1
00:00:13,555 --> 00:00:15,555
[hip-hop music]
2
00:01:15,450 --> 00:01:17,330
[wind whistling softly]
3
00:01:27,879 --> 00:01:28,759
Hmm?
4
00:01:30,799 --> 00:01:33,589
Sorry That must've hurt, huh?
5
00:01:33,676 --> 00:01:35,676
[whimsical music]
6
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
"INTRUDER"
7
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
SEVEN WONDERS OF THE WORLD
8
00:01:56,616 --> 00:01:59,826
[boy 1] Oshikiri's an odd one.
He's always by himself.
9
00:01:59,911 --> 00:02:03,461
It's silent loners like him that are
destined to do something terrible one day.
10
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Keep your voice down! Maybe he's lonely.
I think he's kinda cute.
11
00:02:08,253 --> 00:02:09,303
Hmm.
12
00:02:10,046 --> 00:02:11,046
[scoffs]
13
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
I can't help but shake
this strange feeling lately.
14
00:02:19,472 --> 00:02:22,852
It's almost like…
I feel a strange presence.
15
00:02:22,934 --> 00:02:24,734
-[girl] A presence?
-That's right.
16
00:02:24,811 --> 00:02:28,271
And while I can't see it, I can feel
it's something not of this world.
17
00:02:28,356 --> 00:02:29,686
Is it a ghost?
18
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
[boy 1] No, I don't think so.
19
00:02:31,317 --> 00:02:32,817
Uh, how do I describe it?
20
00:02:33,486 --> 00:02:36,986
Something otherworldly,
like a human from an alternate dimension.
21
00:02:37,073 --> 00:02:38,743
An alternate dimension?
22
00:02:38,825 --> 00:02:42,995
Look I know it sounds crazy, but I don't
know how else to explain this feeling.
23
00:02:43,079 --> 00:02:44,579
I've never felt this before.
24
00:02:44,664 --> 00:02:46,504
When you say an alternate dimension,
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,093
do you mean like
the one in the Bermuda Triangle?
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Yeah, like that.
27
00:02:50,879 --> 00:02:53,009
I know! There's a book in here I read
28
00:02:53,089 --> 00:02:55,549
that had a ton of details
about the Bermuda Triangle.
29
00:02:55,633 --> 00:02:58,763
-Should I get it?
-Yeah, I want to check it out.
30
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
-Sounds interesting.
-Mm-hm.
31
00:03:02,891 --> 00:03:06,561
Oh… Oh, this is it!
Uh, the book's over here!
32
00:03:06,644 --> 00:03:07,654
[boy 2] Really?
33
00:03:07,729 --> 00:03:10,189
[girl] I love books
that have that look to them!
34
00:03:11,441 --> 00:03:13,901
Let's see, the chapter about Bermuda…
35
00:03:13,985 --> 00:03:17,485
Oh, sorry about that!
I guess I got carried away for a second.
36
00:03:17,572 --> 00:03:18,992
Nah, it's all good.
37
00:03:19,073 --> 00:03:22,043
It's not like I checked it out
or anything. You can have it.
38
00:03:22,118 --> 00:03:25,658
Really, you sure?
How about you come read along with us?
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,827
From the looks of it,
you must be interested in this stuff?
40
00:03:28,917 --> 00:03:31,417
Yeah, I guess you could say that I am.
41
00:03:31,502 --> 00:03:34,422
Then I want your opinion
on alternate dimensions, too.
42
00:03:34,505 --> 00:03:36,715
I'm Kamiyama. And these are--
43
00:03:36,799 --> 00:03:38,429
I'm Watanabe.
44
00:03:38,509 --> 00:03:41,219
I'm Koizumi from Class E.
Nice to meet you.
45
00:03:41,304 --> 00:03:45,274
My name's Oshikiri from Class C.
Nice to meet you.
46
00:03:45,767 --> 00:03:49,557
What do you say the four of us get out
of here and go into town to continue this?
47
00:03:49,646 --> 00:03:52,686
-Let's go!
-You're not busy are you, Oshikiri?
48
00:03:52,774 --> 00:03:54,234
No, I'm free.
49
00:03:54,317 --> 00:03:56,397
That settles it. Let's go have some fun!
