1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Estuve fuera de Japón y lejos de mi casa durante un año. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Quizá debería estar aliviado, pero me siento muy mal. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Es que alguien más vivió aquí mientras yo no estaba. 5 00:01:27,253 --> 00:01:31,633 Y no cualquiera: mi profesor de la secundaria y su familia. 6 00:01:31,716 --> 00:01:35,216 No podía creer que tuve que alquilarle mi casa 7 00:01:35,303 --> 00:01:36,603 a alguien así. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Le advertí que no pusiera ni una sola tachuela en la pared. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Pero ya deberían haberse ido. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Un momento. ¿Dónde puse la llave? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 MOHO 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 ¿Qué es ese olor? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 ¿Qué diablos es esto? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 ¿Qué es esto? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 ¡Está todo podrido! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,191 ¿Estás ahí, hermano? Ya llegué. 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Tanto tiempo. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Pasa. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 No, es tarde. Voy camino a casa. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, quiero una explicación. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 No pensé que volverías a Japón tan pronto. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - No hubo tiempo para limpiar. - ¡Ese no es el problema! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 ¿Hizo esto por rencor porque no quería alquilársela a él? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 ¡Siempre me pareció una víbora, pero no sabía que era tan malo! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 No creo que haya sido rencor. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,721 Entonces, ¿qué pasó? 27 00:03:42,805 --> 00:03:46,175 ¡El comedor es una pocilga y la bañera, un charco de lodo! 28 00:03:46,684 --> 00:03:48,774 ¡Eso es rencor, por donde lo mires! 29 00:03:49,520 --> 00:03:51,610 No, es mi culpa. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 ¿Qué? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 En fin, iré a buscar a tu perro. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - Nos vemos. - ¡Oye! 33 00:03:56,819 --> 00:03:57,779 ¡Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Increíble. 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Cielos, apesta. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 ¿Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 ¿Rogi, el profesor Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Parece que perdió su casa en un incendio. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,558 Alquilaría tu casa hasta reconstruir la suya. 40 00:04:24,639 --> 00:04:27,769 ¿Cómo diablos sabe que iré al extranjero? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Debe haberlo oído por ahí. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Sí, claro. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,111 Recién termino mi casa y me envían al extranjero. 44 00:04:34,190 --> 00:04:35,440 Eso me ha desanimado. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Sé que lo odiabas. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Pero fue mi profesor. No podía decirle que no. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Además, dijo que cuidaría a tu perro. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Aun así… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 ¿Eso es un sí? Este domingo, entonces. Cuento contigo. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 ¡Oye! ¡Nunca dije que sí! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Qué hermosa casa blanca. Es maravillosa. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Por favor, señor Rogi, entremos. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Hola. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Vine con el profesor Rogi. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Vaya. Hola. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 ¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Te has convertido en un buen hombre. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Ahora te pareces aún más a tu padre. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Y tu casa es magnífica. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Eres el más exitoso de todos mis alumnos. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Nada me haría más feliz. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 Además, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 es un sueño hecho realidad poder vivir en un hogar así. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,263 ¡No nos adelantemos! 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Nunca dije que alquilaría mi casa. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 No tengo mucho tiempo antes de irme del país. 67 00:05:49,098 --> 00:05:51,888 No puedo alquilarla en tan poco tiempo. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 Por favor, busque otro lugar. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Hemos estado buscando, pero no hay nada disponible. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Somos una carga para nuestros familiares. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Es muy humillante estar en esta situación. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 No tenemos adónde ir si no nos alquilas tu casa. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Te lo ruego. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Papá, me gusta esta casa. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Quiero vivir aquí. Por favor, papá. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 ¿Qué dices? Me haré responsable del lugar mientras estás en el extranjero. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Yo también te lo ruego. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 ¡Seiji! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Cielos. ¿Qué pasa? ¿El pequeño tiene hambre? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Por favor, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Te lo ruego. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Qué extraño. ¿Por qué está así de abultado? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Antes no estaba así. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 ¿Qué diablos está pasando? Algo anda mal con esta casa. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 ¿Qué? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 ¡Maldición! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 ¿Por qué sucede esto? 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 ¡Toda la casa está arruinada! 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji, ¿qué diablos le hizo esa familia a este lugar? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 ¿Y dónde está Rogi ahora? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Esa es la cuestión. No lo sé. 