1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Прости. Больно было?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
ЧУЖАК
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
«СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА»
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,408
Осикири всегда один.
6
00:01:59,911 --> 00:02:03,461
Он мрачный и молчаливый.
Такие, как он, на всё способны.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Не говори так.
По-моему, он очень даже милый.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
В последнее время
у меня это жуткое ощущение.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Как бы это сказать?
Я словно чувствую присутствие.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Присутствие?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Да, видеть — не вижу,
но это что-то не от мира сего.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,396
Призрак?
13
00:02:29,899 --> 00:02:31,479
Нет, это не призрак.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Как бы это сказать?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Я чувствую присутствие
кого-то из другого измерения.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Ты это о чём?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Иначе я не могу объяснить.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,459
У меня это чувство впервые,
и я не знаю, откуда оно взялось.
19
00:02:44,956 --> 00:02:49,086
«Другое измерение»?
Как пресловутый Бермудский треугольник?
20
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Да, типа того.
21
00:02:50,920 --> 00:02:55,550
Я вспомнил, что однажды
прочел книгу о Бермудском треугольнике.
22
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Сходить за ней?
- Да. Я бы почитала.
23
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Должно быть интересно.
24
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Что? Вот она.
25
00:03:05,435 --> 00:03:06,555
Вот эта книга.
26
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Которая?
27
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Обожаю такие книги.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Дай, я гляну.
Бермудский треугольник, глава…
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Ой, извини, ты читаешь,
я не хотел тебя отвлекать.
30
00:03:17,864 --> 00:03:21,624
Нет, всё нормально.
Я просто так взял. Бери, если нужно.
31
00:03:22,243 --> 00:03:23,083
Ты уверен?
32
00:03:23,703 --> 00:03:25,663
Давайте все вместе почитаем?
33
00:03:25,747 --> 00:03:28,827
Раз уж ты ее выбрал,
то явно любишь такие штуки.
34
00:03:28,917 --> 00:03:31,457
Да, можно и так сказать.
35
00:03:31,544 --> 00:03:34,464
Я хочу узнать твое мнение
о других измерениях.
36
00:03:34,547 --> 00:03:36,717
Меня зовут Камияма. А это…
37
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Я Ватанабэ.
38
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
Я Коидзуми из класса А.
39
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Я Осикири из класса С.
Приятно познакомиться.
40
00:03:45,767 --> 00:03:49,727
Может, вчетвером пойдем в город,
заодно и обсудим другие измерения?
41
00:03:49,812 --> 00:03:50,692
Я за!
42
00:03:50,772 --> 00:03:54,072
- У тебя нет подготовительной школы?
- Нет.
43
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Тогда решено. Вперед!
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,318
НОВЫЙ ДЕБЮТ
45
00:04:03,660 --> 00:04:05,790
Погоди. Что ты сказал?
46
00:04:07,247 --> 00:04:10,247
Я говорил, что слышу
бестелесные шаги в доме.
47
00:04:11,960 --> 00:04:14,960
- Бестелесные?
- Шаги?
48
00:04:15,463 --> 00:04:17,053
Может, это призрак?
49
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
Мы бы хотели услышать эти шаги.
50
00:04:19,634 --> 00:04:21,894
- Можно к тебе в гости?
- Ты не против?
51
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Думаю, всё в порядке.
52
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Да!
- Отлично!
53
00:04:26,307 --> 00:04:27,637
- Убавьте звук.
- Тихо.
54
00:04:27,725 --> 00:04:29,345
Я так громко заорала?
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Это действительно нечто.
56
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Словно европейский замок.
57
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
И в таком богом забытом месте.
58
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Ладно, нам сюда.
59
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Я хожу лишь через черный ход. За мной.
60
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Это всё, что есть.
61
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Осикири, неужто ты правда
живешь один в таком особняке?
62
00:05:23,698 --> 00:05:24,568
Правда.
63
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Трудно объяснить это словами,
но здесь очень зловещая атмосфера.
64
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Да, мне как-то не по себе.
65
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Мне тоже.
66
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
В какое время ты слышишь шаги?