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,403
[Watanabe and Kamiyama laugh]
51
00:04:01,407 --> 00:04:03,407
-[Watanabe shivering]
-Uh…
52
00:04:03,534 --> 00:04:05,794
Wait, what did you just say?
53
00:04:05,870 --> 00:04:10,250
Um… When I'm home alone sometimes,
I hear footsteps in my house.
54
00:04:10,333 --> 00:04:11,833
[all gasp]
55
00:04:11,918 --> 00:04:13,038
Isn't that weird?
56
00:04:13,127 --> 00:04:15,297
[Koizumi] Footsteps that echo
through the house.
57
00:04:15,380 --> 00:04:19,090
-Maybe it's… a phantom?
-I've gotta hear this for myself.
58
00:04:19,676 --> 00:04:22,006
-We could go to his place.
-Is that okay?
59
00:04:22,679 --> 00:04:23,889
[Oshikiri] Uh well…
60
00:04:23,972 --> 00:04:25,102
Sure, I guess.
61
00:04:25,181 --> 00:04:27,231
-All right! Yes!
-Your voice carries!
62
00:04:27,308 --> 00:04:29,348
-[Kamiyama] Sorry.
-[Watanabe] They're staring?
63
00:04:38,820 --> 00:04:40,410
This is amazing…
64
00:04:40,488 --> 00:04:42,408
It's like a European castle.
65
00:04:42,490 --> 00:04:45,240
I don't know about you,
but this place gives me the creeps.
66
00:04:45,827 --> 00:04:47,327
Wait till you see inside.
67
00:04:53,710 --> 00:04:56,800
I've always preferred using the back door.
After you.
68
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
[door slam echoing]
69
00:05:05,638 --> 00:05:07,638
[crockery rattling]
70
00:05:15,440 --> 00:05:17,110
I hope you guys like tea.
71
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
[Kamiyama] Oshikiri, you don't really live
all by yourself in this mansion, do you?
72
00:05:23,698 --> 00:05:24,988
Yeah, I do.
73
00:05:25,074 --> 00:05:29,294
I can't put my finger on what it is,
but something feels abnormal here.
74
00:05:29,370 --> 00:05:32,870
-I've felt uneasy ever since we got here.
-I'm right there with ya.
75
00:05:34,125 --> 00:05:36,335
At around what time
do you hear the footsteps?
76
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Usually in the middle of the night,
but sometimes during the day.
77
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
[Koizumi] So that's all the rooms here,
huh?
78
00:05:49,474 --> 00:05:51,484
What do you think, Kamiyama?
79
00:05:51,559 --> 00:05:54,769
It feels like
this is an alternate dimension.
80
00:05:54,854 --> 00:05:56,864
-[Oshikiri] Alternate dimension?
-Yeah.
81
00:05:56,939 --> 00:05:58,779
It feels like someone else is here.
82
00:05:58,858 --> 00:06:01,148
Someone from
an entirely different dimension.
83
00:06:01,235 --> 00:06:04,235
Which leads me to believe
those footsteps you've been hearing
84
00:06:04,322 --> 00:06:06,162
are an intruder from another world.
85
00:06:06,240 --> 00:06:08,830
So do you think this means
somewhere in this mansion
86
00:06:08,910 --> 00:06:11,500
is an entrance that leads
to an alternate dimension?
87
00:06:11,579 --> 00:06:13,579
[Kamiyama] I think it's possible.
88
00:06:13,664 --> 00:06:15,884
What kind of world
is an alternate dimension?
89
00:06:15,958 --> 00:06:17,918
I haven't the faintest clue.
90
00:06:18,002 --> 00:06:21,302
But thanks to Oshikiri,
I have a feeling we're about to find out.
91
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
You got that right.
92
00:06:22,465 --> 00:06:26,425
Without Oshikiri, we never would've gotten
to experience something this amazing.
93
00:06:26,511 --> 00:06:29,311
I feel like it was fate
that we met you in the library.
94
00:06:29,806 --> 00:06:30,886
Oshikiri.
95
00:06:31,474 --> 00:06:33,774
From here on out, you're our friend.
96
00:06:34,352 --> 00:06:35,732
Of course.
97
00:06:36,312 --> 00:06:38,612
-Best friends.
