1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Het spijt me. Deed het pijn? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 INDRINGER 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 DE ZEVEN WERELDWONDEREN 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Oshikiri is altijd alleen. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Erg somber en stil. Dat soort jongens heeft kwaad in de zin. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Dat moet je niet zeggen. Ik vind hem best leuk. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 Ik heb de laatste tijd een vreemd gevoel. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Hoe zal ik het zeggen? Alsof ik een aanwezigheid voel. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Een aanwezigheid? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Ja. Ik kan het niet zien, maar het is niet van deze wereld. 12 00:02:28,356 --> 00:02:31,476 Een geest? -Nee, het is geen geest. 13 00:02:32,068 --> 00:02:33,488 Hoe moet ik het zeggen? 14 00:02:33,570 --> 00:02:36,990 Ik voel de aanwezigheid van iemand uit een andere dimensie. 15 00:02:37,073 --> 00:02:40,793 Hoezo, andere dimensie? -Anders kan ik het niet uitleggen. 16 00:02:40,869 --> 00:02:44,869 Ik heb dit gevoel niet eerder gehad, ik weet niet waar het door komt. 17 00:02:44,956 --> 00:02:49,086 Andere dimensie? Zoals de Bermudadriehoek waar iedereen het over heeft? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Ja, zo bedoel ik het. 19 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 Ik heb hier trouwens een keer een boek gelezen over de Bermudadriehoek. 20 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 Zal ik het pakken? -Ja, ik wil het graag lezen. 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,048 Klinkt interessant. 22 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Hè? Dat is hem. 23 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Dit is het boek. 24 00:03:06,644 --> 00:03:09,314 Welke? -Ik ben gek op zulke boeken. 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Het hoofdstuk over de Bermudadriehoek is… 26 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Sorry. Ik wilde je niet storen tijdens het lezen. 27 00:03:17,864 --> 00:03:22,084 Prima, hoor. Ik heb hem niet geleend. Ga je gang als je hem nodig hebt. 28 00:03:22,160 --> 00:03:22,990 Zeker weten? 29 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 Zullen we hem anders samen lezen? 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Als je hem al las, vind je dit soort dingen interessant. 31 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Zo zou je het kunnen zeggen. 32 00:03:31,461 --> 00:03:35,591 Ik wil je mening ook horen over andere dimensies. Ik ben Kamiyama. 33 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 En dit zijn… 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Ik ben Watanabe. 35 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 Ik ben Koizumi uit Klas A. 36 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Ik ben Oshikiri uit Klas C. Leuk jullie te ontmoeten. 37 00:03:45,767 --> 00:03:49,727 Gaan we met z'n vieren andere dimensies bespreken in de stad? 38 00:03:49,812 --> 00:03:50,692 Ik ga mee. 39 00:03:50,772 --> 00:03:54,072 Je hebt toch geen lessen meer, of zo? -Nee, heb ik niet. 40 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Dan is het geregeld. Kom op, we gaan. 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,318 NIEUW - VOOR HET EERST 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,790 Wacht even. Wat zei je nou net? 43 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 Ik zei dat ik thuis lichaamloze voetstappen hoor. 44 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 Je ziet niets? -Maar hoort voetstappen? 45 00:04:15,421 --> 00:04:19,591 Is het een geest, misschien? -Die voetstappen willen we graag horen. 46 00:04:19,676 --> 00:04:22,176 Kunnen we naar jou? -Vind je toch niet erg? 47 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Nee, ik vind het wel goed. 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 Te gek. -Hoera. 49 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 Doe rustig. -Stil. 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Schreeuwde ik zo hard? 51 00:04:38,820 --> 00:04:42,280 Wat indrukwekkend. -Net een Europees kasteel. 52 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Maar het ligt wel erg afgelegen. 53 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Oké, deze kant op. 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Ik gebruik altijd de achterdeur. Kom maar binnen. 55 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Dit is alles. 56 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Oshikiri, woon je echt helemaal alleen in dit grote huis? 57 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Dat klopt. 