1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:30,965 --> 00:01:33,085
Promiň. Bolelo to?
3
00:01:42,393 --> 00:01:47,323
NEZVANÝ HOST
4
00:01:47,398 --> 00:01:51,818
SEDM DIVŮ SVĚTA
5
00:01:56,658 --> 00:01:59,738
Ošikiri se s nikým nebaví.
6
00:01:59,828 --> 00:02:03,458
Je sklíčený a skoro nemluví.
Takoví jsou schopní čehokoliv.
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,170
Přestaň s tím.
Vzhledově je to celkem fešák.
8
00:02:15,885 --> 00:02:18,675
Poslední dobou mívám divný pocit.
9
00:02:19,514 --> 00:02:22,854
Jak bych to jen…
Jako bych cítil nějakou entitu.
10
00:02:22,934 --> 00:02:23,774
Entitu?
11
00:02:23,852 --> 00:02:28,272
Jo. Nic nevidím, ale mám pocit,
že to nepochází z našeho světa.
12
00:02:28,356 --> 00:02:29,766
Takže cítíš ducha?
13
00:02:29,858 --> 00:02:31,478
Ne, ducha ne.
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,568
Jak bych to popsal?
15
00:02:33,653 --> 00:02:36,993
Spíš člověka z jiné dimenze.
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,703
Jak to myslíš?
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Líp to popsat nedokážu.
18
00:02:40,869 --> 00:02:44,789
Něco takového cítím poprvé a nevím,
čím to může být.
19
00:02:44,873 --> 00:02:49,093
Z jiné dimenze?
To zní jako ten Bermudský trojúhelník.
20
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Jo, přesně tak
21
00:02:50,879 --> 00:02:55,549
To mi připomíná,
že jsem o něm četl v jedné knize.
22
00:02:56,134 --> 00:02:58,854
- Mám pro ni zajít?
- Jo, ráda si ji přečtu.
23
00:02:58,928 --> 00:03:00,558
Zní to zajímavě.
24
00:03:02,974 --> 00:03:04,734
Co to… To je ona.
25
00:03:05,393 --> 00:03:06,563
Tuhle jsem myslel.
26
00:03:06,644 --> 00:03:07,564
Ukaž.
27
00:03:07,645 --> 00:03:09,305
Tyhle knihy zbožňuju.
28
00:03:11,441 --> 00:03:14,071
Kde je ta kapitola
o Bermudském trojúhelníku?
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,782
Promiň, trochu jsem se nechal unést.
30
00:03:17,864 --> 00:03:21,664
V pohodě. Nemám ji půjčenou,
tak si ji klidně vezměte.
31
00:03:22,160 --> 00:03:22,990
Určitě?
32
00:03:23,703 --> 00:03:25,623
Nepřečteme si ji společně?
33
00:03:25,705 --> 00:03:28,825
Když sis ji vzal,
určitě tě to taky zajímá.
34
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Jo, dá se to tak říct.
35
00:03:31,461 --> 00:03:34,511
Rád bych si poslechl,
co si myslíš o jiných dimenzích.
36
00:03:34,589 --> 00:03:35,589
Já jsem Kamijama.
37
00:03:35,673 --> 00:03:36,723
A tohle jsou…
38
00:03:36,799 --> 00:03:38,219
Watanabeová.
39
00:03:38,718 --> 00:03:41,218
A já jsem Koizumi z Áčka. Těší mě.
40
00:03:41,304 --> 00:03:45,234
Já jsem Ošikiri z Céčka. Taky mě těší.
41
00:03:45,767 --> 00:03:49,767
Nevyrazíme do města?
Cestou můžeme probrat ty dimenze.
42
00:03:49,854 --> 00:03:50,734
Souhlas!
43
00:03:50,813 --> 00:03:52,693
Nechodíš do přípravky, že ne?
44
00:03:52,774 --> 00:03:54,074
Nechodím.
45
00:03:54,150 --> 00:03:56,400
Tak je rozhodnuto. Vyrážíme!
46
00:04:04,577 --> 00:04:05,787
Co jsi to řekl?
47
00:04:07,205 --> 00:04:10,245
Že u sebe doma slýchávám kroky,
ale nikoho nevidím.
48
00:04:11,960 --> 00:04:15,340
- Nic nevidí…
- …ale slyší kroky.
