1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Anteeksi. Sattuiko? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 TUNKEILIJA 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,441 MAAILMAN SEITSEMÄN IHMETTÄ 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Oshikiri on aina yksin. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Hän on synkkä ja hiljainen. Hänenlaisensa pystyvät mihin vain. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Älä sano noin. Hän on aika söpö. 8 00:02:15,885 --> 00:02:20,675 Minulla on ollut karmiva tunne viime aikoina. Miten sen sanoisi? 9 00:02:21,307 --> 00:02:23,767 Aistin jonkin läsnäolon. -Läsnäolonko? 10 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 En näe sitä, mutta se ei ole tästä maailmasta. 11 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Aaveko? 12 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Ei, se ei ole aave. 13 00:02:32,068 --> 00:02:36,988 Miten sen sanoisi? Tuntuu kuin se olisi joku toisesta ulottuvuudesta. 14 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Mitä tarkoitat? 15 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Se on ainoa tapa kuvailla sitä. 16 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 En ole ennen tuntenut sellaista, enkä tiedä, mikä sen aiheuttaa. 17 00:02:44,873 --> 00:02:49,093 Ai kuin Bermudan kolmioko, josta kaikki puhuvat? 18 00:02:49,169 --> 00:02:55,549 Juuri niin. Siitä muistinkin. Luin kerran kirjan Bermudan kolmiosta. 19 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 Haenko sen? -Kyllä. Haluaisin lukea sen. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Kuulostaa kiinnostavalta. 21 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Mitä? Siinä se. 22 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Tämä on se kirja. 23 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Mikä? 24 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Pidän sellaisista kirjoista. 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Katsotaanpa. Luku Bermudan kolmiosta on… 26 00:03:14,152 --> 00:03:17,362 Anteeksi, en halunnut häiritä lukemistasi. 27 00:03:17,864 --> 00:03:21,744 Ei se mitään. En ole lainannut sitä. Ota vain, jos tarvitset sen. 28 00:03:22,243 --> 00:03:25,713 Oletko varma? Miksemme lue sitä yhdessä? 29 00:03:25,788 --> 00:03:28,828 Olet varmasti kiinnostunut tällaisista jutuista. 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Kyllä niinkin voi sanoa. 31 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 Haluan mielipiteesi toisista ulottuvuuksista. 32 00:03:34,505 --> 00:03:35,585 Olen Kamiyama, 33 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 ja he ovat… 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Olen Watanabe. 35 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Olen Koizumi E-luokalta. 36 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Olen Oshikiri C-luokalta. Kiva tavata 37 00:03:45,767 --> 00:03:49,807 Mennään kylille keskustelemaan toisista ulottuvuuksista. 38 00:03:49,896 --> 00:03:52,686 Sopii. -Eikö sinulla ole preppaustunti? 39 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Ei. 40 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Sitten se on sovittu. Mennään! 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Hetkinen. Mitä sinä sanoit? 42 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 Että kuulen kehottomia askeleita kotona. 43 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 Kehottomiako? -Askeleita, vai? 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Olisiko se haamu? 45 00:04:17,548 --> 00:04:19,588 Haluaisimme kuulla ne askeleet. 46 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 Voimmeko käydä kotonasi? -Eihän se haittaa? 47 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 No, kai se sopii. 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 Jes! -Hienoa! 49 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 Hiljempaa. -Hiljaa. 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Olinko niin äänekäs? 51 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Aikamoinen 52 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Kuin eurooppalainen linna. 53 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Mutta tämä tosiaan on keskellä ei mitään. 54 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Tätä tietä. 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Käytän aina takaovea. Menkää sisään. 56 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Muuta ei ollut. 57 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Asutko yksin tässä kartanossa? 58 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Asun. 59 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Sitä on vaikea selittää sanoin, mutta täällä on karmiva tunnelma. 60 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Minulla on jotenkin levoton olo. 61 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Sama täällä. 62 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Mihin aikaan kuulet askeleita? 63 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Enimmäkseen öisin, mutta joskus päivisinkin. 64 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Siinä siis olivat kaikki huoneet. 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Mitä sanot, Kamiyama? 66 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Tunnen läsnäolon toisesta ulottuvuudesta. 67 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Niinkö? 68 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Niin. Jonkin toisen maailman asukkaan läsnäolon. 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 En ole tuntenut sitä ennen näin vahvasti. 70 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Tunkeilija toisesta ulottuvuudesta on varmasti niiden askeleiden takana. 71 00:06:06,240 --> 00:06:11,410 Se tarkoittaa, että tässä kartanossa on pääsy siihen ulottuvuuteen. 72 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Hyvin todennäköistä. 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Millainenkohan maailma se on. 74 00:06:15,958 --> 00:06:21,418 Sitä en tiedä, mutta onneksi tapasimme sinut tänään. 75 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Totta. Saamme tämän jännittävän kokemuksen sinun ansiostasi. 76 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Aivan. Tällaisia tilaisuuksia ei tule usein. 77 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 78 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Jatketaan ystävinä. 