58 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Het is moeilijk uit te leggen, maar er hangt hier een lugubere sfeer. 59 00:05:29,495 --> 00:05:32,865 Ik voel me inderdaad ongemakkelijk. -Ja, ik ook. 60 00:05:34,417 --> 00:05:39,837 Wanneer hoor je die voetstappen? -Meestal 's nachts, maar soms ook overdag. 61 00:05:47,221 --> 00:05:51,271 Dus nu hebben we het hele huis gezien. -Wat denk je, Kamiyama? 62 00:05:51,768 --> 00:05:54,598 Ik voel een aanwezigheid uit een andere dimensie. 63 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Een andere dimensie? 64 00:05:55,980 --> 00:06:01,150 Ja, ik voel iemand uit een andere wereld. Ik heb het nog nooit zo sterk gevoeld. 65 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 De voetstappen zijn vast van een indringer uit een andere dimensie. 66 00:06:06,240 --> 00:06:11,410 Dus er is een doorgang naar die dimensie ergens in dit huis? 67 00:06:11,496 --> 00:06:15,876 Dat lijkt me meer dan waarschijnlijk. -Wat voor soort wereld zou het zijn? 68 00:06:15,958 --> 00:06:21,418 Dat weet ik niet. Maar we hebben geluk dat we jou vandaag hebben ontmoet. 69 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Mee eens. Dankzij jou maken we nu zoiets spannends mee. 70 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Klopt, zulke kansen krijg je niet vaak. 71 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Oshikiri. 72 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Laten we vrienden blijven. 73 00:06:34,477 --> 00:06:35,307 Goed. 74 00:06:36,396 --> 00:06:37,226 Lijkt me fijn. 75 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Schrokken jullie ook zo? 76 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 Dit is wat je hoort? 77 00:07:01,170 --> 00:07:05,170 Dat zijn de voetstappen van een indringer uit een andere dimensie. 78 00:07:05,258 --> 00:07:06,588 Waar komen ze vandaan? 79 00:07:07,802 --> 00:07:08,642 Van beneden. 80 00:07:16,686 --> 00:07:19,106 Oshikiri. Wat was dat voor geluid? 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 De deur. De indringer is vast naar buiten gegaan. 82 00:07:22,150 --> 00:07:25,360 Nog een verdieping lager, dus. Kom op. -Deze kant op. 83 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Wacht even. 84 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Kijk daar eens. 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,667 Ben jij… 86 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 …dat niet, Oshikiri? 87 00:07:49,844 --> 00:07:53,764 Is er nog een Oshikiri? -En wat is hij aan het doen? 88 00:07:54,348 --> 00:07:56,728 Het is Oshikiri uit een andere dimensie. 89 00:07:57,351 --> 00:08:01,611 In die dimensie is er een wereld net als de onze. 90 00:08:01,689 --> 00:08:05,819 En in die wereld leeft van ons allemaal een dubbelganger. 91 00:08:05,902 --> 00:08:09,362 Hé, wat is dat? -Wacht. Is dat een lijk? 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Andere Oshikiri heeft iemand in zijn wereld vermoord… 93 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 …en komt hem hier begraven. 94 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 Dat is bizar. 95 00:08:17,205 --> 00:08:22,075 Begraaf je 't lijk in een andere dimensie, dan kun je wegkomen met moord. 96 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Shit. 97 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Oshikiri, wat doe je? 98 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hé! Hou daarmee op. Dit is mijn huis. 99 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Hij is verdwenen. 100 00:08:51,072 --> 00:08:54,952 Hij moet hebben ontdekt hoe hij van waar dan ook heen en weer kan… 101 00:08:55,868 --> 00:08:58,288 …maar misschien alleen op dit terrein. 102 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Dan zijn er hier dus meer doorgangen? 103 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Dit is nogal verrassend. 104 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Dat vond ik ook, maar trek je dit niet aan. 105 00:09:08,756 --> 00:09:11,126 Dat was Oshikiri uit de andere dimensie. 106 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 Dat hij iemand heeft vermoord, betekent niet dat jij dat ook zult doen. 107 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Dat klopt. 108 00:09:18,224 --> 00:09:22,484 Ik prijs mezelf gelukkig dat ik dit bovennatuurlijke fenomeen mocht zien. 109 00:09:22,562 --> 00:09:26,482 Dat heb ik aan jou te danken, Oshikiri. -Hé, kijk eens. 110 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 Dit ben jij, Kamiyama. 111 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Bizar. Wat zou dat kunnen betekenen? 112 00:09:39,996 --> 00:09:40,826 Kamiyama. 113 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Oshikiri, het is oké. Maak je geen zorgen. 114 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Ik vraag me wel af wat er aan de andere kant is gebeurd. 