1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:30,965 --> 00:01:31,795
Sinto muito.
3
00:01:32,300 --> 00:01:33,130
Doeu?
4
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
INTRUSO
5
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
AS SETE MARAVILHAS DO MUNDO
6
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
O Oshikiri sempre está sozinho.
7
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Ele é tão triste e quieto.
Caras assim são capazes de tudo.
8
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Não diga isso. Eu acho ele uma gracinha.
9
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
Tenho tido
uma sensação horrível ultimamente.
10
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Como posso explicar?
É como se eu sentisse uma presença.
11
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Uma presença?
12
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Sim, não consigo ver,
mas sei que não é deste mundo.
13
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Um fantasma?
14
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Não, não é um fantasma.
15
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Como posso explicar?
16
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Sinto a presença de alguém
de uma dimensão alternativa.
17
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Como assim?
18
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
É a única forma de explicar.
19
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
É a primeira vez que me sinto assim,
e não sei por quê.
20
00:02:44,873 --> 00:02:45,963
"Dimensão alternativa"?
21
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
Como o Triângulo das Bermudas
de que todos falam?
22
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
É, algo assim.
23
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
Acabei de lembrar que li um livro
sobre o Triângulo das Bermudas aqui.
24
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Querem ver?
- Sim. Eu gostaria de lê-lo.
25
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
Parece interessante.
26
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Hein? É esse mesmo.
27
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
O livro é esse.
28
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Qual?
29
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Adoro livros assim.
30
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Vamos ver. O capítulo sobre o Triângulo…
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Desculpe. Eu não queria
interromper a sua leitura.
32
00:03:17,864 --> 00:03:20,534
Não, tudo bem. Ainda não o retirei.
33
00:03:20,617 --> 00:03:22,077
Pode pegar, se quiser.
34
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Tem certeza?
35
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Por que não lemos juntos?
36
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Você deve gostar desse tipo de assunto.
37
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Pode-se dizer que sim.
38
00:03:31,461 --> 00:03:34,421
Quero ouvir sua opinião
sobre dimensões alternativas.
39
00:03:34,505 --> 00:03:35,585
Meu nome é Kamiyama.
40
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
E eles são…
41
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Sou a Watanabe.
42
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Sou o Koizumi, da turma A.
43
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Sou o Oshikiri, da turma C.
Prazer em conhecê-los.
44
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Por que não vamos à cidade
e discutimos dimensões alternativas?
45
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Eu topo!
46
00:03:50,772 --> 00:03:52,692
Você não tem aula agora, tem?
47
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Hein? Não.
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Então está resolvido. Vamos!
49
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
NOVIDADE
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Espere. O que você disse?
51
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
Que ouço passos
mesmo quando não há ninguém em casa.
52
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- Seriam desencarnados?
- Passos?
53
00:04:15,421 --> 00:04:17,471
Um fantasma, talvez?
54
00:04:17,548 --> 00:04:19,588
Adoraríamos ouvir esses passos.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,176
- Podemos ir à sua casa?
- Podemos, né?
56
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Bem, acho que podem.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Viva!
- Legal!
58
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
- Falem baixo.
- Silêncio.
59
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Eu fiz escândalo?
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Isso é impressionante.
61
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Parece um castelo europeu.
62
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Mas com certeza fica no meio do nada.
63
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Tudo bem, é por aqui.
64
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Eu sempre uso a porta dos fundos. Entrem.
65
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Isso é tudo.
66
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Oshikiri, você mora sozinho nesta mansão?
67
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Isso mesmo.
68
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
É difícil expressar com palavras,
mas há um ar muito estranho aqui.
69
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Sim, eu me sinto desconfortável.
70
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Eu também.
71
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
A que horas você ouve passos?
72
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Principalmente à noite,
mas às vezes durante o dia também.
73
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Então, vimos tudo.
74
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
O que acha, Kamiyama?
75
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Sinto uma presença
de uma dimensão alternativa.
76
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Dimensão alternativa?
77
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Sim. A presença
de um habitante de outro mundo.
78
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Nunca senti isso tão intensamente.
79
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Um intruso de outra dimensão
deve ser responsável pelos passos.
80
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Quer dizer que há
uma entrada para essa dimensão
81
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
em algum lugar desta mansão?
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,536
Acho que é bem provável.
83
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Como será que essa dimensão é?
84
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Isso eu não sei.
85
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Mas tivemos sorte
de conhecer o Oshikiri hoje.
86
00:06:21,506 --> 00:06:22,466
Concordo.
87
00:06:22,548 --> 00:06:26,388
Podemos ter essa experiência emocionante
graças a você, Oshikiri.