67
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
В основном, ночью, но иногда и днем.
68
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Ну вот и весь мой особняк.
69
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Что думаешь, Камияма?
70
00:05:51,809 --> 00:05:54,689
Я ощущаю присутствие.
Нечто из другого измерения.
71
00:05:54,771 --> 00:05:55,901
Другого измерения?
72
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Да. Присутствие обитателя
какого-то иного мира.
73
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Впервые ощущение настолько сильное.
74
00:06:01,861 --> 00:06:06,161
Чужаку из другого измерения
и принадлежат шаги, которые ты слышишь.
75
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
Значит, вход в это измерение
76
00:06:09,535 --> 00:06:11,405
находится где-то в особняке?
77
00:06:11,496 --> 00:06:13,156
Это более чем вероятно.
78
00:06:13,664 --> 00:06:15,884
Интересно, что это за мир.
79
00:06:15,958 --> 00:06:17,668
Я не знаю.
80
00:06:18,169 --> 00:06:21,049
Но нам повезло,
что мы сегодня встретились.
81
00:06:21,547 --> 00:06:25,967
Согласен. Благодаря тебе
у нас будет захватывающее приключение.
82
00:06:26,469 --> 00:06:29,059
Верно. Такие шансы выпадают нечасто.
83
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Осикири.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,766
Наша дружба навсегда.
85
00:06:34,477 --> 00:06:35,307
Конечно.
86
00:06:36,396 --> 00:06:37,436
Я буду рад.
87
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Вы тоже напугались, как и я?
88
00:06:57,875 --> 00:06:59,085
Их-то ты и слышишь?
89
00:07:01,212 --> 00:07:05,222
Да, сомнений нет.
Это шаги чужака из другого измерения.
90
00:07:05,299 --> 00:07:06,549
Но откуда они идут?
91
00:07:07,802 --> 00:07:08,682
Снизу!
92
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Осикири! Что это был за звук?
93
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Дверь! Чужак вышел на улицу!
94
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
Значит, он еще ниже! Идем за ним!
95
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Сюда!
96
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Подождите!
97
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Глядите.
98
00:07:43,337 --> 00:07:44,507
Разве это…
99
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
Разве это не ты, Осикири?
100
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Существует еще один Осикири?
101
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Что он делает?
102
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Это Осикири из другого измерения.
103
00:07:57,351 --> 00:08:01,231
В том измерении
есть точно такой же мир, как и наш.
104
00:08:01,772 --> 00:08:05,822
И в том мире
у каждого из нас есть двойник.
105
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Эй, а это что?
106
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
Погодите. Это тело?
107
00:08:10,072 --> 00:08:13,662
Осикири из другого измерения
явно убил кого-то в своем мире
108
00:08:13,743 --> 00:08:15,293
и явился похоронить его.
109
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
С ума сойти!
110
00:08:17,205 --> 00:08:22,075
Убийство сойдет с рук,
если закопать труп в другом измерении.
111
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Чёрт!
112
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
Что ты делаешь?
113
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Эй! Прекрати! Это мой дом!
114
00:08:49,195 --> 00:08:50,025
Исчез.
115
00:08:51,113 --> 00:08:54,873
Наверное, он научился
перемещаться туда-сюда из любой точки
116
00:08:55,868 --> 00:08:58,288
хотя бы в пределах этого поместья.
117
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Значит, входов и выходов тут несколько?
118
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Это настоящий шок.
119
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Я тоже в шоке. Но не переживай.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,048
Это был Осикири из другого измерения.
121
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
То, что он кого-то убил,
не означает, что и ты тоже.
122
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Это точно.
123
00:09:18,224 --> 00:09:22,444
Мне повезло, что я увидел
это сверхъестественное явление.
124
00:09:22,520 --> 00:09:25,400
Осикири, я твой должник. Спасибо.
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Эй, смотрите!
126
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
Камияма, это же ты.
127
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Не может быть. И как это понимать?
128
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Камияма!
129
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Осикири, всё хорошо.
Тебе не о чем волноваться.
130
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Но мне интересно,
что произошло в другом измерении.
