1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Oprosti. Je li te boljelo?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
ULJEZ
4
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
SEDAM SVJETSKIH ČUDA
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Oshikiri je uvijek sam.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Tako je turoban i tih.
Takvi su tipovi sposobni za svašta.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Ne govori to. Meni je sladak.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
U zadnje vrijeme imam taj jezivi osjećaj.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Kako da to kažem?
Kao da osjećam prisutnost.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Prisutnost?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Da, ne vidim to,
ali to nije s ovoga svijeta.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Duh?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Ne, nije duh.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Kako da to kažem?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Osjećam prisutnost
nekoga iz druge dimenzije.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Kako to misliš?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,743
Samo tako to mogu objasniti.
18
00:02:40,827 --> 00:02:44,787
Prvi se put osjećam ovako
i ne znam što je uzrok.
19
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
Druga dimenzija?
20
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
Kao Bermudski trokut o kojem svi govore?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Da, tako.
22
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
To me podsjetilo, jednom sam ovdje
pročitao knjigu o Bermudskom trokutu.
23
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
-Da odem po nju?
-Da. Voljela bih je pročitati.
24
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
Zvuči zanimljivo.
25
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Ha? To je to.
26
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Ovo je ta knjiga.
27
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Koja?
28
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Volim takve knjige.
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Da vidimo. Poglavlje o Bermudskom trokutu…
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Oprosti! Nisam te htio ometati dok čitaš.
31
00:03:17,864 --> 00:03:22,084
Ne, u redu je. Nisam je posudio.
Uzmi je ako ti treba.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Sigurno?
33
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
A da je zajedno čitamo?
34
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Sigurno te zanimaju ovakve stvari
ako si je čitao.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,417
Da, moglo bi se reći.
36
00:03:31,502 --> 00:03:34,462
Zanima me tvoje mišljenje
o drugim dimenzijama.
37
00:03:34,547 --> 00:03:35,587
Ja sam Kamiyama.
38
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
A oni su…
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,129
Ja sam Watanabe.
40
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Ja sam Koizumi iz A razreda.
41
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Oshikiri iz C razreda. Drago mi je.
42
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
A da odemo u grad
i razgovaramo o drugim dimenzijama?
43
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Ja sam za!
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Oshikiri, nemaš dodatnu nastavu?
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Ne, nemam.
46
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Onda dogovoreno. Idemo!
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
NOVO
DEBI
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Čekaj. Što si rekao?
49
00:04:07,247 --> 00:04:10,247
Rekao sam da čujem
bestjelesne korake kod kuće.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
-Bestjelesne?
-Korake?
51
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Duh, možda?
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,548
Voljeli bismo čuti te korake.
53
00:04:19,634 --> 00:04:22,184
-Možemo li svratiti do tebe?
-Ne smeta ti?
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Pa, valjda možete.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
-Da!
-To!
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
-Stišajte se.
-Tiho.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Jesam li bila tako glasna?
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Dojmljivo.
59
00:04:40,613 --> 00:04:42,243
Poput europskog dvorca.
60
00:04:42,323 --> 00:04:45,243
Ali baš zabačeno mjesto.
61
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Dobro, ovuda.
62
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Uvijek rabim stražnja vrata. Uđite.
63
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Nema ničega drugog.
64
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, živiš li zaista sam u ovoj vili?
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Tako je.
66
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Teško je to objasniti,
ali ovdje vlada baš jezivo ozračje.
67
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Da, nekako mi je nelagodno.
68
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
I meni.
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Kad čuješ korake?
70
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Uglavnom noću, ali ponekad i danju.
71
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Prošli smo sve prostorije.
72
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Što misliš, Kamiyama?
73
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Osjećam prisutnost iz druge dimenzije.
74
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Druge dimenzije?
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Da. Prisutnost stanovnika
nekog drugog svijeta.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Nikad to nisam tako snažno osjetio.
77
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Uljez iz druge dimenzije
sigurno stoji iza koraka koje čuješ.
78
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Što znači da negdje u ovoj vili postoji
79
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
ulaz u tu dimenziju?
80
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Da, vrlo vjerojatno.
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Pitam se kakav je to svijet.
82
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
To ne znam.
83
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Ali imamo sreće što smo se upoznali.
84
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Slažem se. Zahvaljujući tebi
možemo doživjeti ovo uzbudljivo iskustvo.
85
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Tako je. Ovakvi se susreti
ne događaju često.
86
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri.
87
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Nastavimo biti prijatelji.
88
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Naravno.
89
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Volio bih to.
90
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Jeste li se i vi lecnuli?
91
00:06:57,834 --> 00:06:58,674
To čuješ?
92
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
Nema sumnje. To su koraci
uljeza iz druge dimenzije.
