1 00:00:13,555 --> 00:00:15,555 [hip-hop music] 2 00:01:15,450 --> 00:01:17,330 [wind whistling softly] 3 00:01:27,879 --> 00:01:28,759 Hmm? 4 00:01:30,799 --> 00:01:33,589 Sorry That must've hurt, huh? 5 00:01:33,676 --> 00:01:35,676 [whimsical music] 6 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 "INTRUDER" 7 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 SEVEN WONDERS OF THE WORLD 8 00:01:56,616 --> 00:01:59,826 [boy 1] Oshikiri's an odd one. He's always by himself. 9 00:01:59,911 --> 00:02:03,461 It's silent loners like him that are destined to do something terrible one day. 10 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Keep your voice down! Maybe he's lonely. I think he's kinda cute. 11 00:02:08,253 --> 00:02:09,303 Hmm. 12 00:02:10,046 --> 00:02:11,046 [scoffs] 13 00:02:15,718 --> 00:02:18,888 I can't help but shake this strange feeling lately. 14 00:02:19,472 --> 00:02:22,852 It's almost like… I feel a strange presence. 15 00:02:22,934 --> 00:02:24,734 -[girl] A presence? -That's right. 16 00:02:24,811 --> 00:02:28,271 And while I can't see it, I can feel it's something not of this world. 17 00:02:28,356 --> 00:02:29,686 Is it a ghost? 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 [boy 1] No, I don't think so. 19 00:02:31,317 --> 00:02:32,817 Uh, how do I describe it? 20 00:02:33,486 --> 00:02:36,986 Something otherworldly, like a human from an alternate dimension. 21 00:02:37,073 --> 00:02:38,743 An alternate dimension? 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,995 Look I know it sounds crazy, but I don't know how else to explain this feeling. 23 00:02:43,079 --> 00:02:44,579 I've never felt this before. 24 00:02:44,664 --> 00:02:46,504 When you say an alternate dimension, 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,093 do you mean like the one in the Bermuda Triangle? 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Yeah, like that. 27 00:02:50,879 --> 00:02:53,009 I know! There's a book in here I read 28 00:02:53,089 --> 00:02:55,549 that had a ton of details about the Bermuda Triangle. 29 00:02:55,633 --> 00:02:58,763 -Should I get it? -Yeah, I want to check it out. 30 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 -Sounds interesting. -Mm-hm. 31 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Oh… Oh, this is it! Uh, the book's over here! 32 00:03:06,644 --> 00:03:07,654 [boy 2] Really? 33 00:03:07,729 --> 00:03:10,189 [girl] I love books that have that look to them! 34 00:03:11,441 --> 00:03:13,901 Let's see, the chapter about Bermuda… 35 00:03:13,985 --> 00:03:17,485 Oh, sorry about that! I guess I got carried away for a second. 36 00:03:17,572 --> 00:03:18,992 Nah, it's all good. 37 00:03:19,073 --> 00:03:22,043 It's not like I checked it out or anything. You can have it. 38 00:03:22,118 --> 00:03:25,658 Really, you sure? How about you come read along with us? 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,827 From the looks of it, you must be interested in this stuff? 40 00:03:28,917 --> 00:03:31,417 Yeah, I guess you could say that I am. 41 00:03:31,502 --> 00:03:34,422 Then I want your opinion on alternate dimensions, too. 42 00:03:34,505 --> 00:03:36,715 I'm Kamiyama. And these are-- 43 00:03:36,799 --> 00:03:38,429 I'm Watanabe. 44 00:03:38,509 --> 00:03:41,219 I'm Koizumi from Class E. Nice to meet you. 45 00:03:41,304 --> 00:03:45,274 My name's Oshikiri from Class C. Nice to meet you. 46 00:03:45,767 --> 00:03:49,557 What do you say the four of us get out of here and go into town to continue this? 