1
00:00:06,006 --> 00:00:11,966
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Ich war ein Jahr nicht in Japan,
fort von zu Hause.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Bei meiner Rückkehr
beschleicht mich ein beklemmendes Gefühl.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Denn während meiner Abwesenheit
wohnte jemand anders hier.
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Und nicht irgendwer,
6
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
sondern mein früherer Lehrer
mitsamt Familie.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Leider habe ich
mein neu gebautes Haus an ihn vermietet.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Aber er sollte nicht mal
eine Reißzwecke in die Wand stecken.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Sie müssten nun weg sein.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Moment, wo habe ich den Schlüssel
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
SCHIMMEL
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Was stinkt hier so?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Was zum Teufel…?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Was ist das?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Alles verschimmelt!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Bruder, bist du da?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Lange nicht gesehen.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Komm rein.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Nein, es ist spät. Ich gehe nach Hause.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, ich will eine Erklärung.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Ich dachte nicht,
dass du so bald wieder in Japan bist.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
-Es gab keine Zeit zum Putzen.
-Darum geht es mir nicht!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Hat er das aus Boshaftigkeit getan,
weil ich nicht an ihn vermieten wollte?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Ich hielt ihn schon immer
für eine hinterhältige Schlange.
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Es war keine Boshaftigkeit.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Was dann?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,557
Die Küche ist ein Schweinestall,
die Wanne ein Schlammbecken!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Das kann nur Boshaftigkeit sein!
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Nein, es ist meine Schuld.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Was?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Egal. Ich gehe deinen Hund suchen.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
-Bis dann.
-Hey!
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Unfassbar.
35
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Es stinkt.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Mein alter Lehrer Herr Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Sein Haus ist bei einem Feuer abgebrannt.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Er will vorübergehend dein Haus mieten.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Woher weiß er, dass ich ins Ausland gehe?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Er muss es gehört haben.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
So ein Mist.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Gerade ist mein Haus fertig,
da werde ich versetzt.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Das ärgert mich.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Ich weiß, dass du ihn nicht magst.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Er war mein Klassenlehrer.
Ich konnte nicht Nein sagen.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Außerdem wird er sich
um deinen Hund kümmern.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Trotzdem…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,873
Komm schon. Wir sehen uns Sonntag.
Ich zähle auf dich.
50
00:04:49,372 --> 00:04:51,372
Ich habe noch nicht zugesagt!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Ein schönes weißes Haus. Prachtvoll.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Bitte, Herr Rogi, gehen wir hinein.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Hey.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Herr Rogi ist hier.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Hallo.
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Wie lange ist es her? Ungefähr 15 Jahre?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Ein toller junger Mann
ist aus Ihnen geworden.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Sie sehen Ihrem Vater immer ähnlicher.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Und Ihr Haus ist prachtvoll.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Sie sind der erfolgreichste
all meiner Schüler.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Es würde mich sehr freuen.
62
00:05:36,210 --> 00:05:41,800
Für uns wäre es ein Traum,
in so einem Haus zu wohnen.
63
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Nicht so schnell!
64
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Ich will eigentlich nicht vermieten.
65
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Ich habe nicht viel Zeit
vor meiner Abreise.
66
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
Das Ganze ist mir zu kurzfristig.
67
00:05:52,602 --> 00:05:54,812
Bitte suchen Sie eine andere Wohnung.
68
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Wir haben uns umgesehen. Es gibt nichts.
69
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Wir fallen unseren Verwandten zur Last.
70
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Es ist erniedrigend,
in welcher Position ich bin.
71
00:06:09,285 --> 00:06:12,575
Wir wissen nicht weiter,
wenn Sie nicht an uns vermieten.
72
00:06:12,663 --> 00:06:14,083
Ich flehe Sie an.
73
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Papa, mir gefällt es hier.
74
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Ich will hier wohnen. Komm, Papa.
75
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Ich übernehme die Verantwortung,
während du im Ausland bist.
76
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Ich bitte dich.
77
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
78
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Oh nein. Was ist?
Hat das Baby Hunger?
79
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Bitte, Herr Akasaka.
80
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Ich flehe Sie an.
81
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Was ist das für eine Wölbung?
82
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Die war vorher nicht hier.
83
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Was ist hier los?
Irgendetwas stimmt nicht mit diesem Haus.
84
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Was?
85
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Verdammt!
86
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Was ist hier los?
87
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Das ganze Haus ist hinüber!
88
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji,
was hat die Familie hier angerichtet?
89
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Wo ist Rogi jetzt?
90
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Das weiß ich leider nicht.
91
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Sie verschwanden einfach.
92
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Haben sie ihr Haus wieder aufgebaut?
93
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Da war ich schon.
