1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:15,575 --> 00:01:18,655 On kulunut vuosi siitä, kun lähdin Japanista. 3 00:01:19,162 --> 00:01:23,332 Luulisi, että olisin helpottunut, mutta minusta tuntuu kamalalta. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Se johtuu siitä, että joku muu asui täällä poissaollessani. 5 00:01:27,253 --> 00:01:31,633 Eikä vain kuka tahansa, vaan yläkoulun opettajani perheineen. 6 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 En voinut uskoa, että jouduin vuokraamaan taloni hänen kaltaiselleen. 7 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Varoitin häntä olemaan tekemättä mitään jälkiä. 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Nyt talon pitäisi kuitenkin olla tyhjä. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Hetkinen. Minne laitoin avaimen? 10 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 HOME 11 00:02:02,205 --> 00:02:03,535 Mikä täällä haisee? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Mitä hittoa tämä on? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,695 Mitä tämä on? Kaikki on mädäntynyttä! 14 00:03:05,351 --> 00:03:07,441 Oletko siellä? Veljesi täällä. 15 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Pitkästä aikaa. 16 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Käy sisään. 17 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Ei, on myöhä. Menen kotiin. 18 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, haluan selityksen. 19 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 En uskonut, että palaisit Japaniin näin pian. 20 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 Ei ollut aikaa siivota. -Se ei ole se ongelma. 21 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Tekikö hän tämän kiusallaan, koska en halunnut vuokrata hänelle? 22 00:03:35,798 --> 00:03:39,388 Pidin häntä käärmeenä, mutten tiennyt hänen olevan näin paha. 23 00:03:39,469 --> 00:03:41,389 Tuskin hän tätä kiusallaan teki. 24 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Mistä sitten on kyse? 25 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 Ruokailutila on kuin sikolätti, ja amme on lietelampi. 26 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Tahalliselta se näyttää! 27 00:03:49,479 --> 00:03:52,519 Ei, se on minun syytäni. -Mitä? 28 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Menen nyt ensin etsimään koirasi. 29 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 Nähdään. -Hei! 30 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 31 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Uskomatonta. 32 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Kyllä lemuaa. 33 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi. 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Eli opettaja Rogiko? 35 00:04:17,048 --> 00:04:21,388 Hänen talonsa ilmeisesti paloi. 36 00:04:21,886 --> 00:04:24,426 Hän haluaa vuokrata asuntosi rakennusajaksi. 37 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Mistä hän tietää, että lähden ulkomaille? 38 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Hän varmaan kuuli jostain. 39 00:04:29,519 --> 00:04:34,019 Älä viitsi. Talo valmistui juuri, ja minut lähetetään ulkomaille. 40 00:04:34,107 --> 00:04:38,187 Se masentaa jo tarpeeksi. -Tiedän, että vihasit häntä. 41 00:04:38,278 --> 00:04:41,158 Hän oli kuitenkin luokanvalvojani. En voinut kieltäytyä. 42 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Hän myös sanoi, että huolehtisi koirastasi. 43 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Silti. 44 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Myönnytkö siis? Tänä sunnuntaina. Luotan sinuun. 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hei, en sanonut niin! 46 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Onpa kaunis valkoinen talo. Todella upea. 47 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Mennään sisälle. 48 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Hei. 49 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Herra Rogi on täällä. 50 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 No, mutta hei. 51 00:05:17,191 --> 00:05:22,531 Onkos siitä nyt 15 vuotta? Sinusta kasvoi hieno nuorimies. 52 00:05:22,613 --> 00:05:28,543 Näytät vielä enemmän isältäsi, ja kotisi on muuten upea. 53 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Olet oppilaistani menestynein. 54 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Mikään ei tee minusta onnellisempaa. 55 00:05:36,210 --> 00:05:41,800 Lisäksi on unelma asua tällaisessa kodissa. 56 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Hidastahan vähän. 57 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 En sanonut vuokraavani taloa. 58 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Lähden pian ulkomaille. 59 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 En voi vuokrata näin lyhyellä varoitusajalla. 60 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Etsikää joku muu paikka. 61 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Olemme etsineet, mutta mitään ei ole tarjolla. 62 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Meistä on tullut taakka sukulaisillemme. 63 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Se on nöyryyttävää. Sellainen minun tilanteeni on. 64 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Meillä ei ole muuta paikkaa, jos et vuokraa meille. 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Rukoilen sinua. 66 00:06:14,165 --> 00:06:20,545 Isä, pidän tästä paikasta. Haluan asua täällä. Jooko, isä? 67 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Mitä sanot? Otan vastuun paikasta, kun olet ulkomailla. 68 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Minäkin rukoilen sinua. 69 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 70 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Voi, mikä hätänä? Onko pikkuinen nälkäinen? 71 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Ole kiltti, Akasaka. 72 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Rukoilen sinua. 73 00:06:59,585 --> 00:07:04,255 Mikä tämä outo pullistuma on? Se ei ollut tässä aiemmin. 74 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Mitä hittoa? Talossa on jotain vialla. 75 00:07:20,106 --> 00:07:20,976 Mitä? 76 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Perhana! 77 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Miksi näin tapahtuu? 78 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Koko talo on ihan pilalla! 79 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji, mitä ihmettä se perhe teki tälle paikalle? 80 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Missä Rogi on nyt? 81 00:07:40,793 --> 00:07:45,513 Siinäpä se. En tiedä. He lähtivät sanaakaan sanomatta. 82 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Eivätkö he rakentaneet uudelleen? Käy siellä. 83 00:07:48,676 --> 00:07:54,056 Kävin jo, mutta siellä on vain palanut raunio. 