1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
FOUR X FOUR WALLS
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Nu räcker det, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
Fasen! Jag orkar inte mer.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Pappa! Gör nåt åt Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:02:00,874
-Va? Har han gjort nåt fel?
-Han stör mitt pluggande.
7
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Jag har prov snart.
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
-Soichi?
-Va?
9
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Vänta, var inte du…
10
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Sluta hoppa runt på vinden.
11
00:02:13,508 --> 00:02:16,848
-Vad pratar du om?
-Spela inte dum!
12
00:02:16,928 --> 00:02:20,678
-Du vet att du var på vinden!
-Nej, det var jag inte!
13
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Kom inte med falska anklagelser.
14
00:02:23,852 --> 00:02:28,612
-Ja, Koichi. Soichi var här hela tiden.
-Du måste skämta!
15
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Det är sant. Du borde inte
skylla allt på din lillebror.
16
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Vad konstigt.
17
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Ner, ner. Ner sjunker betygen.
18
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Ner, ner. Ner sjunker betygen.
19
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Djupare, djupare. Betygen dyker.
20
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Ända ner till botten.
21
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Få noll rätt på provet
och få skäll av läraren.
22
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Gråt på grund av utskällningen.
23
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Soichi är så irriterande.
24
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Soichi! Nu ska du få!
25
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Kom tillbaka!
26
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Bäst att du lägger av!
27
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Stanna, Soichi! Det här ska du få för.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Stanna, sa jag!
29
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Va? Varför gör du så här?
30
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Jag sprang till toaletten.
Jag är jättekissnödig.
31
00:03:38,676 --> 00:03:43,006
-Lögnhals! Du försökte störa mina studier.
-Det är sant!
32
00:03:43,097 --> 00:03:47,137
Nej! Jag kan inte hålla mig!
Hjälp mig, nån!
33
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Han kissade i byxorna!
34
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Helt otroligt att du skyller på mig.
35
00:03:56,527 --> 00:04:03,117
-Alla vet att jag inte var på vinden!
-Pappa, gör nåt åt Soichis bus.
36
00:04:04,452 --> 00:04:07,792
-Min storebror är neurotisk.
-Vad sa du?
37
00:04:07,872 --> 00:04:10,122
Eller också är det en poltergeist.
38
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
En poltergeist?
39
00:04:12,252 --> 00:04:15,592
Just det.
Det låter, trots att ingen är i närheten.
40
00:04:15,672 --> 00:04:19,132
Är inte det en osalig andes verk?
41
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Huset har varit underligt kallt på sistone
och jag har hört knackande ljud.
42
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Var inte dum.
Det är vinter, självklart är det kallt.
43
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Och knackande ljud? Det är ju löjligt.
44
00:04:33,356 --> 00:04:37,896
Hånar du poltergeister, Koichi?
45
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Du vet inte vad som händer
när man gör narr av spöken!
46
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
Du har ingen aning! Ingen alls!
47
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Knackande ljud, minsann.
Det är bara Soichi som busar.
48
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Var det en poltergeist? Vänta lite.
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Vad gör du i garderoben, Soichi?
50
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi. När jag drar i snörena
ser det ut som en poltergeist.
51
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
Ser du?
52
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Så det var du.
Precis som dunkandet från vinden.
53
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Nej, det var äkta. Jag hjälpte bara till.
54
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
Sluta tramsa, din lilla skit!
55
00:06:06,324 --> 00:06:09,044
God morgon! Jag hoppas att ni mår bra…
56
00:06:09,118 --> 00:06:11,948
Pappa! Gör nåt åt Soichi!
57
00:06:12,622 --> 00:06:14,372
Lättare sagt än gjort.
58
00:06:14,916 --> 00:06:20,546
-Han är helt hopplös.
-Vad? Då flyttar jag!
59
00:06:20,630 --> 00:06:23,840
Nej! Vänta, Koichi!
Jag har en idé.
60
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Jag känner en snickare.
Jag låter honom ljudisolera ditt rum.
61
00:06:28,054 --> 00:06:30,144
-Låter det bra?
-Jag antar det.
62
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Jag är hemma!
63
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
-Åh, Koichi.