94
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Aber es ist immer noch
eine ausgebrannte Ruine.
95
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Was?
96
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Schimmel.
97
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Schau dir das an, Seiji.
98
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Schau genau hin. Überall Schimmel.
99
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Die Toilette ist unbenutzbar,
wegen der Feuchtigkeit.
100
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Aber am schlimmsten ist es oben,
obwohl es dort nicht so feucht ist.
101
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Das ist wirklich furchtbar.
102
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
Du kannst hier nicht bleiben.
103
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Du musst raus aus diesem Haus!
104
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Du weißt etwas, oder?
105
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Was ist passiert, als ich weg war?
106
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Wovor hast du solche Angst?
107
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Ich weiß nichts. Wirklich.
108
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Raus damit, Seiji.
109
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Es sieht gleich aus!
110
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Was?
111
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Das Haus sieht genau gleich aus!
112
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Wie was?
113
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Wie das Baby!
114
00:09:30,194 --> 00:09:32,914
Wahrscheinlich ist es Schimmel,
wie du sagtest.
115
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Eine neue Spezies.
116
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Er hat ihr Baby
und ihre Tochter infiziert.
117
00:09:40,454 --> 00:09:42,834
Du bist in Gefahr, wenn du hierbleibst.
118
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Geh. Du darfst nicht bleiben!
119
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
Ok?
120
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Ok. Kann ich eine Weile
bei dir unterkommen?
121
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Ja, klar.
122
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Tschüss.
123
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
124
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Verdammt.
125
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Irgendwie
126
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
juckt es mich.
127
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Es juckt.
128
00:11:46,580 --> 00:11:49,080
Ich dachte mir, dass du hier bist, Schatz.
129
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
130
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Was liest du heute?
131
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
132
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
133
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Was ist, Goro?
134
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Wo ist das Buch, das hier war?
135
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Der Liebesroman Renée wie der Winterwind?
136
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Das lese ich gerade.
137
00:12:13,357 --> 00:12:15,687
Nimm kein Buch, ohne zu fragen!
138
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Frag mich nächstes Mal um Erlaubnis, klar?
139
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Ich muss diese Sammlung beschützen.
140
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Ich ertrage es nicht,
ein Buch aus den Augen zu verlieren.
141
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
Nicht mal für einen Moment!
142
00:12:27,079 --> 00:12:28,999
-Verzeih.
-Stell das Buch zurück.
143
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Schatz, hast du einen Moment?
144
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Ja, warte kurz.
145
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Ich bin fast fertig.
146
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
-Dein Tagebuch?
-Ja, der heutige Eintrag.
147
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Ich lasse keinen Tag aus.
148
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Seit du vier warst?
149
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Das Tagebuch ist voller Erinnerungen.
150
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Bücher geben
meiner Vergangenheit Gestalt,
151
00:12:55,983 --> 00:12:58,533
und das Tagebuch
hält meine Gegenwart fest.
152
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Schreibst du je über mich?
153
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Sicher.
154
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, ist alles in Ordnung?
155
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Ich hatte einen Albtraum.
156
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Die Bücher verschwanden.
157
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Es ist weg!
158
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée wie der Winterwind ist weg!
Wo hast du es hingetan, Koko?
159
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Ich habe es wieder ins Regal gestellt.
Das hast du gesehen.
160
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Meine Mutter liebte dieses Buch!
161
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Es ist unersetzlich!
Ich brauche genau diese Ausgabe!
162
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Es ist spät. Lass es uns morgen suchen.
163
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Rede keinen Unsinn!
164
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Ich muss jedes Regal
in diesem Raum durchsuchen!
165
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Tanio Akasabis Dornenhades ist weg!
166
00:13:58,963 --> 00:14:01,553
Es ist das erschreckendste Buch der Welt.
167
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Es war das Lieblingsbuch meines Vaters.
168
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Schatz.
169
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Sie sind weg. Weg!
170
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Verdammt!
171
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
MAMA GING MIT EINEM FREMDEN MANN.
172
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mama.
173
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mama?
174
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Die Bücher!
175
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Meine Bücher verlassen mich!
176
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Schatz?
178
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko, ich habe
Renée wie der Winterwind gefunden.
179
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Was?
180
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Sie stand da und klingelte.
181
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Jemand hat geklingelt?
182
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Eine wunderschöne Frau.
183
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Sie erinnerte mich an Mutter.
184
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Aber sie ist zweifellos
Renée aus dem Winterwind.
185
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Sie konnte das Buch
Wort für Wort rezitieren,
186
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
von der ersten bis zur letzten Seite.
187
00:15:35,935 --> 00:15:40,935
Aber abgesehen von den Buchzitaten
wirkte sie geistig behindert.
