1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:30,965 --> 00:01:33,085 Promiň. Bolelo to? 3 00:01:42,393 --> 00:01:47,323 NEZVANÝ HOST 4 00:01:47,398 --> 00:01:51,818 SEDM DIVŮ SVĚTA 5 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Ošikiri se s nikým nebaví. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,458 Je sklíčený a skoro nemluví. Takoví jsou schopní čehokoliv. 7 00:02:04,040 --> 00:02:08,170 Přestaň s tím. Vzhledově je to celkem fešák. 8 00:02:15,885 --> 00:02:18,675 Poslední dobou mívám divný pocit. 9 00:02:19,514 --> 00:02:22,854 Jak bych to jen… Jako bych cítil nějakou entitu. 10 00:02:22,934 --> 00:02:23,774 Entitu? 11 00:02:23,852 --> 00:02:28,272 Jo. Nic nevidím, ale mám pocit, že to nepochází z našeho světa. 12 00:02:28,356 --> 00:02:29,766 Takže cítíš ducha? 13 00:02:29,858 --> 00:02:31,478 Ne, ducha ne. 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,568 Jak bych to popsal? 15 00:02:33,653 --> 00:02:36,993 Spíš člověka z jiné dimenze. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,703 Jak to myslíš? 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Líp to popsat nedokážu. 18 00:02:40,869 --> 00:02:44,789 Něco takového cítím poprvé a nevím, čím to může být. 19 00:02:44,873 --> 00:02:49,093 Z jiné dimenze? To zní jako ten Bermudský trojúhelník. 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Jo, přesně tak 21 00:02:50,879 --> 00:02:55,549 To mi připomíná, že jsem o něm četl v jedné knize. 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,854 - Mám pro ni zajít? - Jo, ráda si ji přečtu. 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,558 Zní to zajímavě. 24 00:03:02,974 --> 00:03:04,734 Co to… To je ona. 25 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Tuhle jsem myslel. 26 00:03:06,644 --> 00:03:07,564 Ukaž. 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Tyhle knihy zbožňuju. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,071 Kde je ta kapitola o Bermudském trojúhelníku? 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,782 Promiň, trochu jsem se nechal unést. 30 00:03:17,864 --> 00:03:21,664 V pohodě. Nemám ji půjčenou, tak si ji klidně vezměte. 31 00:03:22,160 --> 00:03:22,990 Určitě? 32 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Nepřečteme si ji společně? 33 00:03:25,705 --> 00:03:28,825 Když sis ji vzal, určitě tě to taky zajímá. 34 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Jo, dá se to tak říct. 35 00:03:31,461 --> 00:03:34,511 Rád bych si poslechl, co si myslíš o jiných dimenzích. 36 00:03:34,589 --> 00:03:35,589 Já jsem Kamijama. 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,723 A tohle jsou… 38 00:03:36,799 --> 00:03:38,219 Watanabeová. 39 00:03:38,718 --> 00:03:41,218 A já jsem Koizumi z Áčka. Těší mě. 40 00:03:41,304 --> 00:03:45,234 Já jsem Ošikiri z Céčka. Taky mě těší. 41 00:03:45,767 --> 00:03:49,767 Nevyrazíme do města? Cestou můžeme probrat ty dimenze. 42 00:03:49,854 --> 00:03:50,734 Souhlas! 43 00:03:50,813 --> 00:03:52,693 Nechodíš do přípravky, že ne? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,074 Nechodím. 45 00:03:54,150 --> 00:03:56,400 Tak je rozhodnuto. Vyrážíme! 46 00:04:04,577 --> 00:04:05,787 Co jsi to řekl? 47 00:04:07,205 --> 00:04:10,245 Že u sebe doma slýchávám kroky, ale nikoho nevidím. 48 00:04:11,960 --> 00:04:15,340 - Nic nevidí… - …ale slyší kroky. 49 00:04:15,421 --> 00:04:17,011 Že by to byl duch? 50 00:04:17,548 --> 00:04:19,508 Chtěli bychom si je poslechnout. