1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Oprosti. Je li te boljelo? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 ULJEZ 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 SEDAM SVJETSKIH ČUDA 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Oshikiri je uvijek sam. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Tako je turoban i tih. Takvi su tipovi sposobni za svašta. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Ne govori to. Meni je sladak. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 U zadnje vrijeme imam taj jezivi osjećaj. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Kako da to kažem? Kao da osjećam prisutnost. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Prisutnost? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Da, ne vidim to, ali to nije s ovoga svijeta. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Duh? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Ne, nije duh. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Kako da to kažem? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Osjećam prisutnost nekoga iz druge dimenzije. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Kako to misliš? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,743 Samo tako to mogu objasniti. 18 00:02:40,827 --> 00:02:44,787 Prvi se put osjećam ovako i ne znam što je uzrok. 19 00:02:44,873 --> 00:02:45,963 Druga dimenzija? 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,090 Kao Bermudski trokut o kojem svi govore? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Da, tako. 22 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 To me podsjetilo, jednom sam ovdje pročitao knjigu o Bermudskom trokutu. 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 -Da odem po nju? -Da. Voljela bih je pročitati. 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 Zvuči zanimljivo. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Ha? To je to. 26 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Ovo je ta knjiga. 27 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Koja? 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Volim takve knjige. 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Da vidimo. Poglavlje o Bermudskom trokutu… 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Oprosti! Nisam te htio ometati dok čitaš. 31 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 Ne, u redu je. Nisam je posudio. Uzmi je ako ti treba. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Sigurno? 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 A da je zajedno čitamo? 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Sigurno te zanimaju ovakve stvari ako si je čitao. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,417 Da, moglo bi se reći. 36 00:03:31,502 --> 00:03:34,462 Zanima me tvoje mišljenje o drugim dimenzijama. 37 00:03:34,547 --> 00:03:35,587 Ja sam Kamiyama. 38 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 A oni su… 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,129 Ja sam Watanabe. 40 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Ja sam Koizumi iz A razreda. 41 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Oshikiri iz C razreda. Drago mi je. 42 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 A da odemo u grad i razgovaramo o drugim dimenzijama? 43 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Ja sam za! 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,692 Oshikiri, nemaš dodatnu nastavu? 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Ne, nemam. 46 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Onda dogovoreno. Idemo! 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NOVO DEBI 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Čekaj. Što si rekao? 49 00:04:07,247 --> 00:04:10,247 Rekao sam da čujem bestjelesne korake kod kuće. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 -Bestjelesne? -Korake? 51 00:04:15,421 --> 00:04:17,471 Duh, možda? 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,548 Voljeli bismo čuti te korake. 53 00:04:19,634 --> 00:04:22,184 -Možemo li svratiti do tebe? -Ne smeta ti? 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Pa, valjda možete. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 -Da! -To! 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 -Stišajte se. -Tiho. 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Jesam li bila tako glasna? 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Dojmljivo. 59 00:04:40,613 --> 00:04:42,243 Poput europskog dvorca. 60 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 Ali baš zabačeno mjesto. 61 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Dobro, ovuda. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Uvijek rabim stražnja vrata. Uđite. 63 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Nema ničega drugog. 64 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, živiš li zaista sam u ovoj vili? 65 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Tako je. 66 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Teško je to objasniti, ali ovdje vlada baš jezivo ozračje. 67 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Da, nekako mi je nelagodno. 68 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 I meni. 69 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Kad čuješ korake? 70 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Uglavnom noću, ali ponekad i danju. 71 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Prošli smo sve prostorije. 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Što misliš, Kamiyama? 73 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Osjećam prisutnost iz druge dimenzije. 74 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Druge dimenzije? 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Da. Prisutnost stanovnika nekog drugog svijeta. 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Nikad to nisam tako snažno osjetio. 77 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Uljez iz druge dimenzije sigurno stoji iza koraka koje čuješ. 78 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 Što znači da negdje u ovoj vili postoji 79 00:06:09,535 --> 00:06:11,405 ulaz u tu dimenziju? 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Da, vrlo vjerojatno. 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Pitam se kakav je to svijet. 82 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 To ne znam. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Ali imamo sreće što smo se upoznali. 84 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Slažem se. Zahvaljujući tebi možemo doživjeti ovo uzbudljivo iskustvo. 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Tako je. Ovakvi se susreti ne događaju često. 86 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 87 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Nastavimo biti prijatelji. 