115 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Hier ligt ook iets begraven. 116 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Geef me de schop. 117 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 Dit is absurd. 118 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 Dat zijn… 119 00:10:05,396 --> 00:10:07,816 …Koizumi en ik. 120 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Dat meen je niet. 121 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Ik snap 't niet. Dit is vreselijk. 122 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 Watanabe, nee. 123 00:10:13,863 --> 00:10:14,823 Ik was het niet. 124 00:10:15,448 --> 00:10:16,278 Koizumi. 125 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Ik weet het. 126 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Je andere ik heeft dit gedaan. 127 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Jullie zijn verschillende mensen, dus maak je er niet druk om. 128 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Maar het lijkt erop dat je andere ik een moordlustige maniak is geworden. 129 00:10:31,422 --> 00:10:35,932 Maar we kunnen ze beter meteen weer begraven, veel dieper ook. 130 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Dat is het beste voor Oshikiri, en het is ook wat wij willen. 131 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Ik wist niet dat je een hekel had aan sigaretten. 132 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Ik zei dat ik blij was dat ze je merk hadden, in de winkel. 133 00:11:49,250 --> 00:11:51,290 Zo ben je altijd, Chiemi. 134 00:11:53,254 --> 00:11:56,634 Stel ik een volwassener jas voor, dan draag je die meteen. 135 00:11:56,716 --> 00:11:59,676 Mijn favoriete fougère-geuren, je kleur lipstick… 136 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Je kiest altijd mijn voorkeur. 137 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 Dat maakt mannen gelukkig, maar als 't te ver gaat, is 't benauwend. 138 00:12:10,062 --> 00:12:11,192 En m'n haar dan? 139 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Jij was de eerste die me meenam naar de oceaan. 140 00:12:15,276 --> 00:12:16,106 Wat? 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Toen ik zei: 'Niemand heeft me ooit meegenomen'… 142 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 zei je: 'Ik neem je mee en blijf dat doen zo lang als je wilt.' 143 00:12:24,785 --> 00:12:29,365 Dat herinner ik me niet. Het was vast een terloopse opmerking. 144 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Een meisje als jij, Chiemi… 145 00:12:34,253 --> 00:12:36,303 …moet een ouderwetse man hebben. 146 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Kijk eens. 147 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 Bel me dus maar niet meer. Tot ziens. 148 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Vaarwel. 149 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 LANG HAAR OP ZOLDER 150 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Ik ben thuis. 151 00:13:14,668 --> 00:13:17,458 Hoi, zus. -Hoi, Eri. 152 00:13:17,546 --> 00:13:21,836 Er woont een rat boven je kamer. -Is dat zo? 153 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Hé, je had toch een date? 154 00:13:24,386 --> 00:13:25,386 Waar was dat? 155 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Hoelang ga je al met Hiratsuka? Zo'n acht of negen jaar? 156 00:13:29,975 --> 00:13:33,305 Dat is lang. Jullie gaan vast snel over trouwen praten. 157 00:13:33,813 --> 00:13:34,653 Daar is hij. 158 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Betaal dan huur. 159 00:13:48,536 --> 00:13:53,706 We moeten pap vragen om een val te zetten. -Dat heeft hij al gedaan. 160 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Heeft niet gewerkt. Ratten zijn tegenwoordig te slim. 161 00:13:57,002 --> 00:14:00,512 Ze hebben door dat het link is, en rennen de andere kant op. 162 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Zus? 163 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 Ik was even weg. 164 00:14:06,178 --> 00:14:09,928 Het spijt me, Eri. Ik ga slapen. -Goed, hoor. Welterusten. 165 00:14:10,850 --> 00:14:11,680 Welterusten. 166 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Vaarwel, inderdaad. 167 00:14:36,417 --> 00:14:37,917 Waar ben ik mee bezig? 168 00:14:46,927 --> 00:14:49,557 Is dit de eerste keer dat je de oceaan ziet? 169 00:14:49,638 --> 00:14:51,768 Ja. -Dat kunnen weinig mensen zeggen. 170 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 Chiemi. -Wat? 171 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Je moet je haar lang laten groeien. Dat zou je zeker goed staan. 