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,686 -Let's go! -You're not busy are you, Oshikiri? 48 00:03:52,774 --> 00:03:54,234 No, I'm free. 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,397 That settles it. Let's go have some fun! 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,403 [Watanabe and Kamiyama laugh] 51 00:04:01,407 --> 00:04:03,407 -[Watanabe shivering] -Uh… 52 00:04:03,534 --> 00:04:05,794 Wait, what did you just say? 53 00:04:05,870 --> 00:04:10,250 Um… When I'm home alone sometimes, I hear footsteps in my house. 54 00:04:10,333 --> 00:04:11,833 [all gasp] 55 00:04:11,918 --> 00:04:13,038 Isn't that weird? 56 00:04:13,127 --> 00:04:15,297 [Koizumi] Footsteps that echo through the house. 57 00:04:15,380 --> 00:04:19,090 -Maybe it's… a phantom? -I've gotta hear this for myself. 58 00:04:19,676 --> 00:04:22,006 -We could go to his place. -Is that okay? 59 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 [Oshikiri] Uh well… 60 00:04:23,972 --> 00:04:25,102 Sure, I guess. 61 00:04:25,181 --> 00:04:27,231 -All right! Yes! -Your voice carries! 62 00:04:27,308 --> 00:04:29,348 -[Kamiyama] Sorry. -[Watanabe] They're staring? 63 00:04:38,820 --> 00:04:40,410 This is amazing… 64 00:04:40,488 --> 00:04:42,408 It's like a European castle. 65 00:04:42,490 --> 00:04:45,240 I don't know about you, but this place gives me the creeps. 66 00:04:45,827 --> 00:04:47,327 Wait till you see inside. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,800 I've always preferred using the back door. After you. 68 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 [door slam echoing] 69 00:05:05,638 --> 00:05:07,638 [crockery rattling] 70 00:05:15,440 --> 00:05:17,110 I hope you guys like tea. 71 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 [Kamiyama] Oshikiri, you don't really live all by yourself in this mansion, do you? 72 00:05:23,698 --> 00:05:24,988 Yeah, I do. 73 00:05:25,074 --> 00:05:29,294 I can't put my finger on what it is, but something feels abnormal here. 74 00:05:29,370 --> 00:05:32,870 -I've felt uneasy ever since we got here. -I'm right there with ya. 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,335 At around what time do you hear the footsteps? 76 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Usually in the middle of the night, but sometimes during the day. 77 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 [Koizumi] So that's all the rooms here, huh? 78 00:05:49,474 --> 00:05:51,484 What do you think, Kamiyama? 79 00:05:51,559 --> 00:05:54,769 It feels like this is an alternate dimension. 80 00:05:54,854 --> 00:05:56,864 -[Oshikiri] Alternate dimension? -Yeah. 81 00:05:56,939 --> 00:05:58,779 It feels like someone else is here. 82 00:05:58,858 --> 00:06:01,148 Someone from an entirely different dimension. 83 00:06:01,235 --> 00:06:04,235 Which leads me to believe those footsteps you've been hearing 84 00:06:04,322 --> 00:06:06,162 are an intruder from another world. 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,830 So do you think this means somewhere in this mansion 86 00:06:08,910 --> 00:06:11,500 is an entrance that leads to an alternate dimension? 87 00:06:11,579 --> 00:06:13,579 [Kamiyama] I think it's possible. 88 00:06:13,664 --> 00:06:15,884 What kind of world is an alternate dimension? 89 00:06:15,958 --> 00:06:17,918 I haven't the faintest clue. 90 00:06:18,002 --> 00:06:21,302 But thanks to Oshikiri, I have a feeling we're about to find out. 91 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 You got that right. 