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,932 - Můžeme se k tobě stavit? - Můžeme, ne? 52 00:04:22,845 --> 00:04:25,005 Asi klidně jo. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 - Super! - Tak jo! 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,557 - Ztište se. - Ticho. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Byla jsem moc hlasitá? 56 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 To je teda něco… 57 00:04:40,613 --> 00:04:42,283 Je to jako evropský hrad. 58 00:04:42,365 --> 00:04:45,235 Ale stojí uprostřed ničeho. 59 00:04:45,326 --> 00:04:46,906 Tudy. 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,590 Vždycky používám zadní vchod. Pojďte dál. 61 00:05:15,481 --> 00:05:16,901 Nic víc bohužel nemám. 62 00:05:19,193 --> 00:05:23,613 Ty v tomhle obřím sídle opravdu bydlíš sám? 63 00:05:23,698 --> 00:05:24,738 Přesně tak. 64 00:05:25,241 --> 00:05:29,411 Těžko se mi to popisuje, ale je tu strašně divná atmosféra. 65 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 Jo, cítím se tady dost nesvůj. 66 00:05:31,789 --> 00:05:32,869 Já taky. 67 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Kdy zhruba slýcháš ty kroky? 68 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Většinou v noci, ale občas i ve dne. 69 00:05:47,221 --> 00:05:49,391 Takže tohle je poslední místnost? 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,314 Tak co myslíš, Kamijamo? 71 00:05:51,809 --> 00:05:54,599 Cítím tu známky někoho z jiné dimenze. 72 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Z jiné dimenze? 73 00:05:55,980 --> 00:05:58,820 Jo. Člověka, který nepochází z našeho světa. 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Takhle silně to cítím poprvé. 75 00:06:01,819 --> 00:06:06,159 Ty kroky možná patří nějakému nezvanému hostovi. 76 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 V tomhle sídle se teda nachází 77 00:06:09,535 --> 00:06:11,445 průchod do jiného světa? 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,537 S nejvyšší pravděpodobností. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,883 Co je to asi za svět? 80 00:06:15,958 --> 00:06:18,038 To nevím. 81 00:06:18,127 --> 00:06:21,417 Měli jsme ale štěstí, že jsme potkali Ošikiriho. 82 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Za tenhle vzrušující zážitek vděčíme jedině jemu. 83 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Jo, takovéhle náhody se nestávají jen tak. 84 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 Ošikiri. 85 00:06:32,225 --> 00:06:33,765 Doufám, že budeme kámoši. 86 00:06:34,435 --> 00:06:35,305 Jasně. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,396 To by bylo fajn. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,870 Docela jsem se lekla… 89 00:06:57,834 --> 00:06:59,094 To jsou ty kroky? 90 00:07:01,170 --> 00:07:04,800 Určitě patří tomu návštěvníkovi z jiné dimenze. 91 00:07:05,299 --> 00:07:06,589 Odkud přicházejí? 92 00:07:07,802 --> 00:07:08,642 Zezdola! 93 00:07:16,686 --> 00:07:18,556 Co to bylo za zvuk, Ošikiri? 94 00:07:19,188 --> 00:07:22,068 Venkovní dveře! Musel vyjít ven! 95 00:07:22,150 --> 00:07:24,440 To je ještě o patro níž! Jdeme! 96 00:07:24,527 --> 00:07:25,357 Tudy! 97 00:07:27,613 --> 00:07:28,823 Počkejte chvilku! 98 00:07:31,492 --> 00:07:32,452 Podívejte! 99 00:07:43,337 --> 00:07:44,457 Není to… 100 00:07:48,217 --> 00:07:49,757 To jsi přece ty, Ošikiri! 101 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 On je tu další Ošikiri? 