-Är snickaren redan här?
64
00:06:39,732 --> 00:06:43,992
Det stämmer.
Din pappa skickade efter honom direkt.
65
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Jaså?
66
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Mr Tagaisu, jag gjorde te. Ta en paus.
67
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Hallå!
68
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Hallå där!
69
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Minsann.
70
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Mr Tagaisu, tack för att ni kom.
71
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Det här måste vara er äldste son.
72
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Jag tar hand om allt.
73
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Jag använder den senaste tekniken
för att ljudisolera rummet.
74
00:07:12,223 --> 00:07:15,143
-Den senaste tekniken?
-Det stämmer.
75
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Jag använder fyrdubbla väggar
för att blockera yttre ljud.
76
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Fyrdubbla? Det är imponerande.
77
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Jag valde fyra av en anledning.
78
00:07:24,735 --> 00:07:28,815
Det japanska uttalet av nummer fyra
betyder "död".
79
00:07:28,906 --> 00:07:31,196
Två eller tre väggar räcker inte.
80
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Det låter bara som döden
när man har fyra väggar.
81
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Okej…
82
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
Dö!
83
00:07:43,671 --> 00:07:44,961
-Sluta, Soichi!
-Dö!
84
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Håll dig undan!
85
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Förlåt, mr Tagaisu. Han är oförbätterlig.
86
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Inte alls. Han är skicklig.
Och han hamrar in spikar bra.
87
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Du är visst nåt extra, eller hur?
88
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Jag älskar att slå in spik.
89
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Så underbart! Du kanske kan hjälpa mig.
90
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Jag förstår.
Jag kanske pressade Obata för hårt.
91
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Jag ber om ursäkt imorgon.
92
00:08:17,538 --> 00:08:22,628
Soichi förvånade mig verkligen idag.
Han hjälpte snickaren hela dagen.
93
00:08:22,710 --> 00:08:24,630
Snickaren berömde honom.
94
00:08:25,463 --> 00:08:28,223
Ingen har nånsin sagt nåt snällt om honom.
95
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Snickaren skröt av honom
och kallade hans hamrande enastående.
96
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Jaså? Än finns det hopp för Soichi.
97
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Ja, men Tagaisu-killen var rätt konstig.
98
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Vi ser efter hur det går med byggandet.
99
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Det är sent.
Ska du inte vänta tills imorgon?
100
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Va? Mitt fönster är förspikat.
101
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Åh, du är hemma tidigt, Koichi.
102
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
-Hej.
-Hallå, unge man.
103
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Välkommen hem.
104
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Vad har hänt med fönstret?
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Fönstret?
106
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Ljudet rör sig genom fönster,
så jag var tvungen att spika för det.
107
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Nu är rummet helt ljudisolerat.
108
00:09:12,760 --> 00:09:17,770
-Jag är färdig, så nu får ni ursäkta mig.
-Är det redan klart?
109
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Ja. Hej då.
110
00:09:24,772 --> 00:09:30,362
-Mamma, hur ser rummet ut?
-Jag har faktiskt inte sett det än.
111
00:09:39,787 --> 00:09:41,957
En dörr bakom en dörr.
112
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
Två dörrar?
113
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
En dörr bakom en dörr bakom en dörr!
114
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Vad händer?
115
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Säg inte att det finns en dörr
bakom en dörr bakom en dörr bakom en dörr?
116
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Jag visste det! Och dörrarna blir mindre.
117
00:10:02,101 --> 00:10:06,311
Kära nån. Vad gör vi
om det finns en dörr bakom den?
118
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
Du kanske är för stor
för att komma igenom den.
119
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Lugn. Det finns bara fyra dörrar.
120
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Men det är väldigt trångt här.
121
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Skrivbordet tar nästan upp hela rummet.
122
00:10:20,119 --> 00:10:23,659
Om vi ritade ett diagram
skulle det se ut så här.
123
00:10:24,415 --> 00:10:27,915
Rummet blev mindre
på grund av de fyrdubbla väggarna.
124
00:10:28,419 --> 00:10:31,379
Å andra sidan är det helt ljudisolerat.