92 00:06:22,465 --> 00:06:26,425 Without Oshikiri, we never would've gotten to experience something this amazing. 93 00:06:26,511 --> 00:06:29,311 I feel like it was fate that we met you in the library. 94 00:06:29,806 --> 00:06:30,886 Oshikiri. 95 00:06:31,474 --> 00:06:33,774 From here on out, you're our friend. 96 00:06:34,352 --> 00:06:35,732 Of course. 97 00:06:36,312 --> 00:06:38,612 -Best friends. [clock chimes] 98 00:06:38,689 --> 00:06:39,859 [Kamiyama gasps] 99 00:06:42,610 --> 00:06:44,530 [chiming continues] 100 00:06:47,615 --> 00:06:49,905 That thing almost gave me a heart attack. 101 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 [all laugh] 102 00:06:51,035 --> 00:06:52,615 -[footsteps outside] -[all gasp] 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,373 [footsteps draw nearer] 104 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 They've arrived. 105 00:07:00,962 --> 00:07:05,342 There's no doubt in my mind. These are the footsteps of a dimensional intruder. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 [Koizumi] Where is it coming from? 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 [Kamiyama] Below! 108 00:07:12,181 --> 00:07:13,681 [door creaks] 109 00:07:13,766 --> 00:07:15,386 [door slams] 110 00:07:16,727 --> 00:07:19,107 Oshikiri, what was that sound? 111 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 It's the door. That means it must've gone just outside! 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,490 [Kamiyama] What are we waiting for? Let's go after it! 113 00:07:24,569 --> 00:07:25,779 -[panting] -This way. 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,033 [Watanabe gasps] Hold on a second! 115 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 Come check this out! 116 00:07:36,038 --> 00:07:38,038 [digging] 117 00:07:43,337 --> 00:07:44,707 What the hell? 118 00:07:48,092 --> 00:07:49,762 Isn't that Oshikiri? 119 00:07:49,844 --> 00:07:51,934 It's gotta be. He looks just like him. 120 00:07:52,013 --> 00:07:53,763 Even if it is, what is he doing? 121 00:07:53,848 --> 00:07:55,018 It's him, all right. 122 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 -But from an alternate dimension. -[gasps] 123 00:07:57,351 --> 00:08:01,561 [Kamiyama] I guess an alternate dimension is just a mirror image of our world. 124 00:08:01,647 --> 00:08:04,027 Because of that, there are alternate versions of us, 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,778 which explains what we're seeing. 126 00:08:05,860 --> 00:08:07,700 [Watanabe] Hey, what is that? 127 00:08:07,778 --> 00:08:09,988 [Koizumi] Is he burying a corpse? 128 00:08:10,072 --> 00:08:13,992 [Kamiyama] Alternate dimension Oshikiri killed someone in his world 129 00:08:14,076 --> 00:08:15,786 and has come to ours to bury them. 130 00:08:15,870 --> 00:08:17,040 [Oshikiri] Impossible. 131 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 It's pretty clever, if you think about it. 132 00:08:19,332 --> 00:08:22,592 If he buries them in our world, no one would ever find out. 133 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Bastard. 134 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 Hold on. What are you doing? 135 00:08:27,965 --> 00:08:31,835 Hey! Stop right there! This is my house, you're trespassing! 136 00:08:34,722 --> 00:08:36,102 [trembling] 137 00:08:39,060 --> 00:08:40,480 [chuckles] 138 00:08:42,688 --> 00:08:44,688 [cackling] 139 00:08:49,111 --> 00:08:50,451 [Oshikiri] He disappeared… 140 00:08:51,030 --> 00:08:53,030 [Kamiyama] It's possible he gained the ability 141 00:08:53,115 --> 00:08:55,235 to enter and exit this realm from anywhere. 