[clock chimes]
98
00:06:38,689 --> 00:06:39,859
[Kamiyama gasps]
99
00:06:42,610 --> 00:06:44,530
[chiming continues]
100
00:06:47,615 --> 00:06:49,905
That thing almost gave me a heart attack.
101
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
[all laugh]
102
00:06:51,035 --> 00:06:52,615
-[footsteps outside]
-[all gasp]
103
00:06:52,703 --> 00:06:54,373
[footsteps draw nearer]
104
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
They've arrived.
105
00:07:00,962 --> 00:07:05,342
There's no doubt in my mind. These are
the footsteps of a dimensional intruder.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
[Koizumi] Where is it coming from?
107
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
[Kamiyama] Below!
108
00:07:12,181 --> 00:07:13,681
[door creaks]
109
00:07:13,766 --> 00:07:15,386
[door slams]
110
00:07:16,727 --> 00:07:19,107
Oshikiri, what was that sound?
111
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
It's the door.
That means it must've gone just outside!
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,490
[Kamiyama] What are we waiting for?
Let's go after it!
113
00:07:24,569 --> 00:07:25,779
-[panting]
-This way.
114
00:07:27,113 --> 00:07:29,033
[Watanabe gasps] Hold on a second!
115
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
Come check this out!
116
00:07:36,038 --> 00:07:38,038
[digging]
117
00:07:43,337 --> 00:07:44,707
What the hell?
118
00:07:48,092 --> 00:07:49,762
Isn't that Oshikiri?
119
00:07:49,844 --> 00:07:51,934
It's gotta be. He looks just like him.
120
00:07:52,013 --> 00:07:53,763
Even if it is, what is he doing?
121
00:07:53,848 --> 00:07:55,018
It's him, all right.
122
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
-But from an alternate dimension.
-[gasps]
123
00:07:57,351 --> 00:08:01,561
[Kamiyama] I guess an alternate dimension
is just a mirror image of our world.
124
00:08:01,647 --> 00:08:04,027
Because of that,
there are alternate versions of us,
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,778
which explains what we're seeing.
126
00:08:05,860 --> 00:08:07,700
[Watanabe] Hey, what is that?
127
00:08:07,778 --> 00:08:09,988
[Koizumi] Is he burying a corpse?
128
00:08:10,072 --> 00:08:13,992
[Kamiyama] Alternate dimension
Oshikiri killed someone in his world
129
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
and has come to ours to bury them.
130
00:08:15,870 --> 00:08:17,040
[Oshikiri] Impossible.
131
00:08:17,121 --> 00:08:19,251
It's pretty clever, if you think about it.
132
00:08:19,332 --> 00:08:22,592
If he buries them in our world,
no one would ever find out.
133
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Bastard.
134
00:08:24,921 --> 00:08:26,881
Hold on. What are you doing?
135
00:08:27,965 --> 00:08:31,835
Hey! Stop right there!
This is my house, you're trespassing!
136
00:08:34,722 --> 00:08:36,102
[trembling]
137
00:08:39,060 --> 00:08:40,480
[chuckles]
138
00:08:42,688 --> 00:08:44,688
[cackling]
139
00:08:49,111 --> 00:08:50,451
[Oshikiri] He disappeared…
140
00:08:51,030 --> 00:08:53,030
[Kamiyama] It's possible
he gained the ability
141
00:08:53,115 --> 00:08:55,235
to enter and exit this realm
from anywhere.
142
00:08:55,743 --> 00:08:58,503
Though perhaps
it's only from within this property.
143
00:08:58,579 --> 00:09:01,709
So it's not like this place
is an entrance and an exit.
144
00:09:02,208 --> 00:09:04,128
Now that we know, what now?
145
00:09:04,210 --> 00:09:05,880
[Kamiyama] I know you're shaken up.
146
00:09:05,962 --> 00:09:08,132
-But I don't think you need to worry.
-Hmm?
147
00:09:08,798 --> 00:09:11,088
After all, it was you
from another dimension.
148
00:09:11,175 --> 00:09:13,215
Just because that version of you
committed murder,
149
00:09:13,302 --> 00:09:16,892
doesn't mean that you're going to end up
doing the same thing, Oshikiri.