131
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Здесь тоже что-то закопано!
132
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Дай мне лопату!
133
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
Это безумие.
134
00:10:03,227 --> 00:10:04,057
Это же…
135
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
Это же я
136
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
и Коидзуми.
137
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Не может быть.
138
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Я не понимаю. Это ужасно.
139
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
Ватанабэ, нет.
140
00:10:13,863 --> 00:10:14,743
Это не я.
141
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Коидзуми!
142
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Я знаю.
143
00:10:18,784 --> 00:10:20,954
Это сделало твое альтернативное «я».
144
00:10:21,037 --> 00:10:24,617
Вы с ним разные,
так что не из-за чего расстраиваться.
145
00:10:25,124 --> 00:10:30,174
Но твое альтернативное «я»
превратилось в маньяка-убийцу.
146
00:10:31,422 --> 00:10:35,932
В любом случае, лучше сейчас же
закопать их обратно и как можно глубже.
147
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Так будет лучше для Осикири,
да ведь и мы сами этого хотим.
148
00:11:18,010 --> 00:11:18,970
МАНЬЯК
149
00:11:39,532 --> 00:11:42,542
Я понятия не имел,
что ты ненавидишь сигареты.
150
00:11:44,745 --> 00:11:49,205
Я просто обрадовалась,
увидев эту марку сигарет в магазине.
151
00:11:49,291 --> 00:11:51,291
Вечно ты так, Тиэми.
152
00:11:53,295 --> 00:11:56,585
Если я тебе предложу
старушечье пальто, ты наденешь.
153
00:11:56,674 --> 00:11:59,684
Мои любимые фужерные духи, цвет помады…
154
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Ты выбираешь то, что я люблю я.
155
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
Порой это заводит мужчин,
но бесит, когда заходит слишком далеко…
156
00:12:10,062 --> 00:12:10,902
А мои волосы?
157
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Ты был первым,
кто свозил меня к океану.
158
00:12:15,276 --> 00:12:16,106
Что?
159
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Когда я сказала: «Меня никто не возил»,
160
00:12:20,489 --> 00:12:24,699
ты мне ответил: «Я отвезу
и буду возить, сколько хочешь».
161
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Я такого не помню.
162
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Наверняка просто мимолетное замечание.
163
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Тиэми, такой девушке, как ты,
164
00:12:34,253 --> 00:12:36,303
подойдет банальный парень.
165
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Вот так.
166
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
Не звони мне больше. Прощай.
167
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Прощай.
168
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ НА ЧЕРДАКЕ
169
00:13:07,411 --> 00:13:08,411
Я дома.
170
00:13:14,668 --> 00:13:15,918
Привет, сестренка.
171
00:13:16,003 --> 00:13:17,513
Привет, Эри.
172
00:13:17,588 --> 00:13:20,378
Над твоей комнатой живет крыса.
173
00:13:20,466 --> 00:13:21,506
Правда?
174
00:13:22,009 --> 00:13:23,889
Ты сегодня была на свидании?
175
00:13:24,386 --> 00:13:25,386
Куда ездили?
176
00:13:26,096 --> 00:13:29,556
Давно ты встречаешься с Хирацукой?
Лет восемь или девять?
177
00:13:30,059 --> 00:13:33,349
Очень давно. Скоро и до свадьбы дойдет.
178
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
Вот она.
179
00:13:41,320 --> 00:13:42,280
Плати за аренду!
180
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Придется попросить папу
установить на нее ловушку.
181
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
Он уже установил.
182
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Но она не сработала.
Крысы пошли слишком умные.
183
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Чувствуют опасность и сразу же убегают.
184
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Сестренка?
185
00:14:04,343 --> 00:14:06,103
Я отключилась.
186
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Прости, Эри. Я пойду прилягу.
187
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Да, конечно. Спокойной ночи.
188
00:14:10,850 --> 00:14:11,770
Спокойной ночи.
189
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Значит, это прощание.
190
00:14:24,029 --> 00:14:26,449
СИГАРЕТЫ
191
00:14:36,417 --> 00:14:37,787
Что я делаю?