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Se fueron sin decir nada. 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 ¿No reconstruyeron su casa? Búscalo ahí. 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Ya lo intenté. 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Pero no la han reconstruido. Sigue estando en ruinas. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 ¿Qué? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Moho. 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Mira esto, Seiji. 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Cada día está peor. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Mira de cerca. Todo está cubierto de moho. 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Ni siquiera puedo usar el baño. La humedad lo ha arruinado. 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Pero el segundo piso es el peor, aunque no está tan húmedo como aquí. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Es horrible, realmente espantoso. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 No puedes quedarte aquí. ¡Deberías salir ya mismo de esta casa! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Tú sabes algo más, ¿verdad? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 ¿Qué pasó mientras no estaba? 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 ¿Por qué estás tan asustado? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 No sé nada. De verdad. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Ya cuéntame, Seiji. 110 00:08:58,829 --> 00:09:00,329 ¡Son exactamente iguales! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 ¿Qué cosa? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 ¡La casa es su viva imagen! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 ¿De quién? 114 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 ¡El bebé! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Probablemente sea moho, como dijiste. 116 00:09:33,698 --> 00:09:34,908 Una nueva especie. 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Ha infectado a su bebé y a su hija. 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Corres peligro aquí. 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Ya vete. ¡No debes quedarte! 120 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 ¿De acuerdo? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Bien. ¿Puedo quedarme contigo un tiempo? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Sí. Buena idea. 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Adiós. 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Maldición. 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Ahora que lo pienso, 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 me pica un poco. 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Me pica, me pica mucho. 129 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Imaginé que te encontraría aquí, cariño. 130 00:11:51,085 --> 00:11:51,915 Koko. 131 00:11:52,420 --> 00:11:54,170 ¿Qué estás leyendo hoy? 132 00:11:57,174 --> 00:11:58,014 ¡Koko! 133 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ¡Koko! 134 00:12:01,429 --> 00:12:03,099 ¿Qué pasa, Goro? 135 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 ¿Qué pasó con el libro que estaba aquí? 136 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 ¡La novela de Michel Lannes, Renée del viento invernal! 137 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Es la que estoy leyendo. 138 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 ¡No los tomes sin preguntar! 139 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Pídeme permiso la próxima vez, ¿sí? 140 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 ¡Es mi deber proteger esta colección! 141 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 ¡No tolero perder ni un solo libro, 142 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 ni siquiera por un momento! 143 00:12:27,079 --> 00:12:28,999 - Perdóname. - Devuelve el libro. 144 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Cariño, ¿tienes un momento? 145 00:12:37,339 --> 00:12:38,629 Sí, un minuto. 146 00:12:39,633 --> 00:12:40,893 Ya casi termino. 147 00:12:42,428 --> 00:12:44,638 - ¿Tu diario? - Sí, la entrada de hoy. 148 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Escribo a diario, sin falta. 149 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 ¿Desde que tenías cuatro años? 150 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Está lleno de recuerdos de mi vida. 151 00:12:53,314 --> 00:12:58,404 La colección de libros forma mi pasado, y este diario registra mi presente. 152 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 ¿Escribes sobre mí? 153 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Por supuesto. 154 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, ¿estás bien? 155 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Tuve una pesadilla. 156 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Los libros desaparecían. 157 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 ¡No está! 158 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 ¡Renée del viento invernal desapareció! ¿Dónde lo pusiste, Koko? 159 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Lo puse de nuevo en el estante. Me viste devolverlo a su lugar. 160 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 ¡Mi madre adoraba ese libro! 161 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 ¡Es difícil de reemplazar! ¡Necesito ese mismo ejemplar! 162 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Es tarde. Mañana lo buscamos. 163 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 ¡No seas ridícula! 164 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 ¡Debo revisar cada estante ahora mismo! 165 00:13:55,417 --> 00:13:57,957 ¡Falta Infierno de espinas de Tanio Akasabi! 166 00:13:58,963 --> 00:14:01,133 Es el libro más aterrador del mundo. 167 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Era el libro más preciado de mi padre. 168 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Cariño. 169 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Desaparecieron. ¡No están! 170 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 ¡Maldición! ¡Maldita sea! 171 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE. LA EXTRAÑO. 172 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mamá. 173 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 ¿Mamá? 174 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 ¡Los libros! 175 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 ¡Mis libros me abandonan! 176 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 ¿Cariño? 178 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Encontré a Renée del viento invernal. 179 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 ¿Qué? 180 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Estaba parada aquí, tocando el timbre. 181 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 ¿Alguien tocó el timbre? 182 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Una mujer hermosa. 183 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Me recuerda a mi madre. 184 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Pero ella es, sin duda, Renée del viento invernal. 