150
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Yeah, he's right.
151
00:09:18,224 --> 00:09:19,984
If anything, I'd just be grateful
152
00:09:20,059 --> 00:09:22,479
you got to experience
something so incredible.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,362
I know that I am, that's for sure.
154
00:09:24,438 --> 00:09:25,398
Thank you.
155
00:09:25,481 --> 00:09:27,151
-[Koizumi] Uh, guys?
-Hmm?
156
00:09:27,233 --> 00:09:29,443
This corpse is Kamiyama.
157
00:09:32,738 --> 00:09:34,158
[Watanabe shudders]
158
00:09:35,908 --> 00:09:38,618
If that's Kamiyama, then that means…
159
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
See here, you gotta trust that-
160
00:09:40,913 --> 00:09:45,003
Relax, it's fine, Oshikiri.
I know that you would never do this.
161
00:09:45,084 --> 00:09:48,304
But what in the alternate dimension
led to this?
162
00:09:49,171 --> 00:09:50,921
[Koizumi] Something was buried here, too!
163
00:09:51,007 --> 00:09:53,047
-[all gasp]
-[Koizumi] Let me see that shovel!
164
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
[digging]
165
00:09:59,056 --> 00:10:01,516
[breathing shakily] You're joking…
166
00:10:03,185 --> 00:10:04,435
[Watanabe] These are…
167
00:10:05,229 --> 00:10:07,729
me and Koizumi.
168
00:10:07,815 --> 00:10:08,975
[Oshikiri] You're kidding me.
169
00:10:09,066 --> 00:10:11,606
[Watanabe] But why? Why would you…
170
00:10:11,694 --> 00:10:14,664
I would never do this! I swear!
171
00:10:15,489 --> 00:10:16,409
Koizumi…
172
00:10:16,991 --> 00:10:18,201
[Koizumi] I believe you.
173
00:10:18,784 --> 00:10:23,164
What you did in an alternate dimension
doesn't define who you are in this one,
174
00:10:23,247 --> 00:10:25,327
so there's nothing for us to worry about.
175
00:10:25,416 --> 00:10:27,706
That said, in the other dimension.
176
00:10:27,793 --> 00:10:30,173
it seems you've become
a full-on mass murderer.
177
00:10:31,255 --> 00:10:34,545
[Kamiyama] In any case,
I think it's best that we bury them again.
178
00:10:34,634 --> 00:10:35,934
Deeper, if we can.
179
00:10:36,010 --> 00:10:37,640
For Oshikiri's sake and our own,
180
00:10:37,720 --> 00:10:40,930
this makeshift grave should be
out of sight and out of mind.
181
00:10:41,015 --> 00:10:42,555
[digging]
182
00:11:00,034 --> 00:11:01,454
[footsteps]
183
00:11:01,535 --> 00:11:03,535
[several sets of footsteps echoing]
184
00:11:34,485 --> 00:11:35,485
[coughs]
185
00:11:37,822 --> 00:11:38,742
[man] Huh?
186
00:11:39,532 --> 00:11:41,532
You don't like my cigarettes?
187
00:11:41,617 --> 00:11:43,537
[chuckles] I didn't know that.
188
00:11:44,745 --> 00:11:47,825
No, I always like when I see
your brand of cigarettes at the store.
189
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
Reminds me of you.
190
00:11:49,208 --> 00:11:51,748
You're just saying that
'cause I like 'em, Chiemi.
191
00:11:52,795 --> 00:11:56,085
When I say I like a mature-looking coat,
that's what you get.
192
00:11:56,173 --> 00:11:59,683
Whether it's the kind of perfume I like
or the lipstick color I prefer,
193
00:12:00,428 --> 00:12:03,098
you always choose what I say I like.
194
00:12:03,180 --> 00:12:06,140
[sighing] Look, it might
make some men happy,
195
00:12:06,225 --> 00:12:09,145
but it's kind of a turnoff
when it's done too much.
196
00:12:09,812 --> 00:12:11,062
-My hair?
-What?
197
00:12:11,772 --> 00:12:15,192
I was thinking how you were
the first person to take me to the beach.
198
00:12:15,276 --> 00:12:16,276
And?