188
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Ach, Goro. Es war nur ein Traum.
189
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Es war kein Traum. Da steht sie doch.
190
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Schau.
191
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Renée wie der Winterwind.
192
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, was ist los?
193
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Es ist wieder da.
194
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Dornenhades ist zurück!
195
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Der erschreckendste aller Romane!
196
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Ich wollte ihn fernhalten,
197
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
aber er schlich durchs Fenster
198
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
und rezitierte mit schroffer Stimme
diesen verfluchten Roman.
199
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Den erschreckendsten aller Romane!
200
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Schatz, du solltest einen Arzt aufsuchen.
201
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Nicht nötig, Koko.
202
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Ich habe eine Idee.
203
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Er wird zurückkehren. Ganz sicher.
204
00:17:07,526 --> 00:17:10,026
"Ich widme diese Prosa allen Verdammten.
205
00:17:10,112 --> 00:17:11,862
Prolog: Agdurum gu shauemek.
206
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Der blutige Vorfall
entsetzte die gesamte Welt.
207
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
Das böse Omen breitete sich
von meiner Netzhaut auf mein Gehirn aus.
208
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
-Der Eingang zur Hölle war…"
-Schatz?
209
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
210
00:17:25,502 --> 00:17:29,672
"Es musste dieser Vorfall sein,
der meinen Verstand lähmte.
211
00:17:29,757 --> 00:17:32,257
Die abscheulichen Wandlungen
meines Körpers
212
00:17:32,342 --> 00:17:34,932
waren nicht weniger
als das Werk der Hölle.
213
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
Und die groteske Ausschabung,
die der Chirurg vorgenommen hatte,
214
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
trieb mich noch weiter
an den Rand des Wahnsinns.
215
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
Letztes Kapitel:
216
00:17:46,607 --> 00:17:50,277
Samota Yafedora."
217
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Dornenhades ist weg!
218
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Der Sieg ist mein.
219
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Jetzt wird alles gut.
220
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée…
221
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée wie der Winterwind ist fort!
222
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Ich konnte nichts tun.
223
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Ich hörte ihrer Rezitation zu
und merkte mir alles!
224
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Sie wird nie wieder vor mir erscheinen.
225
00:18:31,735 --> 00:18:36,525
Lieber hätte ich sie nie gekannt,
als diese Qualen auszuhalten!
226
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Ich habe mich entschieden.
227
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Ich werde mir alle Bücher merken!
228
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Wenn der Verlust so qualvoll ist,
229
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
werde ich jedes Buch auswendig lernen!
230
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Goro.
231
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Ich bitte dich, hör auf.
232
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Lass mich.
233
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Es sind nur noch ein paar.
234
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Aber in meinem Kopf ist kaum noch Platz.
235
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Werde ich mir alles merken können?
236
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Oder wird mein Kopf explodieren?
237
00:19:34,882 --> 00:19:40,722
Verliere ich meine eigenen Erinnerungen,
wenn ich mir das alles merke?
238
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Ich versteckte ein Aufnahmegerät
in ihrer Tasche,
239
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
um sie zu überführen."
240
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Kapitel eins: Begegnung.
241
00:19:55,319 --> 00:19:59,159
Renées Liebe war flüchtig wie der Schnee,
der auf die Stadt fiel,
242
00:19:59,740 --> 00:20:01,580
und bald war sie verschwunden."
243
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
244
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Schatz?
245
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Da warst du also…
246
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
247
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
248
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
Asaltite dogramos afrodina.
249
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Ich spürte die Veränderungen
in Körper und Geist.
250
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Sie waren nicht mehr zu leugnen.
251
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Die Welt strahlte,
bevor sie in die Finsternis tauchte.
252
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Die Welt ging ewig weiter,
und doch endete sie dort.
253
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
In der Urne…"
254
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENEE WIE DER WINTERWIND
DORNENHADES
255
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
KOKOS AHORNBLÄTTER
256
00:21:15,065 --> 00:21:17,605
"Auf dem Weg in die Hölle
wurde es mir klar.
257
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Die Hölle ist die Pforte zum Himmel,
und der Himmel ist die Pforte zur Hölle.
258
00:21:23,073 --> 00:21:28,003
Schreit, ihr Höllenbewohner!
Bis es euch die Kehlen zerfetzt!"
259
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Untertitel von: Jan Truper
260
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Höre bei den Grabsteinen aufmerksam zu,
261
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
bei den vielen, vielen Grabsteinen.
262
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Selbst ich höre Stimmen miteinander reden.
263
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Wenn ich sie höre,
kannst auch du sie hören.
264
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Aber für jene, die es nicht können,
muss ich die Käfer unterweisen.