎Tu m-ai dezlegat? 234 00:18:08,420 --> 00:18:11,260 ‎Yuji, ce s-a întâmplat adineauri? 235 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 ‎Alter egoul meu din lumea viselor. ‎E latura mea din interior. 236 00:18:15,928 --> 00:18:18,428 ‎E o nebunie. Nu se poate așa ceva. 237 00:18:18,514 --> 00:18:20,774 ‎Ba da! Tocmai ai văzut. 238 00:18:20,849 --> 00:18:21,849 ‎Dar… 239 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 ‎Până acum a visat înăuntrul meu. 240 00:18:25,354 --> 00:18:28,194 ‎Dar a aflat despre lumea exterioară. 241 00:18:30,275 --> 00:18:32,735 ‎Corpul uman nu e gol. 242 00:18:32,820 --> 00:18:35,450 ‎Dacă-l întorci invers, se văd organele. 243 00:18:35,531 --> 00:18:38,741 ‎Ăsta e singurul mod în care pot explica. 244 00:18:38,826 --> 00:18:44,406 ‎M-am născut gol pe interior, ‎cel puțin, de când mi-am pierdut familia. 245 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 ‎Încetează! 246 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 ‎Voiam să zbor ca o pasăre când eram mic. 247 00:18:51,171 --> 00:18:54,881 ‎Am încercat tot felul de lucruri, ‎mi-am pus aripi pe brațe. 248 00:18:55,425 --> 00:18:57,295 ‎Dar n-am putut zbura niciodată, 249 00:18:57,386 --> 00:18:59,846 ‎așa că m-am hotărât să încerc în vis. 250 00:19:00,764 --> 00:19:05,354 ‎Chiar și atunci, ‎mi-am râs în nas în vis și-mi ziceam: 251 00:19:05,435 --> 00:19:07,145 ‎„N-ai cum să zbori.” 252 00:19:07,229 --> 00:19:09,689 ‎N-am mai auzit povestea asta. 253 00:19:09,773 --> 00:19:12,903 ‎Visele par mult mai realiste ‎decât realitatea. 254 00:19:13,569 --> 00:19:18,659 ‎Dar de ce ar vrea să iasă ‎dacă ceva e posibil în vis? 255 00:19:25,080 --> 00:19:28,080 ‎Te vrea pe tine, Mari. 256 00:19:29,376 --> 00:19:32,706 ‎- Ce? ‎- Chiar dacă spun „el”, tot eu sunt. 257 00:19:33,463 --> 00:19:34,633 ‎Măcar atâta știu. 258 00:19:35,299 --> 00:19:38,639 ‎Obiectivul lui… ești tu, Mari. 259 00:19:38,719 --> 00:19:40,599 ‎Yuji, nu adormi! 260 00:19:41,638 --> 00:19:44,518 ‎Poți pleca. Mă duc în vis. 261 00:19:45,142 --> 00:19:48,602 ‎Nu vreau să-ți provoc mai multă durere. 262 00:19:48,687 --> 00:19:49,767 ‎Yuji! 263 00:19:50,272 --> 00:19:51,272 ‎Yuji! 264 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 ‎Nu mă dau bătută. 265 00:20:06,246 --> 00:20:09,036 ‎O să te scot din lumea viselor. 266 00:20:37,194 --> 00:20:39,074 ‎Bine, Yuji. 267 00:20:39,905 --> 00:20:40,855 ‎Te însoțesc. 268 00:20:43,575 --> 00:20:47,575 ‎Dle Hirano? Yuji Hirano? ‎Știm că sunteți acolo. 269 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 ‎Administratorul ne va deschide. 270 00:20:51,708 --> 00:20:54,088 ‎Am dori să vă punem câteva întrebări. 271 00:20:54,169 --> 00:20:54,999 ‎Intrați! 272 00:20:55,087 --> 00:20:58,717 ‎Mari Igarashi a dispărut. 273 00:20:59,258 --> 00:21:00,798 ‎A cui e geanta aia? 274 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 ‎Puteți s-o căutați, dar n-o veți găsi 275 00:21:05,264 --> 00:21:06,854 ‎în lumea reală. 276 00:21:07,474 --> 00:21:10,274 ‎În lumea reală? Cum adică? 277 00:21:11,311 --> 00:21:14,401 ‎Acum e în mine. 278 00:21:14,481 --> 00:21:15,771 ‎Nu înțeleg. 279 00:21:15,857 --> 00:21:17,147 ‎- Doar nu… ‎- Ai mâncat-o? 280 00:21:17,818 --> 00:21:22,738 ‎Nu. A plecat… în lumea viselor mele. 281 00:23:30,075 --> 00:23:32,905 ‎Părul lung și negru a intrat în perete. 282 00:23:33,412 --> 00:23:36,162 ‎Mă întrebam de ce tremurau ‎cuvintele de pe perete, 283 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 ‎dar s-a dovedit a fi părul. 284 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 ‎Ce încearcă să facă? 285 00:23:41,461 --> 00:23:43,301 ‎Încearcă să ajungă la mine? 286 00:23:43,797 --> 00:23:46,677 ‎N-am avut de ales ‎decât să încep să-l scot. 287 00:23:47,884 --> 00:23:51,724 ‎Atunci, în sfârșit, s-a relaxat părul.