93
00:07:05,258 --> 00:07:06,678
Odakle dolaze?
94
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Odozdo!
95
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri! Kakav je to zvuk?
96
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Vani! Otvorio je vrata i izašao!
97
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Dakle, jedan kat niže! Idemo!
98
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Ovuda!
99
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Samo malo!
100
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Gledajte.
101
00:07:43,337 --> 00:07:44,547
Nisi li…
102
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
to ti, Oshikiri?
103
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Postoji još jedan Oshikiri?
104
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Što radi?
105
00:07:54,348 --> 00:07:56,478
Oshikiri iz druge dimenzije.
106
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
U toj dimenziji
postoji svijet poput našeg.
107
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
U tom svijetu svi imamo
nekoga nalik na sebe.
108
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Hej, što je to?
109
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
Čekaj. Je li to truplo?
110
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Oshikiri iz druge dimenzije
ubio je nekoga u svom svijetu
111
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
i došao ga ovdje zakopati.
112
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
To je ludo!
113
00:08:17,205 --> 00:08:21,955
Možeš nekažnjeno ubiti
ako zakopaš truplo u drugoj dimenziji.
114
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Sranje!
115
00:08:25,171 --> 00:08:26,381
Što radiš?
116
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hej! Prestani! Ovo je moj dom!
117
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Nestao je.
118
00:08:51,113 --> 00:08:54,833
Sigurno je otkrio
kako da dođe i ode s bilo kojeg mjesta,
119
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
barem bilo gdje na ovom posjedu.
120
00:08:58,829 --> 00:09:01,669
To znači da ovo
nije jedini ulaz i izlaz, zar ne?
121
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Ovo je šokantno.
122
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
I ja sam u šoku.
Ali ne daj da te to brine.
123
00:09:08,798 --> 00:09:11,088
To je bio Oshikiri iz druge dimenzije.
124
00:09:11,717 --> 00:09:16,467
To što je nekoga ubio
ne znači da sumnjamo u tebe.
125
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Tako je.
126
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Zapravo, imam sreće što sam vidio
taj nadnaravni fenomen.
127
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Sve dugujem tebi, Oshikiri. Hvala.
128
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Pogledajte!
129
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
To si ti, Kamiyama.
130
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Nemoguće. Što bi to moglo značiti?
131
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
132
00:09:41,497 --> 00:09:44,667
Oshikiri, u redu je. Bez brige.
133
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Ali pitam se što se zbilo
u drugoj dimenziji.
134
00:09:49,255 --> 00:09:51,005
Nešto je i ovdje zakopano!
135
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Daj mi lopatu!
136
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Ovo je ludo.
137
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Ovo
138
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
smo
139
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
ja i Koizumi.
140
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Nemoguće.
141
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Ne razumijem. Ovo je grozno.
142
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, ne.
143
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Nisam ja.
144
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
145
00:10:17,074 --> 00:10:18,204
Znam.
146
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Učinio je to ti iz druge dimenzije.
147
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
To nisi ti pa nema razloga
da se uzrujavamo.
148
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Ali čini se da se alternativni ti
pretvorio u manijaka ubojicu.
149
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
U svakom slučaju, bolje da ih
odmah zakopamo, i to mnogo dublje.
150
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
To bi bilo najbolje za Oshikirija
i to želimo učiniti.
151
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Nisam znao da mrziš cigarete.
152
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Samo sam rekla da sam sretna
kad sam vidjela tu marku u trgovini.
153
00:11:49,250 --> 00:11:51,130
Uvijek si takva, Chiemi.
154
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Ako predložim
kaput zrelijeg izgleda, nosiš ga.
155
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Moji omiljeni mirisi, boje tvojih ruževa…
156
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Biraš ono što volim.
157
00:12:03,264 --> 00:12:07,274
To možda usrećuje muškarce,
ali kad ode predaleko postane previše.
158
00:12:10,062 --> 00:12:11,192
-A moja kosa?
-Ha?
159
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Ti si me prvi odveo vidjeti ocean.
160
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Što?
161
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Kad sam rekla da me nitko nije odveo,
162
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
odgovorio si:
„Odvest ću te koliko god puta želiš.”
163
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Ne sjećam se toga.
164
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Valjda sam to samo tako rekao.
165
00:12:31,417 --> 00:12:33,417
Djevojka poput tebe, Chiemi,
166
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
treba konzervativnog dečka.
167
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Izvoli.
168
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Nemoj me više zvati. Bok.
169
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Zbogom.
170
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
DUGA VLAS NA TAVANU
171
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Stigla sam.
172
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Bok, seko.
173
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Bok, Eri.
174
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Iznad tvoje sobe živi štakor.
175
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Zaista?
176
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Danas si bila na spoju, zar ne?
177
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Kamo ste išli?