102 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Co to dělá? 103 00:07:54,348 --> 00:07:56,478 To je Ošikiri z jiné dimenze. 104 00:07:57,351 --> 00:08:01,231 Já věděl, že ten jiný svět vypadá stejně jako náš. 105 00:08:01,731 --> 00:08:05,821 A že v něm žijou naše alternativní verze. 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Co to tam má? 107 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 To je mrtvola? 108 00:08:10,072 --> 00:08:13,582 Alternativní Ošikiri ve svém světě někoho zavraždil 109 00:08:13,659 --> 00:08:15,289 a přišel ho pohřbít sem. 110 00:08:15,369 --> 00:08:16,289 To není možný. 111 00:08:17,205 --> 00:08:21,825 Je pravda, že když se těla zbavíš v jiné dimenzi, nikdy tě nedopadnou. 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,131 Sakra… 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,511 Co to děláš? 114 00:08:28,466 --> 00:08:31,336 Hej! Hned toho nech! Tohle je můj dům! 115 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Je pryč. 116 00:08:51,072 --> 00:08:54,912 Nejspíš se naučil přecházet mezi dimenzemi, jak se mu zachce. 117 00:08:55,868 --> 00:08:58,158 Ale asi jenom na tomhle pozemku. 118 00:08:58,829 --> 00:09:01,709 Takže tu není žádný průchod. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Tohle jsem vážně nečekal. 120 00:09:04,544 --> 00:09:07,594 Taky mě to překvapilo, ale nedělej si s tím hlavu. 121 00:09:08,756 --> 00:09:11,046 Byl to Ošikiri z jiné dimenze. 122 00:09:11,759 --> 00:09:16,469 To, že někoho zabil on, neznamená, že to uděláš i ty. 123 00:09:16,973 --> 00:09:18,143 Přesně tak. 124 00:09:18,224 --> 00:09:22,404 Osobně jsem rád, že jsem takový paranormální jev mohl vidět. 125 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 A to jenom díky tobě, Ošikiri. Děkuju. 126 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 Hej! 127 00:09:27,233 --> 00:09:29,243 To jsi ty, Kamijamo. 128 00:09:35,908 --> 00:09:38,288 Co to má znamenat? 129 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Kamijamo! 130 00:09:41,539 --> 00:09:44,669 Jen klid, Ošikiri. Nic si z toho nedělej. 131 00:09:45,251 --> 00:09:48,301 Co se v tom jiném světě mohlo stát? 132 00:09:49,255 --> 00:09:51,085 Tady je taky něco zahrabaný! 133 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Podejte mi ten rýč! 134 00:10:00,433 --> 00:10:01,523 To není možný… 135 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 To… 136 00:10:05,396 --> 00:10:06,476 jsme já… 137 00:10:06,564 --> 00:10:07,824 a Koizumi. 138 00:10:07,898 --> 00:10:08,978 Co to má být? 139 00:10:09,066 --> 00:10:11,686 Ale proč? Tohle je strašný. 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,107 To ne, Watanabeová. 141 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 Já to neudělal. 142 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Koizumi! 143 00:10:17,116 --> 00:10:18,196 Já vím. 144 00:10:18,784 --> 00:10:20,914 Udělalo to tvoje alternativní já. 145 00:10:20,995 --> 00:10:24,995 Nejste jeden a ten samý člověk, tak si s tím nedělej starosti. 146 00:10:25,082 --> 00:10:30,172 Ten druhý Ošikiri je ale očividně krvežíznivý maniak. 147 00:10:31,422 --> 00:10:35,512 Každopádně bychom měli vykopat hlubší hroby. 148 00:10:36,010 --> 00:10:40,390 Bude to tak lepší pro Ošikiriho i pro nás. 149 00:11:39,532 --> 00:11:42,492 Nevěděl jsem, že nesnášíš kouření. 150 00:11:44,704 --> 00:11:49,174 Jenom jsem měla radost, že jsem našla tuhle značku. 151 00:11:49,250 --> 00:11:51,130 Jsi pořád stejná, Čiemi. 152 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 Taky jsi kvůli mě začala nosit dospělejší kabáty. 