88 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Naravno. 89 00:06:36,396 --> 00:06:37,436 Volio bih to. 90 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Jeste li se i vi lecnuli? 91 00:06:57,834 --> 00:06:58,674 To čuješ? 92 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Nema sumnje. To su koraci uljeza iz druge dimenzije. 93 00:07:05,258 --> 00:07:06,678 Odakle dolaze? 94 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 Odozdo! 95 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Oshikiri! Kakav je to zvuk? 96 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Vani! Otvorio je vrata i izašao! 97 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 Dakle, jedan kat niže! Idemo! 98 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Ovuda! 99 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Samo malo! 100 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Gledajte. 101 00:07:43,337 --> 00:07:44,547 Nisi li… 102 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 to ti, Oshikiri? 103 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Postoji još jedan Oshikiri? 104 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Što radi? 105 00:07:54,348 --> 00:07:56,478 Oshikiri iz druge dimenzije. 106 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 U toj dimenziji postoji svijet poput našeg. 107 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 U tom svijetu svi imamo nekoga nalik na sebe. 108 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Hej, što je to? 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 Čekaj. Je li to truplo? 110 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Oshikiri iz druge dimenzije ubio je nekoga u svom svijetu 111 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 i došao ga ovdje zakopati. 112 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 To je ludo! 113 00:08:17,205 --> 00:08:21,955 Možeš nekažnjeno ubiti ako zakopaš truplo u drugoj dimenziji. 114 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Sranje! 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,381 Što radiš? 116 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hej! Prestani! Ovo je moj dom! 117 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Nestao je. 118 00:08:51,113 --> 00:08:54,833 Sigurno je otkrio kako da dođe i ode s bilo kojeg mjesta, 119 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 barem bilo gdje na ovom posjedu. 120 00:08:58,829 --> 00:09:01,669 To znači da ovo nije jedini ulaz i izlaz, zar ne? 121 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Ovo je šokantno. 122 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 I ja sam u šoku. Ali ne daj da te to brine. 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,088 To je bio Oshikiri iz druge dimenzije. 124 00:09:11,717 --> 00:09:16,467 To što je nekoga ubio ne znači da sumnjamo u tebe. 125 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Tako je. 126 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Zapravo, imam sreće što sam vidio taj nadnaravni fenomen. 127 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Sve dugujem tebi, Oshikiri. Hvala. 128 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Pogledajte! 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 To si ti, Kamiyama. 130 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Nemoguće. Što bi to moglo značiti? 131 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamiyama! 132 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 Oshikiri, u redu je. Bez brige. 133 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Ali pitam se što se zbilo u drugoj dimenziji. 134 00:09:49,255 --> 00:09:51,005 Nešto je i ovdje zakopano! 135 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Daj mi lopatu! 136 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Ovo je ludo. 137 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Ovo 138 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 smo 139 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 ja i Koizumi. 140 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Nemoguće. 141 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Ne razumijem. Ovo je grozno. 142 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, ne. 143 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Nisam ja. 144 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 145 00:10:17,074 --> 00:10:18,204 Znam. 146 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Učinio je to ti iz druge dimenzije. 147 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 To nisi ti pa nema razloga da se uzrujavamo. 148 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Ali čini se da se alternativni ti pretvorio u manijaka ubojicu. 149 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 U svakom slučaju, bolje da ih odmah zakopamo, i to mnogo dublje. 150 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 To bi bilo najbolje za Oshikirija i to želimo učiniti. 151 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Nisam znao da mrziš cigarete. 152 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Samo sam rekla da sam sretna kad sam vidjela tu marku u trgovini. 153 00:11:49,250 --> 00:11:51,130 Uvijek si takva, Chiemi. 154 00:11:53,295 --> 00:11:56,585 Ako predložim kaput zrelijeg izgleda, nosiš ga. 155 00:11:56,674 --> 00:11:59,684 Moji omiljeni mirisi, boje tvojih ruževa… 156 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Biraš ono što volim. 157 00:12:03,264 --> 00:12:07,274 To možda usrećuje muškarce, ali kad ode predaleko postane previše. 158 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 -A moja kosa? -Ha? 159 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Ti si me prvi odveo vidjeti ocean. 160 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Što? 161 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Kad sam rekla da me nitko nije odveo, 162 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 odgovorio si: „Odvest ću te koliko god puta želiš.” 163 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Ne sjećam se toga. 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Valjda sam to samo tako rekao. 165 00:12:31,417 --> 00:12:33,417 Djevojka poput tebe, Chiemi, 166 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 treba konzervativnog dečka. 167 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Izvoli. 168 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Nemoj me više zvati. Bok. 169 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Zbogom. 170 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 DUGA VLAS NA TAVANU 171 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Stigla sam. 172 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Bok, seko. 173 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Bok, Eri. 174 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Iznad tvoje sobe živi štakor. 