142 00:08:55,743 --> 00:08:58,503 Though perhaps it's only from within this property. 143 00:08:58,579 --> 00:09:01,709 So it's not like this place is an entrance and an exit. 144 00:09:02,208 --> 00:09:04,128 Now that we know, what now? 145 00:09:04,210 --> 00:09:05,880 [Kamiyama] I know you're shaken up. 146 00:09:05,962 --> 00:09:08,132 -But I don't think you need to worry. -Hmm? 147 00:09:08,798 --> 00:09:11,088 After all, it was you from another dimension. 148 00:09:11,175 --> 00:09:13,215 Just because that version of you committed murder, 149 00:09:13,302 --> 00:09:16,892 doesn't mean that you're going to end up doing the same thing, Oshikiri. 150 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Yeah, he's right. 151 00:09:18,224 --> 00:09:19,984 If anything, I'd just be grateful 152 00:09:20,059 --> 00:09:22,479 you got to experience something so incredible. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,362 I know that I am, that's for sure. 154 00:09:24,438 --> 00:09:25,398 Thank you. 155 00:09:25,481 --> 00:09:27,151 -[Koizumi] Uh, guys? -Hmm? 156 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 This corpse is Kamiyama. 157 00:09:32,738 --> 00:09:34,158 [Watanabe shudders] 158 00:09:35,908 --> 00:09:38,618 If that's Kamiyama, then that means… 159 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 See here, you gotta trust that- 160 00:09:40,913 --> 00:09:45,003 Relax, it's fine, Oshikiri. I know that you would never do this. 161 00:09:45,084 --> 00:09:48,304 But what in the alternate dimension led to this? 162 00:09:49,171 --> 00:09:50,921 [Koizumi] Something was buried here, too! 163 00:09:51,007 --> 00:09:53,047 -[all gasp] -[Koizumi] Let me see that shovel! 164 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 [digging] 165 00:09:59,056 --> 00:10:01,516 [breathing shakily] You're joking… 166 00:10:03,185 --> 00:10:04,435 [Watanabe] These are… 167 00:10:05,229 --> 00:10:07,729 me and Koizumi. 168 00:10:07,815 --> 00:10:08,975 [Oshikiri] You're kidding me. 169 00:10:09,066 --> 00:10:11,606 [Watanabe] But why? Why would you… 170 00:10:11,694 --> 00:10:14,664 I would never do this! I swear! 171 00:10:15,489 --> 00:10:16,409 Koizumi… 172 00:10:16,991 --> 00:10:18,201 [Koizumi] I believe you. 173 00:10:18,784 --> 00:10:23,164 What you did in an alternate dimension doesn't define who you are in this one, 174 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 so there's nothing for us to worry about. 175 00:10:25,416 --> 00:10:27,706 That said, in the other dimension. 176 00:10:27,793 --> 00:10:30,173 it seems you've become a full-on mass murderer. 177 00:10:31,255 --> 00:10:34,545 [Kamiyama] In any case, I think it's best that we bury them again. 178 00:10:34,634 --> 00:10:35,934 Deeper, if we can. 179 00:10:36,010 --> 00:10:37,640 For Oshikiri's sake and our own, 180 00:10:37,720 --> 00:10:40,930 this makeshift grave should be out of sight and out of mind. 181 00:10:41,015 --> 00:10:42,555 [digging] 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,454 [footsteps] 183 00:11:01,535 --> 00:11:03,535 [several sets of footsteps echoing] 184 00:11:34,485 --> 00:11:35,485 [coughs] 185 00:11:37,822 --> 00:11:38,742 [man] Huh? 186 00:11:39,532 --> 00:11:41,532 You don't like my cigarettes? 187 00:11:41,617 --> 00:11:43,537 [chuckles] I didn't know that. 188 00:11:44,745 --> 00:11:47,825 No, I always like when I see your brand of cigarettes at the store. 