153 00:11:56,716 --> 00:11:59,676 To samý s voňavkama a barvou rtěnky… 154 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 Nosíš jenom to, co se líbí mně. 155 00:12:03,264 --> 00:12:07,234 To chlapa samozřejmě potěší, ale nesmí se to přehánět. 156 00:12:10,062 --> 00:12:10,902 A co ty vlasy? 157 00:12:12,189 --> 00:12:15,189 Byl jsi první, kdo mě kdy vzal k moři. 158 00:12:16,777 --> 00:12:19,657 Když jsem ti řekla, že jsem u něj nikdy nebyla, 159 00:12:20,448 --> 00:12:24,698 odpověděl jsi, že mě tam vezmeš, kdykoliv budu chtít. 160 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 To si vůbec nepamatuju. 161 00:12:26,579 --> 00:12:29,369 Asi jsem to řekl jen tak. 162 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Holka jako ty… 163 00:12:34,211 --> 00:12:36,301 by si měla najít nějakýho slušňáka. 164 00:12:40,885 --> 00:12:42,045 Tak. 165 00:12:52,772 --> 00:12:55,522 A už mi nevolej. Měj se. 166 00:12:59,361 --> 00:13:00,241 Sbohem. 167 00:13:01,113 --> 00:13:06,043 VLASY NA PŮDĚ 168 00:13:07,411 --> 00:13:08,371 Jsem doma. 169 00:13:14,668 --> 00:13:15,838 Čau, ségra. 170 00:13:15,920 --> 00:13:17,460 Ahoj, Eri. 171 00:13:17,546 --> 00:13:20,376 Máš ve stropě nad pokojem myš. 172 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 Aha. 173 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 Dneska jsi měla rande, že jo? 174 00:13:24,428 --> 00:13:25,388 Kde jste byli? 175 00:13:26,055 --> 00:13:29,885 Jak dlouho, že už s Hiracukou chodíš? Osm, nebo devět let? 176 00:13:29,975 --> 00:13:33,345 To je teda doba. Nebudete se už brzo brát? 177 00:13:33,437 --> 00:13:34,307 To je ona. 178 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 Aspoň zaplať nájem! 179 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Budu muset tátovi říct, ať na půdě nastraží pasti. 180 00:13:52,039 --> 00:13:53,709 To už prý udělal. 181 00:13:53,791 --> 00:13:56,921 Ale myši jsou dneska pěkně chytré. 182 00:13:57,002 --> 00:14:00,012 Hned poznají, že něco nehraje, a zdrhnou. 183 00:14:02,091 --> 00:14:02,931 Ségra? 184 00:14:04,343 --> 00:14:05,763 Jenom jsem se zamyslela. 185 00:14:06,262 --> 00:14:08,182 Promiň, Eri. Půjdu si lehnout. 186 00:14:08,264 --> 00:14:09,934 Dobře, dobrou noc. 187 00:14:10,850 --> 00:14:11,680 Dobrou. 188 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Takže je opravdu konec. 189 00:14:36,417 --> 00:14:37,787 Co to sakra dělám? 190 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Takže ty jsi u moře poprvý? 191 00:14:49,597 --> 00:14:51,717 - Jo. - To se jen tak nevidí. 192 00:14:53,267 --> 00:14:54,097 Čiemi. 193 00:14:55,394 --> 00:14:59,324 Měla by sis nechat narůst vlasy. Strašně by ti to slušelo. 194 00:15:04,987 --> 00:15:06,317 Hajzl jeden sobeckej. 195 00:15:36,435 --> 00:15:39,855 To je nechutný! Jak se mi do nich ta myš dostala? 196 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 Stejně jsem se jich chtěla zbavit. 197 00:15:54,912 --> 00:15:55,832 Jsem tak blbá. 198 00:15:57,206 --> 00:15:59,076 Jsi si jistá, ségra? 199 00:15:59,708 --> 00:16:02,338 Když už sis je nechala takhle narůst… 200 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Prostě mi je ostříhej. 201 00:16:04,213 --> 00:16:06,133 Dobře, zajdu pro nůžky. 202 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 Už je mi to jedno. Akorát se do nich chytají myši. 203 00:16:11,720 --> 00:16:14,140 Kde máme nůžky, mami? 204 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Mami? 205 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Copak? 