49
00:04:15,421 --> 00:04:17,011
Že by to byl duch?
50
00:04:17,548 --> 00:04:19,508
Chtěli bychom si je poslechnout.
51
00:04:19,592 --> 00:04:21,932
- Můžeme se k tobě stavit?
- Můžeme, ne?
52
00:04:22,845 --> 00:04:25,005
Asi klidně jo.
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
- Super!
- Tak jo!
54
00:04:26,307 --> 00:04:27,557
- Ztište se.
- Ticho.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Byla jsem moc hlasitá?
56
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
To je teda něco…
57
00:04:40,613 --> 00:04:42,283
Je to jako evropský hrad.
58
00:04:42,365 --> 00:04:45,235
Ale stojí uprostřed ničeho.
59
00:04:45,326 --> 00:04:46,906
Tudy.
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,590
Vždycky používám zadní vchod. Pojďte dál.
61
00:05:15,481 --> 00:05:16,901
Nic víc bohužel nemám.
62
00:05:19,193 --> 00:05:23,613
Ty v tomhle obřím sídle
opravdu bydlíš sám?
63
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Přesně tak.
64
00:05:25,241 --> 00:05:29,411
Těžko se mi to popisuje,
ale je tu strašně divná atmosféra.
65
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
Jo, cítím se tady dost nesvůj.
66
00:05:31,789 --> 00:05:32,869
Já taky.
67
00:05:34,417 --> 00:05:36,337
Kdy zhruba slýcháš ty kroky?
68
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Většinou v noci, ale občas i ve dne.
69
00:05:47,221 --> 00:05:49,391
Takže tohle je poslední místnost?
70
00:05:49,474 --> 00:05:51,314
Tak co myslíš, Kamijamo?
71
00:05:51,809 --> 00:05:54,599
Cítím tu známky někoho z jiné dimenze.
72
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Z jiné dimenze?
73
00:05:55,980 --> 00:05:58,820
Jo. Člověka,
který nepochází z našeho světa.
74
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Takhle silně to cítím poprvé.
75
00:06:01,819 --> 00:06:06,159
Ty kroky možná patří
nějakému nezvanému hostovi.
76
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
V tomhle sídle se teda nachází
77
00:06:09,535 --> 00:06:11,445
průchod do jiného světa?
78
00:06:11,537 --> 00:06:13,537
S nejvyšší pravděpodobností.
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,883
Co je to asi za svět?
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
To nevím.
81
00:06:18,127 --> 00:06:21,417
Měli jsme ale štěstí,
že jsme potkali Ošikiriho.
82
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Za tenhle vzrušující zážitek
vděčíme jedině jemu.
83
00:06:26,469 --> 00:06:29,309
Jo, takovéhle náhody se nestávají jen tak.
84
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Ošikiri.
85
00:06:32,225 --> 00:06:33,765
Doufám, že budeme kámoši.
86
00:06:34,435 --> 00:06:35,305
Jasně.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,396
To by bylo fajn.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,870
Docela jsem se lekla…
89
00:06:57,834 --> 00:06:59,094
To jsou ty kroky?
90
00:07:01,170 --> 00:07:04,800
Určitě patří
tomu návštěvníkovi z jiné dimenze.
91
00:07:05,299 --> 00:07:06,589
Odkud přicházejí?
92
00:07:07,802 --> 00:07:08,642
Zezdola!
93
00:07:16,686 --> 00:07:18,556
Co to bylo za zvuk, Ošikiri?
94
00:07:19,188 --> 00:07:22,068
Venkovní dveře! Musel vyjít ven!
95
00:07:22,150 --> 00:07:24,440
To je ještě o patro níž! Jdeme!
96
00:07:24,527 --> 00:07:25,357
Tudy!
97
00:07:27,613 --> 00:07:28,823
Počkejte chvilku!
98
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Podívejte!
99
00:07:43,337 --> 00:07:44,457
Není to…
100
00:07:48,217 --> 00:07:49,757
To jsi přece ty, Ošikiri!
101
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
On je tu další Ošikiri?
102
00:07:52,138 --> 00:07:53,758
Co to dělá?
103
00:07:54,348 --> 00:07:56,478
To je Ošikiri z jiné dimenze.
104
00:07:57,351 --> 00:08:01,231
Já věděl, že ten jiný svět
vypadá stejně jako náš.