125
00:10:31,464 --> 00:10:33,634
Har du inget emot att det är trångt?
126
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Inte så länge det är tyst när jag pluggar.
127
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Det är så tyst att det ringer i öronen.
128
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Vad är det där?
Det är fel årstid för cikador!
129
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Det är Soichis röst!
130
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
För tusan!
131
00:11:18,928 --> 00:11:23,348
Det finns tillräckligt med utrymme
för att nån ska få plats mellan väggarna.
132
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Just det! Soichi smög in mellan väggarna!
133
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Ett diagram skulle se ut så här.
134
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
Den jäkeln! Han smög ner från vinden!
135
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Där är det.
136
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi måste vara panikslagen
över alla konstiga ljud.
137
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Han var så glad över
att få plugga i sitt lilla rum!
138
00:12:20,990 --> 00:12:25,240
Vilken idiot! Han ska få en omgång till.
139
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Ett, två…
140
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Lägg av!
141
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Jag tog dig på bar gärning! Ut härifrån!
142
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Ta mig om du kan!
143
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Vänta! Du kommer inte undan!
144
00:12:42,011 --> 00:12:43,641
Finns det en lucka här med?
145
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Kom tillbaka, Soichi!
146
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Ner till nästa våning.
147
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Helt otroligt!
148
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Aj!
149
00:12:58,736 --> 00:13:00,196
Soichi!
150
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Din lilla snorunge!
151
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Stanna!
152
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
153
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Tusan också!
154
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Vad är det här?
155
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
Det är slamavdelningen!
156
00:13:27,389 --> 00:13:30,679
Nej. Jag spelar honom rakt i händerna
om jag jagar honom.
157
00:13:32,645 --> 00:13:38,435
-Jösses. Vad har hänt dig?
-Vad då? Jag ska bara gå och plugga.
158
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Jag har slut på luft.
159
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
THE SANDMAN'S LAIR
160
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
161
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
162
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Vad är det? Du ser sliten ut.
163
00:14:29,410 --> 00:14:34,870
-Jag har inte sovit på tre dygn.
-Tre dygn? Skriver du en roman igen?
164
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Det är inte det.
165
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari. Du är den enda
jag kan prata med om det här.
166
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Jag behöver hjälp.
167
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji. Vad händer?
168
00:14:45,134 --> 00:14:47,434
Jag vet att du kommer tro mig.
169
00:14:47,511 --> 00:14:51,811
Sanningen är att mitt alter ego,
som lever i mina drömmar,
170
00:14:51,891 --> 00:14:54,021
försöker komma in i verkligheten.
171
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Han vaknar när jag somnar.
172
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Han försöker dra in mig i en dröm
så att han kan ersätta mig i verkligheten.
173
00:15:02,234 --> 00:15:07,624
Han började för tre dagar sen.
Det är därför jag inte kunnat sova.
174
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Om jag sover vaknar han.
175
00:15:09,658 --> 00:15:12,448
Vänta. Det här är
en av dina vanföreställningar.
176
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Jag inbillar mig inte.
177
00:15:13,996 --> 00:15:17,326
Men du sa att du har
ett alter ego i dina drömmar.
178
00:15:17,416 --> 00:15:19,076
Det är din specialgenre.
179
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Du måste tro mig!
Det är inte lögn eller inbillning.
180
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, varför går du inte till doktorn?
181
00:15:25,507 --> 00:15:26,507
Doktorn?
182
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Ja. En doktor!
En doktor kan säkert hjälpa mig!
183
00:15:31,555 --> 00:15:34,175
-Tack, Mari.
-Yuji!
184
00:15:36,977 --> 00:15:41,017
Vänta, Yuji! Gå inte!
Jag skämtade.
185
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
186
00:15:42,733 --> 00:15:49,493
-Jag vet, Mari.
-Jag förstår inte vad du pratar om.
187
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Vad vill du att jag ska göra?
188
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Var hos mig
och se till att jag inte somnar.
189
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
190
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hej. Kom in.
191
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Jag gör lite kaffe.
192
00:16:14,014 --> 00:16:15,024
Jag gör det.
193
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
Bara till dig själv.