206 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Nevíš, kde jsou nůžky? Ty na stříhání vlasů. 207 00:16:20,813 --> 00:16:22,523 Nejsou v tamtom šuplíku? 208 00:16:23,023 --> 00:16:24,233 Kdo se chce stříhat? 209 00:16:24,316 --> 00:16:25,356 Ségra. 210 00:16:25,442 --> 00:16:26,442 Čiemi? 211 00:16:26,527 --> 00:16:28,777 Jo, asi se jí něco stalo. 212 00:16:31,615 --> 00:16:32,485 Ségra! 213 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Ségra! Co se děje? 214 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Čiemi je… 215 00:16:44,128 --> 00:16:45,298 Co se stalo? 216 00:16:48,007 --> 00:16:49,127 Čiemi! 217 00:17:15,075 --> 00:17:15,905 Haló? 218 00:17:18,871 --> 00:17:20,411 Haló? Kdo je tam? 219 00:17:22,499 --> 00:17:24,919 Hej! Co jsi sakra zač? 220 00:17:27,588 --> 00:17:29,918 Co je to za blbý fóry? 221 00:17:30,758 --> 00:17:32,508 Počkat. Ten zvuk… 222 00:17:33,385 --> 00:17:36,175 Znělo to, jako když Čiemi skřípala zubama. 223 00:17:37,014 --> 00:17:38,274 Ale to není možný. 224 00:17:38,974 --> 00:17:40,354 Je přece mrtvá. 225 00:17:56,033 --> 00:17:57,033 Tati. 226 00:17:59,745 --> 00:18:00,575 Tati. 227 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Copak, Eri? 228 00:18:03,207 --> 00:18:04,787 Nevíš, kde máme baterku? 229 00:18:05,292 --> 00:18:07,292 Jo, mám ji tady u sebe. 230 00:18:08,587 --> 00:18:09,757 K čemu ji potřebuješ? 231 00:18:09,838 --> 00:18:12,758 - Chci se podívat na půdu. - Na půdu? 232 00:18:12,841 --> 00:18:15,551 Poslední dobou už neslyším tu myš. 233 00:18:15,636 --> 00:18:17,926 Chci se podívat, jestli se nechytila. 234 00:18:18,597 --> 00:18:20,267 Nemůžeme ji tam nechat. 235 00:18:20,933 --> 00:18:22,233 Počkej, Eri. 236 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Mrknu se tam já. 237 00:18:25,229 --> 00:18:28,109 To nemusíš, tati. Já to zvládnu. 238 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Ne, to by nešlo. 239 00:18:30,192 --> 00:18:34,282 Buď opatrný, přece jenom už máš slabé srdce. 240 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 No jo furt. Počkej tady. 241 00:18:54,299 --> 00:18:55,629 Co mu tak trvá? 242 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 Chytila se ta myš, tati? 243 00:19:01,849 --> 00:19:04,479 Chytila se ta myš, tati? 244 00:19:05,435 --> 00:19:06,265 Slyšíš mě? 245 00:19:11,692 --> 00:19:12,612 Tati? 246 00:19:21,702 --> 00:19:22,582 Tati? 247 00:19:24,121 --> 00:19:26,581 Co se stalo? No tak! Řekni něco! 248 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Je mrtvý. 249 00:19:46,852 --> 00:19:48,102 Ségra? 250 00:19:48,937 --> 00:19:52,267 To je hrozný! Počkej, hned tě odsud dostanu! 251 00:19:54,318 --> 00:19:56,648 Nechtějí se pustit. Au! 252 00:19:58,113 --> 00:19:58,953 Moje ruce… 253 00:20:00,574 --> 00:20:01,914 Potřebuju nůžky. 254 00:20:48,038 --> 00:20:50,868 To už nebyla ségra… 255 00:20:50,958 --> 00:20:51,788 To byly… 256 00:20:52,876 --> 00:20:53,786 její vlasy. 257 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 258 00:23:29,866 --> 00:23:32,946 Ze začátku byl určitě bílý… 259 00:23:33,453 --> 00:23:37,373 Kdežto teď se ten papír hemží černými brouky. Odkud se tu vzali? 260 00:23:38,166 --> 00:23:41,796 Když se na ně zadívám, každý z nich tvoří jedno písmeno. 261 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Něco se mi snaží sdělit. 262 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Musím je důkladně prozkoumat. 263 00:23:47,300 --> 00:23:51,600 Možná se o nich něco dozvím z těch starých plesnivých knih.