105
00:08:01,731 --> 00:08:05,821
A že v něm žijou naše alternativní verze.
106
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Co to tam má?
107
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
To je mrtvola?
108
00:08:10,072 --> 00:08:13,582
Alternativní Ošikiri
ve svém světě někoho zavraždil
109
00:08:13,659 --> 00:08:15,289
a přišel ho pohřbít sem.
110
00:08:15,369 --> 00:08:16,289
To není možný.
111
00:08:17,205 --> 00:08:21,825
Je pravda, že když se těla zbavíš
v jiné dimenzi, nikdy tě nedopadnou.
112
00:08:23,211 --> 00:08:24,131
Sakra…
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,511
Co to děláš?
114
00:08:28,466 --> 00:08:31,336
Hej! Hned toho nech! Tohle je můj dům!
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,445
Je pryč.
116
00:08:51,072 --> 00:08:54,912
Nejspíš se naučil přecházet
mezi dimenzemi, jak se mu zachce.
117
00:08:55,868 --> 00:08:58,158
Ale asi jenom na tomhle pozemku.
118
00:08:58,829 --> 00:09:01,709
Takže tu není žádný průchod.
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Tohle jsem vážně nečekal.
120
00:09:04,544 --> 00:09:07,594
Taky mě to překvapilo,
ale nedělej si s tím hlavu.
121
00:09:08,756 --> 00:09:11,046
Byl to Ošikiri z jiné dimenze.
122
00:09:11,759 --> 00:09:16,469
To, že někoho zabil on,
neznamená, že to uděláš i ty.
123
00:09:16,973 --> 00:09:18,143
Přesně tak.
124
00:09:18,224 --> 00:09:22,404
Osobně jsem rád, že jsem
takový paranormální jev mohl vidět.
125
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
A to jenom díky tobě, Ošikiri. Děkuju.
126
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
Hej!
127
00:09:27,233 --> 00:09:29,243
To jsi ty, Kamijamo.
128
00:09:35,908 --> 00:09:38,288
Co to má znamenat?
129
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Kamijamo!
130
00:09:41,539 --> 00:09:44,669
Jen klid, Ošikiri. Nic si z toho nedělej.
131
00:09:45,251 --> 00:09:48,301
Co se v tom jiném světě mohlo stát?
132
00:09:49,255 --> 00:09:51,085
Tady je taky něco zahrabaný!
133
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
Podejte mi ten rýč!
134
00:10:00,433 --> 00:10:01,523
To není možný…
135
00:10:03,227 --> 00:10:04,477
To…
136
00:10:05,396 --> 00:10:06,476
jsme já…
137
00:10:06,564 --> 00:10:07,824
a Koizumi.
138
00:10:07,898 --> 00:10:08,978
Co to má být?
139
00:10:09,066 --> 00:10:11,686
Ale proč? Tohle je strašný.
140
00:10:11,777 --> 00:10:13,107
To ne, Watanabeová.
141
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
Já to neudělal.
142
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Koizumi!
143
00:10:17,116 --> 00:10:18,196
Já vím.
144
00:10:18,784 --> 00:10:20,914
Udělalo to tvoje alternativní já.
145
00:10:20,995 --> 00:10:24,995
Nejste jeden a ten samý člověk,
tak si s tím nedělej starosti.
146
00:10:25,082 --> 00:10:30,172
Ten druhý Ošikiri
je ale očividně krvežíznivý maniak.
147
00:10:31,422 --> 00:10:35,512
Každopádně bychom
měli vykopat hlubší hroby.
148
00:10:36,010 --> 00:10:40,390
Bude to tak lepší pro Ošikiriho i pro nás.
149
00:11:39,532 --> 00:11:42,492
Nevěděl jsem, že nesnášíš kouření.
150
00:11:44,704 --> 00:11:49,174
Jenom jsem měla radost,
že jsem našla tuhle značku.
151
00:11:49,250 --> 00:11:51,130
Jsi pořád stejná, Čiemi.
152
00:11:53,295 --> 00:11:56,215
Taky jsi kvůli mě začala nosit
dospělejší kabáty.
153
00:11:56,716 --> 00:11:59,676
To samý s voňavkama a barvou rtěnky…
154
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Nosíš jenom to, co se líbí mně.