88
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Isso mesmo. Oportunidades assim são raras.
89
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Oshikiri…
90
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
vamos ser amigos.
91
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Claro.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Eu adoraria.
93
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Ficaram tão assustados quanto eu?
94
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
É isso que você ouve?
95
00:07:01,170 --> 00:07:05,170
São os passos de um intruso
de uma dimensão alternativa.
96
00:07:05,258 --> 00:07:06,878
De onde estão vindo?
97
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Lá embaixo!
98
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Oshikiri! Que barulho foi esse?
99
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
A porta! Ele deve ter ido lá para fora!
100
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Então, vamos para o primeiro andar!
101
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Por aqui!
102
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Esperem aí!
103
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Vejam!
104
00:07:43,337 --> 00:07:44,667
Aquele não…
105
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
Não é você, Oshikiri?
106
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Há outro Oshikiri?
107
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
O que ele está fazendo?
108
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
É o Oshikiri de uma dimensão alternativa.
109
00:07:57,351 --> 00:08:01,611
Naquela dimensão,
há um mundo como o nosso.
110
00:08:01,689 --> 00:08:05,819
E, naquele mundo,
há alguém exatamente como nós.
111
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Ei, o que é aquilo?
112
00:08:07,695 --> 00:08:09,355
Esperem… É um corpo?
113
00:08:10,031 --> 00:08:13,581
O Oshikiri da dimensão alternativa
matou alguém no mundo dele
114
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
e veio aqui enterrá-lo.
115
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
Isso é loucura!
116
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Você pode se safar de um assassinato
se enterrar o corpo em outra dimensão.
117
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Que droga!
118
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
O que está fazendo?
119
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Ei! Pare!
Esta é a minha casa.
120
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Ele sumiu!
121
00:08:51,072 --> 00:08:55,242
Ele deve ter descoberto como ir
e voltar de onde quer que esteja,
122
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
pelo menos dentro desta propriedade.
123
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Então, há mais de uma entrada e saída.
124
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Isso é surpreendente.
125
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Também estou chocado.
Mas não se incomode com isso.
126
00:09:08,756 --> 00:09:11,256
Era o Oshikiri da dimensão alternativa.
127
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
Só porque ele matou alguém,
não significa que você também vai matar.
128
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Isso mesmo.
129
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Na verdade, tive sorte de ter visto
esse fenômeno sobrenatural.
130
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Devo tudo a você, Oshikiri. Obrigado.
131
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Ei, vejam!
132
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
É você, Kamiyama.
133
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Não pode ser. O que isso significa?
134
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamiyama!
135
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Tudo bem, Oshikiri. Não se preocupe.
136
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Mas queria saber
o que houve na outra dimensão.
137
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Tem mais alguma coisa aqui!
138
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Me dê a pá!
139
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Isso é loucura.
140
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
Somos…
141
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
eu…
142
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
e o Koizumi.
143
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Não pode ser.
144
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Não entendo. Isso é terrível.
145
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Watanabe, não…
146
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Não fui eu.
147
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
148
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Eu sei.
149
00:10:18,784 --> 00:10:20,874
Seu eu alternativo fez isso.
150
00:10:20,953 --> 00:10:25,003
Vocês são pessoas diferentes,
não há motivo para ficarmos chateados.
151
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Mas parece que seu eu alternativo
se transformou em um maníaco homicida.
152
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
É melhor enterrarmos todos imediatamente,
e muito mais fundo.
153
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
É o melhor para o Oshikiri,
e é isso que devemos fazer.
154
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Não sabia que odiava cigarros.
155
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Eu só disse que fiquei feliz
quando vi aquela marca na loja.
156
00:11:49,250 --> 00:11:51,290
Você sempre faz isso, Chiemi.
157
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Se eu falo que gosto de uma roupa,
você a veste.
158
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Meu perfume preferido,
as cores do seu batom…
159
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Você escolhe o que eu gosto.
160
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Isso pode agradar os homens,
mas é sufocante quando é exagerado.
161
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
- E meu cabelo?
- Hein?
162
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Você foi o primeiro
a me levar para ver o mar.
163
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
O quê?
164
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Quando eu disse
que nunca tinham me levado,
165
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
você disse que me levaria
e continuaria fazendo isso para sempre.
166
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Não me lembro disso.
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Deve ter sido da boca para fora.
168
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Uma garota como você, Chiemi,
169
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
precisa de um cara convencional.
170
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Prontinho.
171
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Não me ligue mais. Tchau.
172
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Adeus.
173
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
CABELO LONGO NO SÓTÃO
174
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Cheguei.