178
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Koliko dugo hodaš s Hiratsukom?
Osam, devet godina?
179
00:13:29,975 --> 00:13:33,305
To je dugo.
Uskoro ćete razgovarati o braku.
180
00:13:33,395 --> 00:13:34,305
Eto ga.
181
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Plati stanarinu!
182
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Morat ćemo zamoliti tatu da postavi zamku.
183
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Već jest.
184
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Ali nije upalilo.
Štakori su postali previše pametni.
185
00:13:57,002 --> 00:14:00,052
Znaju prepoznati opasnost i pobjeći.
186
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Seko?
187
00:14:04,385 --> 00:14:06,095
Odlutala sam.
188
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Oprosti, Eri. Idem spavati.
189
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Da, naravno. Laku noć.
190
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Laku noć.
191
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Ovo valjda jest zbogom.
192
00:14:36,417 --> 00:14:37,787
Što radim?
193
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Chiemi, prvi put vidiš ocean?
194
00:14:49,597 --> 00:14:51,717
-Da.
-Malo tko to može reći.
195
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
-Chiemi.
-Što?
196
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Trebala bi pustiti dugu kosu.
Sigurno će ti pristajati.
197
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Sebični kreten.
198
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Ovo je odvratno!
Zašto mi je štakor u kosi?
199
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Ali savršen je trenutak.
Dosta mi je duge kose.
200
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Baš sam glupa.
201
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Jesi li sigurna?
202
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Uložila si puno truda da naraste.
203
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Hajde više.
204
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Dobro, idem po škare.
205
00:16:08,050 --> 00:16:11,220
Više me nije briga.
Barem sam uhvatila štakora.
206
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mama! Gdje su škare?
207
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mama?
208
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
209
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Jesi li vidjela škare?
Trebam ih za šišanje.
210
00:16:20,813 --> 00:16:22,523
Nisu li u onoj ladici?
211
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Čije šišanje?
212
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Sekino.
213
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Chiemino?
214
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Da. Mislim da se nešto dogodilo.
215
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Seko!
216
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Seko! Što je bilo?
217
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Chiemi je…
218
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
Što se dogodilo?
219
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
220
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Da?
221
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Halo? Tko zove?
222
00:17:22,499 --> 00:17:24,959
Hej! Tko je, dovraga?
223
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Nekakva šala. Prokleti zafrkant.
224
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Samo malo. Taj zvuk…
225
00:17:33,385 --> 00:17:36,255
Zvučalo je kao Chiemi kad škrguće zubima.
226
00:17:37,014 --> 00:17:38,314
Ne, to nije moguće.
227
00:17:38,974 --> 00:17:40,354
Mrtva je.
228
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Tata.
229
00:17:59,745 --> 00:18:00,695
Tata?
230
00:18:01,663 --> 00:18:03,213
O, Eri. Što je?
231
00:18:03,290 --> 00:18:04,790
Jesi li vidio svjetiljku?
232
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Da, ovdje je.
233
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Zašto ti treba?
234
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
-Zavirit ću na tavan.
-Na tavan?
235
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
U posljednje vrijeme nismo čuli štakora.
236
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Možda se uhvatio u zamku.
237
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Ne možemo ga tako ostaviti.
238
00:18:20,891 --> 00:18:22,231
Eri, čekaj.
239
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Idem ja pogledati.
240
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Opusti se, tata. Ne brini se za mene.
241
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Ne, ne mogu ti to dopustiti.
242
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Budi oprezan. Znaš da imaš slabo srce.
243
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
U redu je. Čekaj ovdje.
244
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Dugo ga nema.
245
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Tata? Je li bio štakor?
246
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Tata? Je li bio štakor?
247
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Hej!
248
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Tata?
249
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Tata?
250
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Što nije u redu? Reci nešto!
251
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Mrtav je.
252
00:19:46,852 --> 00:19:48,022
Seko?
253
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
O, Bože! Spustit ću te!
254
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Neće se otpustiti! Jao!
255
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Ruke su mi…
256
00:20:00,574 --> 00:20:01,994
Trebam škare.
257
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
To nije bila moja sestra.
258
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
To je bila
259
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
kosa.
260
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Prijevod titlova: Nikolina Novak
261
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Bio je bijel. Sigurno je isprva bio bijel.
262
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
Ali sad je papir pun crnih kukaca.
263
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Odakle su došli?
264
00:23:38,208 --> 00:23:41,708
Ali kad pažljivije pogledam,
svaki kukac izgleda kao slovo.
265
00:23:41,795 --> 00:23:44,335
Žele li mi nešto reći?
266
00:23:44,423 --> 00:23:46,593
Moram saznati više o njima.
267
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Možda ove pljesnive stare knjige
mogu odgovoriti na moja pitanja.