Jag har redan druckit för mycket.
194
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Tack, Mari.
195
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Vad gör han nu?
196
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Sover. Men jag kan inte
hålla mig vaken länge till.
197
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, använd tejpen
för att binda mina armar och ben.
198
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Varför det?
199
00:16:34,493 --> 00:16:36,833
För att hindra honom från att komma ut.
200
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Skynda dig.
201
00:16:40,040 --> 00:16:43,590
-Duger det?
-Ja, men jag vet inte om det fungerar.
202
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Oroa dig inte. Jag är här nu.
203
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Vakna!
204
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Hjälp!
205
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Skynda dig!
206
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Vad var det?
207
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Tog du bort tejpen?
208
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. Vad var det där?
209
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Mitt alter ego från drömvärlden.
Han är min kropps avigsida.
210
00:18:15,928 --> 00:18:20,768
-Dumheter. Det är inte möjligt.
-Jo, det är det! Du såg det!
211
00:18:20,849 --> 00:18:25,269
-Men…
-Han drömde inuti mig tills nu.
212
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Men han fick reda på att omvärlden fanns.
213
00:18:30,275 --> 00:18:35,445
Människokroppen är inte ihålig.
Vänds den ut och in kommer organen fram.
214
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Jag kan bara förklara det så här.
215
00:18:38,742 --> 00:18:44,412
Jag har varit ihålig inuti sen jag föddes,
eller sen jag förlorade min familj.
216
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Sluta!
217
00:18:46,625 --> 00:18:49,995
Jag ville flyga som en fågel
när jag var liten.
218
00:18:51,130 --> 00:18:54,930
Jag försökte med allt möjligt,
som att sätta vingar på armarna.
219
00:18:55,425 --> 00:18:59,845
Men jag lyckades aldrig flyga,
så jag ville försöka i drömmarna.
220
00:19:00,764 --> 00:19:05,234
Redan då hånade jag mig själv
i drömmarna och sa:
221
00:19:05,310 --> 00:19:07,150
"Du kommer aldrig att flyga."
222
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Det har du aldrig berättat förut.
223
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Drömmar verkar mycket mer realistiska
än verkligheten.
224
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Men varför skulle han vilja komma ut
om allt är möjligt i drömmarna?
225
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Han vill ha dig, Mari.
226
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
-Va?
-Jag säger "han", men det är ändå jag.
227
00:19:33,463 --> 00:19:34,803
Så mycket vet jag.
228
00:19:35,299 --> 00:19:40,599
-Hans mål. Det är du, Mari.
-Yuji, somna inte!
229
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Du kan gå. Jag far till drömlandet.
230
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Jag vill inte orsaka dig mer smärta.
231
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
232
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Yuji!
233
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
Jag ger inte upp.
234
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Jag ska dra dig ut ur din drömvärld.
235
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Okej, Yuji.
236
00:20:39,905 --> 00:20:41,065
Jag följer med.
237
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Mr Hirano? Yuji Hirano?
Vi vet att ni är där.
238
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Fastighetsförvaltaren öppnar åt oss.
239
00:20:51,708 --> 00:20:54,998
-Vi vill ställa några frågor.
-Kom in.
240
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi har försvunnit.
241
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
Vems väska är det?
242
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Ni kan leta, men ni hittar henne inte
243
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
i den verkliga världen.
244
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
I den verkliga världen? Vad menar ni?
245
00:21:11,311 --> 00:21:15,771
-Hon är inuti mig nu.
-Jag förstår inte.
246
00:21:15,857 --> 00:21:17,147
-Säg inte…
-Åt ni henne?
247
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Nej. Hon har gett sig av…
Till min drömvärld.
248
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
249
00:23:30,075 --> 00:23:32,905
Långt, svart hår
har slingrat sig genom väggen.
250
00:23:33,412 --> 00:23:36,162
Jag undrade
varför orden på väggen skälvde,
251
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
men det visade sig vara håret.
252
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Vad försöker det göra?
253
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Försöker det nå mig?
254
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
Jag hade inget annat val
än att börja dra ut det.
255
00:23:47,884 --> 00:23:51,724
Då lugnade sig håret äntligen.