175
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Oi, mana.
176
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Oi, Eri.
177
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Tem um rato morando em cima do seu quarto.
178
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Sério?
179
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Você teve um encontro hoje, né?
180
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Aonde você foi?
181
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Há quanto tempo você namora o Hiratsuka?
Há uns oito ou nove anos?
182
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
É muito tempo.
Daqui a pouco, vão falar sobre casamento.
183
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Aí está ele.
184
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Pague aluguel!
185
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Teremos que pedir ao papai
para colocar uma ratoeira.
186
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Ele já fez isso.
187
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Mas não funcionou.
Os ratos andam muito espertos.
188
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Eles sabem que é uma armadilha
e vão pro outro lado.
189
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Mana?
190
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Eu me distraí.
191
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Desculpe, Eri. Vou me deitar.
192
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Está bem. Boa noite.
193
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
Boa noite.
194
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Acho que isso é um adeus.
195
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
CIGARROS
196
00:14:36,417 --> 00:14:37,917
O que estou fazendo?
197
00:14:46,927 --> 00:14:49,557
É a primeira vez que vê o mar?
198
00:14:49,638 --> 00:14:51,718
- Sim.
- Poucos podem dizer isso.
199
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
- Chiemi.
- O quê?
200
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Devia deixar seu cabelo crescer.
Vai ficar bem em você.
201
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Idiota egoísta.
202
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Ai, que nojo!
Por que tem um rato no meu cabelo?
203
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Mas foi na hora certa.
Cansei desse cabelo comprido.
204
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Eu sou tão idiota!
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Tem certeza, mana?
206
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Você se esforçou muito
para deixá-lo crescer.
207
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Corte-o de uma vez.
208
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Certo, vou pegar a tesoura.
209
00:16:08,050 --> 00:16:09,300
Não me importo mais.
210
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Ao menos peguei o rato.
211
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Mãe! Onde está a tesoura?
212
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mãe?
213
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Eri?
214
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Você viu a tesoura?
Preciso para cortar cabelo.
215
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Não está na gaveta?
216
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
E cabelo de quem?
217
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Da mana.
218
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Da Chiemi?
219
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Sim. Acho que aconteceu alguma coisa.
220
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Mana!
221
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
Mana! O que foi?
222
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
A Chiemi está…
223
00:16:44,128 --> 00:16:45,418
O que aconteceu?
224
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Chiemi!
225
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Sim?
226
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Alô? Quem é?
227
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Ei! Quem está falando?
228
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Que brincadeira idiota. Maldito.
229
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Espere um pouco. Aquele som…
230
00:17:33,385 --> 00:17:36,345
Parecia a Chiemi quando rangia os dentes.
231
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Não, não é possível.
232
00:17:38,974 --> 00:17:40,564
Ela está morta.
233
00:17:53,906 --> 00:17:55,946
MULHER SÉRIA E VERDADEIRA
234
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Pai.
235
00:17:59,745 --> 00:18:00,745
Pai?
236
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Ah, Eri. O que foi?
237
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Você viu a lanterna?
238
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Sim, está bem aqui.
239
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
Por que precisa dela?
240
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Vou dar uma olhada no sótão.
- O sótão?
241
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Não ouvimos o rato ultimamente.
242
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Talvez tenha ficado preso na ratoeira.
243
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Não podemos deixá-lo assim.
244
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Eri, espere.
245
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Eu vou lá ver.
246
00:18:25,229 --> 00:18:30,109
- Relaxe, pai. Não se preocupe comigo.
- Não posso deixar você fazer isso.
247
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Cuidado. Sabe que não anda bem do coração.
248
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Tudo bem. Espere aí.
249
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Ele está demorando…
250
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Pai? Achou o rato?
251
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Pai? Achou o rato?
252
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Ei!
253
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Pai?
254
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Pai?
255
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
O que foi? Diga alguma coisa!
256
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Ele morreu.
257
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Mana?
258
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Meu Deus! Vou te soltar.
259
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Não está soltando. Ai!
260
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Minhas mãos…
261
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Preciso da tesoura.
262
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Aquela não era a minha irmã!
263
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Era…
264
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
cabelo.
265
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Era branco. Sei que era branco no começo.
266
00:23:33,453 --> 00:23:37,373
Mas o jornal está cheio
de insetos negros agora. De onde vieram?
267
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
Quando olho com calma,
vejo que cada inseto parece uma letra.
268
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Será que estão tentando me dizer algo?
269
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Preciso saber mais sobre eles.
270
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Talvez esses livros velhos e mofados
possam responder às minhas perguntas.