79 00:06:34,477 --> 00:06:37,227 Toki. Se olisi mukavaa. 80 00:06:47,740 --> 00:06:50,030 Säikähdittekö yhtä paljon kuin minä? 81 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 Tuonko sinä kuulet? 82 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Ne ovat toisen ulottuvuuden tunkeilijan askelia. 83 00:07:05,258 --> 00:07:06,878 Mistä ne kuuluvat? 84 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Alakerrasta! 85 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri, mikä tuo ääni oli? 86 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Ovi! Se meni ulos. 87 00:07:22,150 --> 00:07:25,360 Kerros alemmas siis. Mennään! -Tätä tietä! 88 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Odottakaa! 89 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Katsokaa. 90 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 Eikö tuo… 91 00:07:48,217 --> 00:07:52,047 Eikö tuo ole sinä, Oshikiri? -Onko toinenkin Oshikiri? 92 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Mitä hän tekee? 93 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 Se on Oshikiri toisesta ulottuvuudesta. 94 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 Siinä ulottuvuudessa on omamme kaltainen maailma. 95 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 Siinä maailmassa meillä kullakin on vastinparimme. 96 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Hei, mikä tuo on? 97 00:08:07,695 --> 00:08:09,355 Hetkinen, onko tuo ruumis? 98 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Toisen ulottuvuuden Oshikiri murhasi jonkun siellä - 99 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 ja tuli tänne hautaamaan hänet. 100 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 Hullua! 101 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Murhasta voi selvitä, jos ruumiin hautaa toiseen ulottuvuuteen. 102 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Jumalauta. 103 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Mitä sinä teet? 104 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hei, lopeta! Tämä on minun kotini! 105 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Hän katosi. 106 00:08:51,072 --> 00:08:55,242 Hän on kai löytänyt keinon kulkea oman ulottuvuutensa - 107 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 ja tämän kiinteistön välillä. 108 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 On siis useampi kuin yksi tie sisään ja ulos. 109 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Tämä on aikamoinen järkytys. 110 00:09:04,544 --> 00:09:08,134 Minäkin olen järkyttynyt, mutta älä anna sen häiritä. 111 00:09:08,756 --> 00:09:11,296 Se oli toisen ulottuvuuden Oshikiri. 112 00:09:11,801 --> 00:09:16,471 Vaikka hän murhasi jonkun, ei se tarkoita, että sinäkin teet niin. 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Aivan. 114 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Onneksi sain nähdä tämän yliluonnollisen ilmiön. 115 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Se on sinun ansiotasi. Kiitos. 116 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Katsokaa! 117 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Se olet sinä, Kamiyama. 118 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Eikä. Mitä tämä voi tarkoittaa? 119 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 120 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, ei hätää. Älä huoli. 121 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Mietin kyllä, mitä toisessa ulottuvuudessa tapahtui. 122 00:09:49,255 --> 00:09:53,045 Tähänkin on haudattu jotain. Antakaa lapio! 123 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Tämä on hullua. 124 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Tuohan… 125 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 Minä - 126 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 ja Koizumi. 127 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Eikä. 128 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 En ymmärrä. Tämä on kamalaa. 129 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, ei. 130 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Se en ollut minä. 131 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 132 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Tiedän. 133 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Vaihtoehtominäsi teki tämän. 134 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Olette eri henkilöt, joten ei ole syytä suuttua. 135 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Näyttää siltä, että vaihtoehtominäsi muuttui murhaajaksi. 136 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 Joka tapauksessa heidät on parasta haudata heti ja paljon syvemmälle. 137 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Se on parasta Oshikirille, ja niin me haluamme tehdä. 138 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 En tiennyt, että vihaat tupakkaa. 139 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Sanoin olevani iloinen, kun näin sitä merkkiä kaupassa. 140 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Olet aina sellainen, Chiemi. 141 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Jos ehdotan kypsemmän näköistä takkia, käytät sitä. 142 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Tykkäämäni fougère-tuoksut, huulipunasi väri… 143 00:12:00,553 --> 00:12:02,763 Valitset aina sen, mistä pidän. 144 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Miehet ehkä pitävät siitä, mutta se menee liian pitkälle. 145 00:12:10,062 --> 00:12:11,442 Entä hiukseni? -Mitä? 146 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Olit ensimmäinen, joka vei minut katsomaan merta. 147 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Mitä? 148 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Kun sanoin, ettei kukaan ole vienyt minua sinne, 149 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 sanoit: "Tuon sinut tänne aina, kun haluat." 150 00:12:24,785 --> 00:12:29,365 En muista sitä. Se oli varmaan vain heitto. 151 00:12:31,459 --> 00:12:36,299 Kaltaisellasi tytöllä pitäisi olla perinteinen mies. 152 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Siitä. 153 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Älä soita enää. Heippa. 154 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Hyvästi. 155 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 PITKÄT HIUKSET ULLAKOLLA 156 00:13:07,411 --> 00:13:08,581 Tulin kotiin. 157 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Hei, sisko. 