189 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 Reminds me of you. 190 00:11:49,208 --> 00:11:51,748 You're just saying that 'cause I like 'em, Chiemi. 191 00:11:52,795 --> 00:11:56,085 When I say I like a mature-looking coat, that's what you get. 192 00:11:56,173 --> 00:11:59,683 Whether it's the kind of perfume I like or the lipstick color I prefer, 193 00:12:00,428 --> 00:12:03,098 you always choose what I say I like. 194 00:12:03,180 --> 00:12:06,140 [sighing] Look, it might make some men happy, 195 00:12:06,225 --> 00:12:09,145 but it's kind of a turnoff when it's done too much. 196 00:12:09,812 --> 00:12:11,062 -My hair? -What? 197 00:12:11,772 --> 00:12:15,192 I was thinking how you were the first person to take me to the beach. 198 00:12:15,276 --> 00:12:16,276 And? 199 00:12:16,777 --> 00:12:19,777 [Chiemi] Because I said nobody has ever taken me there before, 200 00:12:20,406 --> 00:12:22,196 you said that you would take me. 201 00:12:22,825 --> 00:12:24,695 And that you'd take me there forever. 202 00:12:24,785 --> 00:12:26,365 Oh, did I say that? 203 00:12:26,454 --> 00:12:29,624 I was probably just talkin' out of my ass. My bad. 204 00:12:31,250 --> 00:12:33,420 You know what? I think someone like yourself 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,880 is better off with someone more serious. 206 00:12:40,885 --> 00:12:42,005 [grunts] 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,734 Do me a favor and lose my number, okay? 208 00:12:59,236 --> 00:13:00,396 Farewell, then. 209 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 "LONG HAIR IN THE ATTIC" 210 00:13:07,161 --> 00:13:08,501 I'm home. 211 00:13:14,084 --> 00:13:15,804 Welcome home, sis! 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,420 [Chiemi] What'd I miss, Eri? 213 00:13:17,505 --> 00:13:20,375 Well, for starters, I'm pretty sure there's a rat above your room. 214 00:13:20,466 --> 00:13:21,586 Great. 215 00:13:21,675 --> 00:13:25,385 Hey, didn't you go out on a date tonight? Where did you guys go? 216 00:13:26,055 --> 00:13:28,175 How long have you been dating him, anyway? 217 00:13:28,265 --> 00:13:31,225 Eight, nine years? That Hiratsuka is something. 218 00:13:31,310 --> 00:13:33,600 -Isn't it about time he proposed? -Huh? 219 00:13:33,687 --> 00:13:35,647 -[skittering on ceiling] -[yells] 220 00:13:37,858 --> 00:13:39,608 [skittering continues] 221 00:13:41,403 --> 00:13:42,863 Damn freeloader! 222 00:13:42,947 --> 00:13:44,447 [silence] 223 00:13:46,700 --> 00:13:47,830 I've had enough. 224 00:13:48,410 --> 00:13:51,910 Next time you see Dad, tell him he needs to set up rat traps. 225 00:13:51,997 --> 00:13:53,457 I think he already did. 226 00:13:53,541 --> 00:13:56,921 It doesn't matter when these rats are as smart as they are up there. 227 00:13:57,002 --> 00:14:00,212 The second they feel like something is off, they scurry away. 228 00:14:01,590 --> 00:14:02,930 Hmm. You good? 229 00:14:04,260 --> 00:14:05,760 Oh, I spaced out. 230 00:14:05,845 --> 00:14:08,055 Sorry, Eri. I think I need some sleep. 231 00:14:08,138 --> 00:14:10,638 It's all good. Sweet dreams, Chiemi. 232 00:14:10,724 --> 00:14:11,984 Sweet dreams. 233 00:14:13,060 --> 00:14:14,440 -[door closes] -[sighs] 234 00:14:21,694 --> 00:14:23,534 So that's it, huh? 235 00:14:30,828 --> 00:14:32,618 [coughing] 236 00:14:36,542 --> 00:14:38,342 What am I even doing? 237 00:14:46,927 --> 00:14:49,307 [Hiratsuka] It's really the first time you've seen the ocean? 238 00:14:49,388 --> 00:14:51,768 -[Chiemi laughs] Yeah. -Man, that's crazy. 