199
00:12:16,777 --> 00:12:19,777
[Chiemi] Because I said nobody
has ever taken me there before,
200
00:12:20,406 --> 00:12:22,196
you said that you would take me.
201
00:12:22,825 --> 00:12:24,695
And that you'd take me there forever.
202
00:12:24,785 --> 00:12:26,365
Oh, did I say that?
203
00:12:26,454 --> 00:12:29,624
I was probably just talkin' out of my ass.
My bad.
204
00:12:31,250 --> 00:12:33,420
You know what?
I think someone like yourself
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,880
is better off with someone more serious.
206
00:12:40,885 --> 00:12:42,005
[grunts]
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,734
Do me a favor and lose my number, okay?
208
00:12:59,236 --> 00:13:00,396
Farewell, then.
209
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
"LONG HAIR IN THE ATTIC"
210
00:13:07,161 --> 00:13:08,501
I'm home.
211
00:13:14,084 --> 00:13:15,804
Welcome home, sis!
212
00:13:15,920 --> 00:13:17,420
[Chiemi] What'd I miss, Eri?
213
00:13:17,505 --> 00:13:20,375
Well, for starters, I'm pretty sure
there's a rat above your room.
214
00:13:20,466 --> 00:13:21,586
Great.
215
00:13:21,675 --> 00:13:25,385
Hey, didn't you go out on a date tonight?
Where did you guys go?
216
00:13:26,055 --> 00:13:28,175
How long have you been dating him, anyway?
217
00:13:28,265 --> 00:13:31,225
Eight, nine years?
That Hiratsuka is something.
218
00:13:31,310 --> 00:13:33,600
-Isn't it about time he proposed?
-Huh?
219
00:13:33,687 --> 00:13:35,647
-[skittering on ceiling]
-[yells]
220
00:13:37,858 --> 00:13:39,608
[skittering continues]
221
00:13:41,403 --> 00:13:42,863
Damn freeloader!
222
00:13:42,947 --> 00:13:44,447
[silence]
223
00:13:46,700 --> 00:13:47,830
I've had enough.
224
00:13:48,410 --> 00:13:51,910
Next time you see Dad,
tell him he needs to set up rat traps.
225
00:13:51,997 --> 00:13:53,457
I think he already did.
226
00:13:53,541 --> 00:13:56,921
It doesn't matter when these rats
are as smart as they are up there.
227
00:13:57,002 --> 00:14:00,212
The second they feel like
something is off, they scurry away.
228
00:14:01,590 --> 00:14:02,930
Hmm. You good?
229
00:14:04,260 --> 00:14:05,760
Oh, I spaced out.
230
00:14:05,845 --> 00:14:08,055
Sorry, Eri. I think I need some sleep.
231
00:14:08,138 --> 00:14:10,638
It's all good. Sweet dreams, Chiemi.
232
00:14:10,724 --> 00:14:11,984
Sweet dreams.
233
00:14:13,060 --> 00:14:14,440
-[door closes]
-[sighs]
234
00:14:21,694 --> 00:14:23,534
So that's it, huh?
235
00:14:30,828 --> 00:14:32,618
[coughing]
236
00:14:36,542 --> 00:14:38,342
What am I even doing?
237
00:14:46,927 --> 00:14:49,307
[Hiratsuka] It's really
the first time you've seen the ocean?
238
00:14:49,388 --> 00:14:51,768
-[Chiemi laughs] Yeah.
-Man, that's crazy.
239
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
-Chiemi…
-Yeah?
240
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Your hair. You should grow it out.
I bet it'd look great.
241
00:15:04,904 --> 00:15:06,364
What a selfish jerk.
242
00:15:06,906 --> 00:15:08,816
[sobbing]
243
00:15:16,415 --> 00:15:18,415
[birdsong]
244
00:15:20,669 --> 00:15:22,209
[grunts softly]
245
00:15:24,298 --> 00:15:25,338
Hmm?
246
00:15:25,424 --> 00:15:27,224
-[creaking]
-[gasps]
247
00:15:32,473 --> 00:15:33,353
[gasps]
248
00:15:36,477 --> 00:15:39,857
It died in my hair?
How does something like that happen?
249
00:15:39,939 --> 00:15:42,229
Ugh, that settles it.