158 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Hei, Eri. 159 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Huoneesi yläpuolella on rotta. 160 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 Niinkö? -Eikö sinulla ollutkin tänään treffit? 161 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Minne menit? 162 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Kauanko olet tapaillut Hiratsukaa? Noin yhdeksän vuottako? 163 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 Se on pitkä aika. Puhutte pian avioliitosta. 164 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 Se kuuluu. 165 00:13:41,362 --> 00:13:42,862 Maksa edes vuokraa! 166 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Pitää pyytää isää asettamaan ansa. 167 00:13:52,039 --> 00:13:56,919 Hän asetti jo, mutta se ei ole toiminut. Rotat ovat nykyään liian nokkelia. 168 00:13:57,002 --> 00:14:00,382 Ne huomaavat ongelmat ja pakenevat toiseen suuntaan. 169 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Mikä on? 170 00:14:04,385 --> 00:14:08,175 Ajatukseni harhailivat. Anteeksi. Minä menen nukkumaan. 171 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Toki. Hyvää yötä. 172 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Öitä. 173 00:14:21,819 --> 00:14:23,949 Nämä ovat kai tosiaan hyvästit 174 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 SAVUKKEITA 175 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 Mitä minä teen? 176 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 Näetkö meren nyt ensimmäistä kertaa? 177 00:14:49,638 --> 00:14:51,718 Kyllä. -Moni ei voi sanoa niin. 178 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 Chiemi. -Mitä? 179 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Sinun pitäisi kasvattaa pitkät hiukset. Ne sopisivat sinulle. 180 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Itsekäs ääliö. 181 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Ällöttävää. Miksi hiuksissani on rotta? 182 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Ajoitus on kyllä täydellinen. En jaksa enää pitkiä hiuksia. 183 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Olen idiootti. 184 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Oletko varma? 185 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Teit kovasti töitä kasvattaaksesi ne. 186 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Tee se jo. 187 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Haen sakset. 188 00:16:08,092 --> 00:16:11,182 En välitä enää. Ainakin sain rotan nalkkiin. 189 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Äiti! Missä sakset ovat? 190 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Äiti! 191 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri. 192 00:16:17,726 --> 00:16:20,726 Oletko nähnyt saksia? Tarvitsen ne hiustenleikkuuseen. 193 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 Eivätkö ne ole laatikossa? Kenen hiukset? 194 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Siskon. 195 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Chieminko? 196 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Niin. Jotain kai tapahtui. 197 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Sisko! 198 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Sisko! Mikä hätänä? 199 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Chiemi on… 200 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 Mitä tapahtui? 201 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 202 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Niin? 203 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Haloo. Kuka siellä? 204 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Hei! Kuka helvetti siellä on? 205 00:17:27,546 --> 00:17:29,916 Jonkinlainen kepponen. Pirun pilailijat. 206 00:17:30,758 --> 00:17:36,348 Hetkinen. Se kuulosti Chiemiltä, kun hän narskuttaa hampaitaan. 207 00:17:37,014 --> 00:17:40,564 Ei voi olla mahdollista. Hänhän kuoli. 208 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Isä. 209 00:18:01,663 --> 00:18:04,793 Eri, mitä nyt? -Oletko nähnyt taskulamppua? 210 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Joo, se on tässä. 211 00:18:08,587 --> 00:18:11,587 Miksi tarvitset sitä? -Vilkaisen ullakolle. 212 00:18:11,673 --> 00:18:12,763 Ullakolleko? 213 00:18:12,841 --> 00:18:17,931 Emme ole kuulleet rottaa viime aikoina. Ehkä se jäi ansaan. 214 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Emme voi jättää sitä sinne. 215 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Eri, odota. 216 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Minä menen. 217 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Rauhoitu. Älä minusta huolehdi. 218 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 En voi sallia sitä. 219 00:18:30,192 --> 00:18:35,822 Ole varovainen. Sinulla on huono sydän. -Ei tässä mitään. Odota siinä. 220 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Mikä siinä kestää? 221 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Isä, oliko siellä rotta? 222 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Oliko siellä rotta? 223 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Hei! 224 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Isä. 225 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Mikä hätänä? Sano jotain! 226 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Hän kuoli. 227 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Sisko. 228 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 Voi luoja. Otan sinut alas! 229 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Se ei irtoa. Ai! 230 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Käteni ovat… 231 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Tarvitsen sakset. 232 00:20:48,038 --> 00:20:51,788 Se ei ollut siskoni, vaan - 233 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 hiukset. 234 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 235 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Se oli valkoinen. Se oli varmasti valkoinen ensin, 236 00:23:33,453 --> 00:23:37,373 mutta paperi on nyt täynnä mustia ötököitä. Mistä ne tulivat? 237 00:23:38,166 --> 00:23:41,376 Tarkemmin katsottuna jokainen öttökkä näyttää kirjaimelta. 238 00:23:41,878 --> 00:23:46,628 Yrittävätkö ne kertoa jotain? Minun täytyy tietää niistä enemmän. 239 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Ehkä nämä vanhat kirjat voivat vastata kysymyksiini.