239 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 -Chiemi… -Yeah? 240 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Your hair. You should grow it out. I bet it'd look great. 241 00:15:04,904 --> 00:15:06,364 What a selfish jerk. 242 00:15:06,906 --> 00:15:08,816 [sobbing] 243 00:15:16,415 --> 00:15:18,415 [birdsong] 244 00:15:20,669 --> 00:15:22,209 [grunts softly] 245 00:15:24,298 --> 00:15:25,338 Hmm? 246 00:15:25,424 --> 00:15:27,224 -[creaking] -[gasps] 247 00:15:32,473 --> 00:15:33,353 [gasps] 248 00:15:36,477 --> 00:15:39,857 It died in my hair? How does something like that happen? 249 00:15:39,939 --> 00:15:42,229 Ugh, that settles it. 250 00:15:42,316 --> 00:15:44,606 I'm cutting this damn long hair today. 251 00:15:44,693 --> 00:15:46,783 Gah, it makes me sick, anyway. 252 00:15:46,862 --> 00:15:47,782 [sobs] 253 00:15:53,160 --> 00:15:54,660 [crying] 254 00:15:54,745 --> 00:15:56,615 I'm such a fool. 255 00:15:57,206 --> 00:15:59,626 [Eri] Are you sure you wanna cut it, sis? 256 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 You were so adamant about growing it out. 257 00:16:02,544 --> 00:16:03,964 Just hurry up and do it. 258 00:16:04,046 --> 00:16:06,126 All right, I'll go get the scissors. 259 00:16:08,008 --> 00:16:11,638 I've had enough. It's time for a change. 260 00:16:11,720 --> 00:16:15,600 Hey, Mom, do you know where the scissors are? Mom? 261 00:16:15,683 --> 00:16:16,933 What is it, Eri? 262 00:16:17,017 --> 00:16:20,597 Hey, I'm trying to cut some hair. Do you know where the scissors are? 263 00:16:20,688 --> 00:16:24,148 Last I checked they were in the drawer. Who's getting a haircut? 264 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 -Big sister. -Chiemi is? 265 00:16:26,527 --> 00:16:28,697 Yeah. Something's happened. 266 00:16:30,364 --> 00:16:32,914 -[Chiemi screaming] -[gasps] Is that Chiemi? 267 00:16:32,992 --> 00:16:35,662 Hey, big sis! What's happening? 268 00:16:37,496 --> 00:16:38,706 [Eri gasps] 269 00:16:38,789 --> 00:16:40,119 [whimpering] 270 00:16:42,835 --> 00:16:44,035 This can't be real. 271 00:16:44,128 --> 00:16:45,378 [Mom] What's wrong? 272 00:16:47,506 --> 00:16:48,546 [screams] Chiemi! 273 00:17:04,148 --> 00:17:05,608 [telephone ringing] 274 00:17:11,572 --> 00:17:12,992 [ringing continues] 275 00:17:13,073 --> 00:17:14,243 [groans softly] 276 00:17:15,034 --> 00:17:15,914 Yeah? 277 00:17:15,993 --> 00:17:17,493 [scraping sounds] 278 00:17:18,704 --> 00:17:20,414 Who is this? Hello? 279 00:17:20,497 --> 00:17:22,417 [scraping and scratching] 280 00:17:22,499 --> 00:17:24,459 Hello? Answer me, damn it! 281 00:17:24,543 --> 00:17:25,843 -[loud squeak] -[grunts] 282 00:17:27,421 --> 00:17:29,921 What kind of punk prank calls at this hour? 283 00:17:30,007 --> 00:17:32,627 Uh, that sound. It was like… 284 00:17:33,302 --> 00:17:36,102 like when Chiemi used to grind her teeth at night. 285 00:17:36,805 --> 00:17:40,425 No, that's impossible. She's been dead for a while now. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,807 [woman sighs] 287 00:17:44,313 --> 00:17:45,733 -[telephone rings] -[gasps] 288 00:17:49,943 --> 00:17:51,533 [ringing fades] 289 00:17:53,906 --> 00:17:56,366 WOMEN OF GREEN MOUNTAINS, SERIOUSNESS, BEAUTIFUL HAIR, AND TRUTH 290 00:17:56,450 --> 00:17:58,080 -[Eri] Hey, Dad. -[sighs] 291 00:17:59,745 --> 00:18:01,325 -Uh, Dad? -Hmm? 292 00:18:01,413 --> 00:18:03,333 Oh, I didn't hear you come in, Eri. 293 00:18:03,415 --> 00:18:05,995 -Do you know where the flashlight is? -Yeah. 294 00:18:06,085 --> 00:18:07,375 It's right here. 295 00:18:08,087 --> 00:18:09,507 What do you need it for? 296 00:18:09,588 --> 00:18:12,758 -I'm gonna go look up in the attic, 'kay? -Why, what's up there? 