192
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Ты в первый раз видишь океан?
193
00:14:49,597 --> 00:14:51,717
- Да.
- Мало кто может так сказать.
194
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
- Тиэми.
- Что?
195
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Ты должна отрастить волосы.
Тебе это очень пойдет.
196
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Эгоистичный ублюдок.
197
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
Ну что за гадость.
Откуда у меня в волосах крыса?
198
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Пора от них избавиться.
Меня достали эти длинные патлы.
199
00:15:54,912 --> 00:15:56,002
Ну и дура же я.
200
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Сестренка, ты уверена?
201
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Ты же так старательно их растила.
202
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Давай уже наконец.
203
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Ладно, пойду за ножницами.
204
00:16:08,092 --> 00:16:09,182
Мне уже всё равно.
205
00:16:09,760 --> 00:16:11,100
Ну хоть крысу поймала.
206
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Мама! Где ножницы?
207
00:16:14,723 --> 00:16:15,603
Мам?
208
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Да, Эри?
209
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Ты видела ножницы?
Мне для стрижки нужны.
210
00:16:20,813 --> 00:16:22,563
Разве они не в том ящике?
211
00:16:23,065 --> 00:16:24,225
Кого стрижем?
212
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Сестру.
213
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Тиэми?
214
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Да. Мне кажется, что-то случилось.
215
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Сестренка!
216
00:16:32,992 --> 00:16:35,542
Сестренка! Что случилось?
217
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Тиэми!
218
00:16:44,128 --> 00:16:45,248
Что с ней?
219
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Тиэми!
220
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Да?
221
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Алло? Кто это?
222
00:17:22,499 --> 00:17:24,999
Эй! Ты кто, чёрт тебя подери?
223
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Какой-то розыгрыш. Проклятый шутник.
224
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Но погоди-ка. Этот звук…
225
00:17:33,385 --> 00:17:36,135
Это очень похоже
на скрежет зубов Тиэми.
226
00:17:37,014 --> 00:17:38,274
Нет, не может быть.
227
00:17:38,974 --> 00:17:40,314
Она же умерла.
228
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Папа.
229
00:17:59,745 --> 00:18:00,575
Папа?
230
00:18:01,663 --> 00:18:03,213
Эри. Что такое?
231
00:18:03,290 --> 00:18:04,670
Ты не видел фонарик?
232
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Да, он здесь.
233
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
А тебе зачем?
234
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Я загляну на чердак.
- Чердак?
235
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
В последнее время
совсем не слышно крысу.
236
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Может, она попала в ловушку.
237
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Нельзя ее так оставлять.
238
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Эри, подожди.
239
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Я сам посмотрю.
240
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
Да ладно, пап. Не волнуйся за меня.
241
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Нет, я тебя не пущу.
242
00:18:30,192 --> 00:18:34,362
Осторожно. Ты знаешь,
что у тебя слабое сердце.
243
00:18:34,446 --> 00:18:35,816
Всё хорошо. Жди здесь.
244
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Чего так долго-то?
245
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Папа? Есть там крыса?
246
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Папа? Там крыса есть?
247
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Эй!
248
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Папа?
249
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Папа?
250
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Что случилось? Скажи что-нибудь!
251
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Он умер.
252
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Сестренка?
253
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
Боже мой! Я тебя сниму!
254
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Не вытащить! Вот ведь!
255
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Мои руки…
256
00:20:00,574 --> 00:20:02,084
Тут нужны ножницы.
257
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
Это была не моя сестра!
258
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
Это
259
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
волосы.
260
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
261
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Белизна. Я уверен,
поначалу была белизна.
262
00:23:33,453 --> 00:23:35,583
А сейчас на бумаге рой черных жуков.
263
00:23:35,664 --> 00:23:37,374
Откуда они взялись?
264
00:23:38,208 --> 00:23:41,798
Но если присмотреться,
то каждый жучок похож на букву.
265
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Они пытаются мне что-то сказать?
266
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Надо бы узнать о них побольше.
267
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Эти старые заплесневелые книги,
возможно, дадут ответы на мои вопросы.