172 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Egoïstische zak. 173 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 Dit is echt walgelijk. Waarom zit er een rat in m'n haar? 174 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Maar de timing is perfect. Ik ben klaar met dit lange haar. 175 00:15:54,870 --> 00:15:56,210 Wat ben ik een idioot. 176 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Weet je het wel zeker, zus? 177 00:15:59,708 --> 00:16:04,128 Je deed zo je best het zo lang te krijgen. -Doe het nou maar gewoon. 178 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Oké, ik ga de schaar halen. 179 00:16:08,050 --> 00:16:11,180 Wat boeit het nog? Er raken zelfs ratten in verstrikt. 180 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Mama, waar is de schaar? 181 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mama? 182 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Eri? 183 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Heb je de schaar gezien? Ik moet iemand knippen. 184 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Ligt hij niet in die la? 185 00:16:23,065 --> 00:16:25,355 Wie moet je knippen? -M'n zus. 186 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Chiemi? 187 00:16:27,486 --> 00:16:29,276 Volgens mij is er wat gebeurd. 188 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Zus? 189 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 Hé zus, wat is er aan de hand? 190 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Chiemi is… 191 00:16:44,128 --> 00:16:45,418 Wat is er gebeurd? 192 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Chiemi. 193 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Ja? 194 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Hallo? Wie is dit? 195 00:17:22,499 --> 00:17:24,999 Hé! Wie is dit, verdomme? 196 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Een of andere grap. Verdomde grapjas. 197 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Wacht eens even. Het klonk… 198 00:17:33,385 --> 00:17:36,135 …als Chiemi die zit te tandenknarsen. 199 00:17:37,014 --> 00:17:38,314 Nee, dat kan niet. 200 00:17:38,974 --> 00:17:40,314 Ze is dood. 201 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Papa. 202 00:17:59,745 --> 00:18:00,745 Papa? 203 00:18:01,663 --> 00:18:04,793 O, Eri. Wat is er? -Heb je de zaklamp gezien? 204 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Ja, ik heb hem hier. 205 00:18:08,587 --> 00:18:11,587 Waarom heb je hem nodig? -Ik ga op zolder kijken. 206 00:18:11,673 --> 00:18:15,553 Op zolder? -We hebben de rat een tijd niet gehoord. 207 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Misschien is hij in de val gelopen. 208 00:18:18,597 --> 00:18:20,767 We kunnen hem niet laten liggen. 209 00:18:20,849 --> 00:18:22,229 Eri, wacht even. 210 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Ik ga wel kijken. 211 00:18:25,229 --> 00:18:30,109 Maak je om mij geen zorgen, pap. -Nee, dat kan ik je niet laten doen. 212 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Wees voorzichtig. Je weet dat je een slecht hart hebt. 213 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Komt goed, wacht hier. 214 00:18:54,299 --> 00:18:55,799 Waarom duurt het zo lang? 215 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Papa? Zat er een rat? 216 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Papa? Zat er een rat? 217 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Hé. 218 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Papa? 219 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Papa? 220 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Wat is er? Zeg iets. 221 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Hij is dood. 222 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Zus? 223 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 O, mijn god. Ik haal je naar beneden. 224 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Het laat niet los. Au. 225 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 M'n handen… 226 00:20:00,574 --> 00:20:02,084 Ik heb de schaar nodig. 227 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 Dat was mijn zus niet. 228 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 Het was… 229 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 Haar. 230 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Ondertiteld door: Martijn Beunk 231 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Het was wit. Ik weet zeker dat het eerst wit was. 232 00:23:33,453 --> 00:23:37,373 Maar 't blad staat nu vol zwarte beestjes. Waar kwamen ze vandaan? 233 00:23:38,208 --> 00:23:41,798 Maar als ik beter kijk, lijkt elk beestje op een letter. 234 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Proberen ze me iets te vertellen? 235 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Ik moet meer over ze te weten komen. 236 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Misschien vind ik de antwoorden in deze oude beschimmelde boeken.