297 00:18:12,841 --> 00:18:15,471 Don't tell me you haven't heard that rat up there. 298 00:18:15,552 --> 00:18:18,392 It sounds like it might've fallen into one of your traps, 299 00:18:18,472 --> 00:18:20,312 and I can't just leave it like that. 300 00:18:20,808 --> 00:18:22,228 -Eri, hold on a second. -Hmm? 301 00:18:22,309 --> 00:18:23,599 [grunts] 302 00:18:23,685 --> 00:18:25,145 I'll go up there instead. 303 00:18:25,229 --> 00:18:28,149 It's all right, Dad. I really don't mind doing it. 304 00:18:28,232 --> 00:18:30,112 [Dad] Please. I insist. 305 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 [Eri] Only if you're careful. 306 00:18:31,985 --> 00:18:34,395 Remember what the doctor said about your heart condition. 307 00:18:34,488 --> 00:18:35,818 [Dad] I'll be fine. 308 00:18:35,906 --> 00:18:37,826 Wait down here. [grunts] 309 00:18:38,784 --> 00:18:39,794 Hmm. 310 00:18:40,536 --> 00:18:41,536 Huh… 311 00:18:51,713 --> 00:18:52,803 Hmm. 312 00:18:54,216 --> 00:18:55,926 What's taking him so long? 313 00:18:56,593 --> 00:18:58,553 What is it, Dad? Is the rat there? 314 00:19:01,682 --> 00:19:04,482 Did you find anything? Is the rat there? 315 00:19:05,060 --> 00:19:06,150 Hello? 316 00:19:10,149 --> 00:19:11,019 [gasps] 317 00:19:13,443 --> 00:19:14,403 Dad? 318 00:19:17,197 --> 00:19:18,067 [gasps] 319 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Dad! 320 00:19:23,620 --> 00:19:26,580 [gasps] What's going on? Say something! 321 00:19:26,665 --> 00:19:28,535 [trembling] He's dead. 322 00:19:29,126 --> 00:19:30,586 [whimpering] 323 00:19:36,466 --> 00:19:37,426 Huh… 324 00:19:37,509 --> 00:19:38,389 [gasps] 325 00:19:46,852 --> 00:19:47,902 Chiemi… 326 00:19:48,812 --> 00:19:52,272 No… I'm gonna get you down from there, big sister! 327 00:19:54,193 --> 00:19:55,693 -[creaking] -[groans] It's not… 328 00:19:55,777 --> 00:19:56,647 [gasps] 329 00:19:58,071 --> 00:19:59,411 My hands… 330 00:20:00,490 --> 00:20:02,120 Scissors. I need scissors! 331 00:20:10,709 --> 00:20:12,709 [scraping] 332 00:20:14,838 --> 00:20:16,088 [gasps] 333 00:20:19,509 --> 00:20:21,509 [scraping continues] 334 00:20:22,638 --> 00:20:23,888 [Eri whimpering] 335 00:20:28,769 --> 00:20:30,059 [sobbing] 336 00:20:31,647 --> 00:20:33,647 [dramatic music] 337 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 [shuddering] 338 00:20:47,829 --> 00:20:51,789 That's not big sis… That's not big sis… No, it's… 339 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 hair… 340 00:20:54,962 --> 00:20:57,172 [scraping] 341 00:21:01,176 --> 00:21:03,176 [scraping continues] 342 00:21:18,819 --> 00:21:20,819 [scraping continues] 343 00:21:26,576 --> 00:21:27,996 [scraping stops] 344 00:21:28,578 --> 00:21:30,578 [cheerful pop music] 345 00:23:29,741 --> 00:23:33,411 [man] No, it was white. Was it white to begin with? 346 00:23:33,495 --> 00:23:36,155 The paper is filling up with black insects. 347 00:23:36,248 --> 00:23:38,288 Where did these things come from? 348 00:23:38,375 --> 00:23:42,205 If you look close enough, the insects are all in the shape of letters. 349 00:23:42,712 --> 00:23:45,422 It's almost as if they're trying to tell me something. 350 00:23:45,507 --> 00:23:48,467 I need to know more about these strange insects. 351 00:23:48,552 --> 00:23:53,012 If I open the putrid library, will I find the answer somewhere in there?