175 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 Zaista? 176 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Danas si bila na spoju, zar ne? 177 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Kamo ste išli? 178 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Koliko dugo hodaš s Hiratsukom? Osam, devet godina? 179 00:13:29,975 --> 00:13:33,305 To je dugo. Uskoro ćete razgovarati o braku. 180 00:13:33,395 --> 00:13:34,305 Eto ga. 181 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Plati stanarinu! 182 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Morat ćemo zamoliti tatu da postavi zamku. 183 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 Već jest. 184 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Ali nije upalilo. Štakori su postali previše pametni. 185 00:13:57,002 --> 00:14:00,052 Znaju prepoznati opasnost i pobjeći. 186 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Seko? 187 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 Odlutala sam. 188 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Oprosti, Eri. Idem spavati. 189 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Da, naravno. Laku noć. 190 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Laku noć. 191 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Ovo valjda jest zbogom. 192 00:14:36,417 --> 00:14:37,787 Što radim? 193 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Chiemi, prvi put vidiš ocean? 194 00:14:49,597 --> 00:14:51,717 -Da. -Malo tko to može reći. 195 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 -Chiemi. -Što? 196 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Trebala bi pustiti dugu kosu. Sigurno će ti pristajati. 197 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Sebični kreten. 198 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Ovo je odvratno! Zašto mi je štakor u kosi? 199 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Ali savršen je trenutak. Dosta mi je duge kose. 200 00:15:54,912 --> 00:15:56,002 Baš sam glupa. 201 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Jesi li sigurna? 202 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Uložila si puno truda da naraste. 203 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Hajde više. 204 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Dobro, idem po škare. 205 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 Više me nije briga. Barem sam uhvatila štakora. 206 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mama! Gdje su škare? 207 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mama? 208 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 209 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Jesi li vidjela škare? Trebam ih za šišanje. 210 00:16:20,813 --> 00:16:22,523 Nisu li u onoj ladici? 211 00:16:23,065 --> 00:16:24,225 Čije šišanje? 212 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Sekino. 213 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Chiemino? 214 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Da. Mislim da se nešto dogodilo. 215 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Seko! 216 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Seko! Što je bilo? 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Chiemi je… 218 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 Što se dogodilo? 219 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi! 220 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Da? 221 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Halo? Tko zove? 222 00:17:22,499 --> 00:17:24,959 Hej! Tko je, dovraga? 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Nekakva šala. Prokleti zafrkant. 224 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Samo malo. Taj zvuk… 225 00:17:33,385 --> 00:17:36,255 Zvučalo je kao Chiemi kad škrguće zubima. 226 00:17:37,014 --> 00:17:38,314 Ne, to nije moguće. 227 00:17:38,974 --> 00:17:40,354 Mrtva je. 228 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Tata. 229 00:17:59,745 --> 00:18:00,695 Tata? 230 00:18:01,663 --> 00:18:03,213 O, Eri. Što je? 231 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 Jesi li vidio svjetiljku? 232 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Da, ovdje je. 233 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 Zašto ti treba? 234 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 -Zavirit ću na tavan. -Na tavan? 235 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 U posljednje vrijeme nismo čuli štakora. 236 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Možda se uhvatio u zamku. 237 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Ne možemo ga tako ostaviti. 238 00:18:20,891 --> 00:18:22,231 Eri, čekaj. 239 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Idem ja pogledati. 240 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 Opusti se, tata. Ne brini se za mene. 241 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Ne, ne mogu ti to dopustiti. 242 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Budi oprezan. Znaš da imaš slabo srce. 243 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 U redu je. Čekaj ovdje. 244 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Dugo ga nema. 245 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Tata? Je li bio štakor? 246 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Tata? Je li bio štakor? 247 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Hej! 248 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Tata? 249 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Tata? 250 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Što nije u redu? Reci nešto! 251 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Mrtav je. 252 00:19:46,852 --> 00:19:48,022 Seko? 253 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 O, Bože! Spustit ću te! 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Neće se otpustiti! Jao! 255 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Ruke su mi… 256 00:20:00,574 --> 00:20:01,994 Trebam škare. 257 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 To nije bila moja sestra. 258 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 To je bila 259 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 kosa. 260 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Prijevod titlova: Nikolina Novak 261 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Bio je bijel. Sigurno je isprva bio bijel. 262 00:23:33,453 --> 00:23:35,583 Ali sad je papir pun crnih kukaca. 263 00:23:35,664 --> 00:23:37,374 Odakle su došli? 264 00:23:38,208 --> 00:23:41,708 Ali kad pažljivije pogledam, svaki kukac izgleda kao slovo. 265 00:23:41,795 --> 00:23:44,335 Žele li mi nešto reći? 266 00:23:44,423 --> 00:23:46,593 Moram saznati više o njima. 267 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Možda ove pljesnive stare knjige mogu odgovoriti na moja pitanja.