250
00:15:42,316 --> 00:15:44,606
I'm cutting this damn long hair today.
251
00:15:44,693 --> 00:15:46,783
Gah, it makes me sick, anyway.
252
00:15:46,862 --> 00:15:47,782
[sobs]
253
00:15:53,160 --> 00:15:54,660
[crying]
254
00:15:54,745 --> 00:15:56,615
I'm such a fool.
255
00:15:57,206 --> 00:15:59,626
[Eri] Are you sure you wanna cut it, sis?
256
00:15:59,708 --> 00:16:02,458
You were so adamant about growing it out.
257
00:16:02,544 --> 00:16:03,964
Just hurry up and do it.
258
00:16:04,046 --> 00:16:06,126
All right, I'll go get the scissors.
259
00:16:08,008 --> 00:16:11,638
I've had enough. It's time for a change.
260
00:16:11,720 --> 00:16:15,600
Hey, Mom, do you know
where the scissors are? Mom?
261
00:16:15,683 --> 00:16:16,933
What is it, Eri?
262
00:16:17,017 --> 00:16:20,597
Hey, I'm trying to cut some hair.
Do you know where the scissors are?
263
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Last I checked they were in the drawer.
Who's getting a haircut?
264
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
-Big sister.
-Chiemi is?
265
00:16:26,527 --> 00:16:28,697
Yeah. Something's happened.
266
00:16:30,364 --> 00:16:32,914
-[Chiemi screaming]
-[gasps] Is that Chiemi?
267
00:16:32,992 --> 00:16:35,662
Hey, big sis! What's happening?
268
00:16:37,496 --> 00:16:38,706
[Eri gasps]
269
00:16:38,789 --> 00:16:40,119
[whimpering]
270
00:16:42,835 --> 00:16:44,035
This can't be real.
271
00:16:44,128 --> 00:16:45,378
[Mom] What's wrong?
272
00:16:47,506 --> 00:16:48,546
[screams] Chiemi!
273
00:17:04,148 --> 00:17:05,608
[telephone ringing]
274
00:17:11,572 --> 00:17:12,992
[ringing continues]
275
00:17:13,073 --> 00:17:14,243
[groans softly]
276
00:17:15,034 --> 00:17:15,914
Yeah?
277
00:17:15,993 --> 00:17:17,493
[scraping sounds]
278
00:17:18,704 --> 00:17:20,414
Who is this? Hello?
279
00:17:20,497 --> 00:17:22,417
[scraping and scratching]
280
00:17:22,499 --> 00:17:24,459
Hello? Answer me, damn it!
281
00:17:24,543 --> 00:17:25,843
-[loud squeak]
-[grunts]
282
00:17:27,421 --> 00:17:29,921
What kind of punk
prank calls at this hour?
283
00:17:30,007 --> 00:17:32,627
Uh, that sound. It was like…
284
00:17:33,302 --> 00:17:36,102
like when Chiemi
used to grind her teeth at night.
285
00:17:36,805 --> 00:17:40,425
No, that's impossible.
She's been dead for a while now.
286
00:17:40,517 --> 00:17:41,807
[woman sighs]
287
00:17:44,313 --> 00:17:45,733
-[telephone rings]
-[gasps]
288
00:17:49,943 --> 00:17:51,533
[ringing fades]
289
00:17:53,906 --> 00:17:56,366
WOMEN OF GREEN MOUNTAINS,
SERIOUSNESS, BEAUTIFUL HAIR, AND TRUTH
290
00:17:56,450 --> 00:17:58,080
-[Eri] Hey, Dad.
-[sighs]
291
00:17:59,745 --> 00:18:01,325
-Uh, Dad?
-Hmm?
292
00:18:01,413 --> 00:18:03,333
Oh, I didn't hear you come in, Eri.
293
00:18:03,415 --> 00:18:05,995
-Do you know where the flashlight is?
-Yeah.
294
00:18:06,085 --> 00:18:07,375
It's right here.
295
00:18:08,087 --> 00:18:09,507
What do you need it for?
296
00:18:09,588 --> 00:18:12,758
-I'm gonna go look up in the attic, 'kay?
-Why, what's up there?
297
00:18:12,841 --> 00:18:15,471
Don't tell me you haven't heard
that rat up there.