185 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Lo demostró recitando el libro palabra por palabra 186 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 desde el principio hasta la página de derechos de autor. 187 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Pero además de recitar todo el libro de memoria, 188 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 parece desequilibrada. 189 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Goro, fue solo un sueño. 190 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 No fue un sueño. Está ahí parada. 191 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Mira. 192 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Es Renée del viento invernal. 193 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, ¿qué está pasando? 194 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Regresó. 195 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 ¡Infierno de espinas ha regresado! 196 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 ¡Es la novela más aterradora del mundo! 197 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 ¡Intenté que no entrara! 198 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Pero se coló por la ventana, 199 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 y luego recitó esa maldita novela con una voz áspera y desagradable. 200 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 ¡Esa novela, la más aterradora del mundo! 201 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Querido, deberías ir a ver al médico. 202 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 No hace falta, Koko. 203 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Tengo una idea. 204 00:16:32,700 --> 00:16:33,530 Regresará. 205 00:16:34,159 --> 00:16:35,699 Sé que regresará. 206 00:17:07,359 --> 00:17:09,989 "Dedico esta maldita prosa a los condenados". 207 00:17:10,070 --> 00:17:11,860 "Prólogo: Agdurum gu shauemek. 208 00:17:11,947 --> 00:17:15,237 Ese sangriento incidente horrorizó al mundo entero, 209 00:17:15,325 --> 00:17:19,405 y el mal presagio se extendió desde mi retina a todo el cerebro. 210 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - La entrada al infierno era…" - ¿Cariño? 211 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 ¿Goro? 212 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Debe haber sido ese evento lo que paralizó mi mente. 213 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 Y los odiosos cambios en mi cuerpo 214 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 debían ser obra del infierno. 215 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 El grotesco legrado realizado por ese maldito cirujano en 1955 216 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 me llevó aún más al borde de la locura". 217 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Capítulo final. 218 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samota. 219 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Yafedra…" 220 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Infierno de espinas desapareció. 221 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 He ganado. 222 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Ahora todo estará bien. 223 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée ha… 224 00:18:17,054 --> 00:18:19,394 ¡Renée del viento invernal desapareció! 225 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 No pude hacer nada. 226 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Mientras la escuchaba recitarlo, ¡terminé memorizándolo todo! 227 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Nunca más volverá a aparecer ante mí. 228 00:18:31,735 --> 00:18:33,355 ¡Habría sido mejor 229 00:18:33,445 --> 00:18:36,525 si nunca hubiera aparecido antes que sufrir así! 230 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Por eso me he decidido. 231 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 ¡Me llevaré todo dentro de mí! 232 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 ¡Si perderlos me hace sufrir tanto, 233 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 guardaré todos los libros en mi cabeza! 234 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Cariño. 235 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Te lo ruego, detente. 236 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 No me molestes. 237 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Ya casi termino. 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Pero no tengo mucho más espacio en mi mente. 239 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 ¿Podré memorizarlo todo? 240 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 ¿O me explotará la mente? 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 ¿Almacenaré toda esta información 242 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 a costa de perder mis propios recuerdos? 243 00:19:42,639 --> 00:19:45,769 "Vi la oportunidad y escondí una grabadora en su bolso 244 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 para grabar su engaño". 245 00:19:52,774 --> 00:19:54,994 "Primer capítulo: Encuentro. 246 00:19:55,068 --> 00:19:59,158 El amor de Renée fue tan fugaz como la nieve que caía sobre el pueblo, 247 00:19:59,740 --> 00:20:01,660 y pronto comenzó a desaparecer". 248 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 ¿Cariño? 250 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Conque ahí estabas… 251 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 252 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 253 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 SHOGO SHIRASAKI 254 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 "…una vez más: asaltite dogramos afrodina. 255 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Podía sentir los cambios en mi cuerpo y en mi mente. 256 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Podía ver los cambios con claridad. 257 00:21:01,635 --> 00:21:05,135 El mundo entero brillaba mientras se hundía en la oscuridad. 258 00:21:05,222 --> 00:21:08,352 El mundo continuaba eterno, pero se acababa ahí mismo. 259 00:21:08,433 --> 00:21:09,773 Como esa urna…". 260 00:21:09,851 --> 00:21:12,481 RENÉE DEL VIENTO INVERNAL INFIERNO DE ESPINAS 261 00:21:12,562 --> 00:21:14,062 LAS HOJAS DE ARCE DE KOKO 262 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 "Me di cuenta de eso en mi viaje al infierno. 263 00:21:17,818 --> 00:21:20,528 En resumen, el infierno es la entrada al cielo, 264 00:21:20,612 --> 00:21:22,992 y el cielo es la entrada al infierno". 265 00:21:23,073 --> 00:21:24,453 BIBLIOTECA DE ILUSIONES 266 00:21:24,533 --> 00:21:28,373 "Habitantes del infierno, ¡griten hasta destrozar sus gargantas!". 267 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 268 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Escuchen con atención a esas lápidas, 269 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 a esas muchas, muchas lápidas. 270 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Hasta yo puedo oír las voces que conversan. 271 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Si yo puedo oírlas, significa que tú también puedes oírlas. 272 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Pero por el bien de los que no pueden, debo enseñarles a los bichos.