155
00:12:03,264 --> 00:12:07,234
To chlapa samozřejmě potěší,
ale nesmí se to přehánět.
156
00:12:10,062 --> 00:12:10,902
A co ty vlasy?
157
00:12:12,189 --> 00:12:15,189
Byl jsi první, kdo mě kdy vzal k moři.
158
00:12:16,777 --> 00:12:19,657
Když jsem ti řekla,
že jsem u něj nikdy nebyla,
159
00:12:20,448 --> 00:12:24,698
odpověděl jsi, že mě tam vezmeš,
kdykoliv budu chtít.
160
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
To si vůbec nepamatuju.
161
00:12:26,579 --> 00:12:29,369
Asi jsem to řekl jen tak.
162
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
Holka jako ty…
163
00:12:34,211 --> 00:12:36,301
by si měla najít nějakýho slušňáka.
164
00:12:40,885 --> 00:12:42,045
Tak.
165
00:12:52,772 --> 00:12:55,522
A už mi nevolej. Měj se.
166
00:12:59,361 --> 00:13:00,241
Sbohem.
167
00:13:01,113 --> 00:13:06,043
VLASY NA PŮDĚ
168
00:13:07,411 --> 00:13:08,371
Jsem doma.
169
00:13:14,668 --> 00:13:15,838
Čau, ségra.
170
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Ahoj, Eri.
171
00:13:17,546 --> 00:13:20,376
Máš ve stropě nad pokojem myš.
172
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
Aha.
173
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Dneska jsi měla rande, že jo?
174
00:13:24,428 --> 00:13:25,388
Kde jste byli?
175
00:13:26,055 --> 00:13:29,885
Jak dlouho, že už s Hiracukou chodíš?
Osm, nebo devět let?
176
00:13:29,975 --> 00:13:33,345
To je teda doba. Nebudete se už brzo brát?
177
00:13:33,437 --> 00:13:34,307
To je ona.
178
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
Aspoň zaplať nájem!
179
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
Budu muset tátovi říct,
ať na půdě nastraží pasti.
180
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
To už prý udělal.
181
00:13:53,791 --> 00:13:56,921
Ale myši jsou dneska pěkně chytré.
182
00:13:57,002 --> 00:14:00,012
Hned poznají, že něco nehraje, a zdrhnou.
183
00:14:02,091 --> 00:14:02,931
Ségra?
184
00:14:04,343 --> 00:14:05,763
Jenom jsem se zamyslela.
185
00:14:06,262 --> 00:14:08,182
Promiň, Eri. Půjdu si lehnout.
186
00:14:08,264 --> 00:14:09,934
Dobře, dobrou noc.
187
00:14:10,850 --> 00:14:11,680
Dobrou.
188
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
Takže je opravdu konec.
189
00:14:36,417 --> 00:14:37,787
Co to sakra dělám?
190
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Takže ty jsi u moře poprvý?
191
00:14:49,597 --> 00:14:51,717
- Jo.
- To se jen tak nevidí.
192
00:14:53,267 --> 00:14:54,097
Čiemi.
193
00:14:55,394 --> 00:14:59,324
Měla by sis nechat narůst vlasy.
Strašně by ti to slušelo.
194
00:15:04,987 --> 00:15:06,317
Hajzl jeden sobeckej.
195
00:15:36,435 --> 00:15:39,855
To je nechutný!
Jak se mi do nich ta myš dostala?
196
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Stejně jsem se jich chtěla zbavit.
197
00:15:54,912 --> 00:15:55,832
Jsem tak blbá.
198
00:15:57,206 --> 00:15:59,076
Jsi si jistá, ségra?
199
00:15:59,708 --> 00:16:02,338
Když už sis je nechala takhle narůst…
200
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
Prostě mi je ostříhej.
201
00:16:04,213 --> 00:16:06,133
Dobře, zajdu pro nůžky.
202
00:16:08,092 --> 00:16:11,052
Už je mi to jedno.
Akorát se do nich chytají myši.
203
00:16:11,720 --> 00:16:14,140
Kde máme nůžky, mami?
204
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
Mami?
205
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Copak?
206
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Nevíš, kde jsou nůžky?
Ty na stříhání vlasů.
207
00:16:20,813 --> 00:16:22,523
Nejsou v tamtom šuplíku?