298
00:18:15,552 --> 00:18:18,392
It sounds like it might've fallen
into one of your traps,
299
00:18:18,472 --> 00:18:20,312
and I can't just leave it like that.
300
00:18:20,808 --> 00:18:22,228
-Eri, hold on a second.
-Hmm?
301
00:18:22,309 --> 00:18:23,599
[grunts]
302
00:18:23,685 --> 00:18:25,145
I'll go up there instead.
303
00:18:25,229 --> 00:18:28,149
It's all right, Dad.
I really don't mind doing it.
304
00:18:28,232 --> 00:18:30,112
[Dad] Please. I insist.
305
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
[Eri] Only if you're careful.
306
00:18:31,985 --> 00:18:34,395
Remember what the doctor said
about your heart condition.
307
00:18:34,488 --> 00:18:35,818
[Dad] I'll be fine.
308
00:18:35,906 --> 00:18:37,826
Wait down here. [grunts]
309
00:18:38,784 --> 00:18:39,794
Hmm.
310
00:18:40,536 --> 00:18:41,536
Huh…
311
00:18:51,713 --> 00:18:52,803
Hmm.
312
00:18:54,216 --> 00:18:55,926
What's taking him so long?
313
00:18:56,593 --> 00:18:58,553
What is it, Dad? Is the rat there?
314
00:19:01,682 --> 00:19:04,482
Did you find anything? Is the rat there?
315
00:19:05,060 --> 00:19:06,150
Hello?
316
00:19:10,149 --> 00:19:11,019
[gasps]
317
00:19:13,443 --> 00:19:14,403
Dad?
318
00:19:17,197 --> 00:19:18,067
[gasps]
319
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Dad!
320
00:19:23,620 --> 00:19:26,580
[gasps] What's going on? Say something!
321
00:19:26,665 --> 00:19:28,535
[trembling] He's dead.
322
00:19:29,126 --> 00:19:30,586
[whimpering]
323
00:19:36,466 --> 00:19:37,426
Huh…
324
00:19:37,509 --> 00:19:38,389
[gasps]
325
00:19:46,852 --> 00:19:47,902
Chiemi…
326
00:19:48,812 --> 00:19:52,272
No… I'm gonna get you
down from there, big sister!
327
00:19:54,193 --> 00:19:55,693
-[creaking]
-[groans] It's not…
328
00:19:55,777 --> 00:19:56,647
[gasps]
329
00:19:58,071 --> 00:19:59,411
My hands…
330
00:20:00,490 --> 00:20:02,120
Scissors. I need scissors!
331
00:20:10,709 --> 00:20:12,709
[scraping]
332
00:20:14,838 --> 00:20:16,088
[gasps]
333
00:20:19,509 --> 00:20:21,509
[scraping continues]
334
00:20:22,638 --> 00:20:23,888
[Eri whimpering]
335
00:20:28,769 --> 00:20:30,059
[sobbing]
336
00:20:31,647 --> 00:20:33,647
[dramatic music]
337
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
[shuddering]
338
00:20:47,829 --> 00:20:51,789
That's not big sis…
That's not big sis… No, it's…
339
00:20:52,584 --> 00:20:53,794
hair…
340
00:20:54,962 --> 00:20:57,172
[scraping]
341
00:21:01,176 --> 00:21:03,176
[scraping continues]
342
00:21:18,819 --> 00:21:20,819
[scraping continues]
343
00:21:26,576 --> 00:21:27,996
[scraping stops]
344
00:21:28,578 --> 00:21:30,578
[cheerful pop music]
345
00:23:29,741 --> 00:23:33,411
[man] No, it was white.
Was it white to begin with?
346
00:23:33,495 --> 00:23:36,155
The paper is filling up
with black insects.
347
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
Where did these things come from?
348
00:23:38,375 --> 00:23:42,205
If you look close enough, the insects
are all in the shape of letters.
349
00:23:42,712 --> 00:23:45,422
It's almost as if
they're trying to tell me something.
350
00:23:45,507 --> 00:23:48,467
I need to know more
about these strange insects.
351
00:23:48,552 --> 00:23:53,012
If I open the putrid library,
will I find the answer somewhere in there?