208
00:16:23,023 --> 00:16:24,233
Kdo se chce stříhat?
209
00:16:24,316 --> 00:16:25,356
Ségra.
210
00:16:25,442 --> 00:16:26,442
Čiemi?
211
00:16:26,527 --> 00:16:28,777
Jo, asi se jí něco stalo.
212
00:16:31,615 --> 00:16:32,485
Ségra!
213
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Ségra! Co se děje?
214
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Čiemi je…
215
00:16:44,128 --> 00:16:45,298
Co se stalo?
216
00:16:48,007 --> 00:16:49,127
Čiemi!
217
00:17:15,075 --> 00:17:15,905
Haló?
218
00:17:18,871 --> 00:17:20,411
Haló? Kdo je tam?
219
00:17:22,499 --> 00:17:24,919
Hej! Co jsi sakra zač?
220
00:17:27,588 --> 00:17:29,918
Co je to za blbý fóry?
221
00:17:30,758 --> 00:17:32,508
Počkat. Ten zvuk…
222
00:17:33,385 --> 00:17:36,175
Znělo to, jako když Čiemi skřípala zubama.
223
00:17:37,014 --> 00:17:38,274
Ale to není možný.
224
00:17:38,974 --> 00:17:40,354
Je přece mrtvá.
225
00:17:56,033 --> 00:17:57,033
Tati.
226
00:17:59,745 --> 00:18:00,575
Tati.
227
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Copak, Eri?
228
00:18:03,207 --> 00:18:04,787
Nevíš, kde máme baterku?
229
00:18:05,292 --> 00:18:07,292
Jo, mám ji tady u sebe.
230
00:18:08,587 --> 00:18:09,757
K čemu ji potřebuješ?
231
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
- Chci se podívat na půdu.
- Na půdu?
232
00:18:12,841 --> 00:18:15,551
Poslední dobou už neslyším tu myš.
233
00:18:15,636 --> 00:18:17,926
Chci se podívat, jestli se nechytila.
234
00:18:18,597 --> 00:18:20,267
Nemůžeme ji tam nechat.
235
00:18:20,933 --> 00:18:22,233
Počkej, Eri.
236
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Mrknu se tam já.
237
00:18:25,229 --> 00:18:28,109
To nemusíš, tati. Já to zvládnu.
238
00:18:28,190 --> 00:18:30,110
Ne, to by nešlo.
239
00:18:30,192 --> 00:18:34,282
Buď opatrný,
přece jenom už máš slabé srdce.
240
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
No jo furt. Počkej tady.
241
00:18:54,299 --> 00:18:55,629
Co mu tak trvá?
242
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
Chytila se ta myš, tati?
243
00:19:01,849 --> 00:19:04,479
Chytila se ta myš, tati?
244
00:19:05,435 --> 00:19:06,265
Slyšíš mě?
245
00:19:11,692 --> 00:19:12,612
Tati?
246
00:19:21,702 --> 00:19:22,582
Tati?
247
00:19:24,121 --> 00:19:26,581
Co se stalo? No tak! Řekni něco!
248
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Je mrtvý.
249
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
Ségra?
250
00:19:48,937 --> 00:19:52,267
To je hrozný!
Počkej, hned tě odsud dostanu!
251
00:19:54,318 --> 00:19:56,648
Nechtějí se pustit. Au!
252
00:19:58,113 --> 00:19:58,953
Moje ruce…
253
00:20:00,574 --> 00:20:01,914
Potřebuju nůžky.
254
00:20:48,038 --> 00:20:50,868
To už nebyla ségra…
255
00:20:50,958 --> 00:20:51,788
To byly…
256
00:20:52,876 --> 00:20:53,786
její vlasy.
257
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
258
00:23:29,866 --> 00:23:32,946
Ze začátku byl určitě bílý…
259
00:23:33,453 --> 00:23:37,373
Kdežto teď se ten papír hemží
černými brouky. Odkud se tu vzali?
260
00:23:38,166 --> 00:23:41,796
Když se na ně zadívám,
každý z nich tvoří jedno písmeno.
261
00:23:41,878 --> 00:23:44,338
Něco se mi snaží sdělit.
262
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Musím je důkladně prozkoumat.
263
00:23:47,300 --> 00:23:51,600
Možná se o nich něco dozvím
z těch starých plesnivých knih.