84 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Mitä? 85 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Hometta. 86 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Katsohan tätä. 87 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Se pahenee päivä päivältä. 88 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Katso tarkasti. Se on homeen peitossa. 89 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 En voi edes käydä vessassa. Tilanne on paha kosteuden takia, 90 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 mutta toinen kerros on pahin, vaikka siellä ei ole yhtä kosteaa. 91 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Todella kauhistuttavaa. 92 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Et voi jäädä tänne. Sinun pitäisi lähteä heti. 93 00:08:39,727 --> 00:08:44,397 Taidat tietää jotain. Mitä tapahtui, kun olin poissa? 94 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Mitä sinä pelkäät? 95 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 En tiedä mitään, oikeasti. 96 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Kerro. 97 00:08:58,955 --> 00:09:01,825 Ne ovat täysin samanlaisia. -Mitkä ovat? 98 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Talo näyttää aivan samalta! 99 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Kuin mikä? 100 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Se vauva! 101 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Se on varmaan hometta kuten sanoitkin. 102 00:09:33,698 --> 00:09:38,408 Ihan uutta lajia. Se tarttui perheen vauvaan ja tyttäreen. 103 00:09:40,496 --> 00:09:45,746 Olet vaarassa, jos jäät. Lähde heti. Et saa jäädä. Onko selvä? 104 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Hyvä on. Voinko olla luonasi hetken? 105 00:09:49,797 --> 00:09:53,297 Joo, hyvä ajatus. Heippa. 106 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 107 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Hitto vie. 108 00:11:08,250 --> 00:11:12,380 Tarkemmin ajatellen kehoni kutiaa järjettömän kovaa. 109 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Kutittaa tosi kovaa. 110 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 Ajattelinkin löytäväni sinut täältä. 111 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 112 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Mitä luet tänään? 113 00:11:56,674 --> 00:12:00,854 Koko! 114 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Mitä nyt, Goro? 115 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Mitä tapahtui kirjalle, joka oli tässä? 116 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Michel Lannesin romanttinen romaani Talvituulen Renée! 117 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Minä luen sitä. 118 00:12:13,357 --> 00:12:18,527 Älä ota niitä kysymättä! Pyydä lupa ensi kerralla, tajuatko? 119 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Velvollisuuteni on suojella kokoelmaa! 120 00:12:21,407 --> 00:12:26,997 Minun on tiedettävä aina, missä jokainen kirja on! 121 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 Anteeksi. -Laita kirja takaisin. 122 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Kulta, onko sinulla hetki aikaa? 123 00:12:37,339 --> 00:12:41,089 Joo, pieni hetki. Olen melkein valmis. 124 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 Päiväkirjasiko? -Päivän lisäys. 125 00:12:45,222 --> 00:12:49,192 En ole jättänyt päivääkään väliin. -Nelivuotiaasta astiko? 126 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Se on täynnä muistoja. 127 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Kirjakokoelma muovaa menneisyyttäni, 128 00:12:55,524 --> 00:12:58,534 ja tämä päiväkirja kertoo nykyisyyteni. 129 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Kirjoitatko minusta? 130 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Tietenkin. 131 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Oletko kunnossa? 132 00:13:15,252 --> 00:13:19,592 Näin painajaista. Kirjat katosivat. 133 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Se on poissa! 134 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Talvituulen Renée on poissa! Minne laitoit sen? 135 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Takaisin hyllylle. Näit, kun palautin sen. 136 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Äitini vaali sitä kirjaa! 137 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Sitä on vaikea korvata. Ei, tarvitsen sen saman kirjan! 138 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 On myöhä. Etsitään se huomenna. 139 00:13:49,119 --> 00:13:54,379 Älä ole naurettava! Minun pitää käydä läpi joka hylly. 140 00:13:55,417 --> 00:14:01,127 Tanio Akasabin Piikkihelvetti on poissa! Se on maailman kauhein kirja. 141 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Se oli isäni rakkain kirja. 142 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Kultaseni. 143 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Ne ovat poissa! 144 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Jumalauta! Perkele! 145 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 ÄITI LÄHTI OUDON MIEHEN MATKAAN. IKÄVÄ… 146 00:14:41,171 --> 00:14:43,921 Äiti. 147 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Kirjat! 148 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Kirjani jättävät minut! 149 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 PÄIVÄKIRJA GORO SHIRASAKI 150 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Kulta. 151 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Löysin Talvituulen Renéen. 152 00:15:15,581 --> 00:15:19,381 Mitä? -Hän seisoi tuossa ja soitti ovikelloa. 153 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Soittiko joku kelloa? 154 00:15:21,003 --> 00:15:24,803 Kaunis nainen. Hän muistutti äitiäni, 155 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 mutta hän oli epäilemättä Talvituulen Renée. 156 00:15:28,469 --> 00:15:35,349 Hän todisti sen toistamalla kirjan sanasta sanaan alusta loppuun, 157 00:15:35,935 --> 00:15:40,515 mutta samalla hän vaikutti henkisesti vammaiselta. 158 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Voi, Goro. Se oli vain unta. 159 00:15:43,943 --> 00:15:49,163 Ei ollut. Hän seisoo tuolla. Katso. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,529 Se on Talvituulen Renée. 161 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, mikä hätänä? 162 00:16:01,460 --> 00:16:06,130 Se on palannut. Piikkihelvetti palasi. 163 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Se on maailman kauhein romaani. 164 00:16:09,718 --> 00:16:13,758 Yritin pitää sen ulkona, mutta se livahti ikkunasta sisään. 165 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 Sitten se toisti sen romaanin epämiellyttävän karhealla äänellä. 166 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Se toisti maailman kauheimman romaanin! 167 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Kulta, sinun pitäisi mennä lääkäriin. 168 00:16:28,404 --> 00:16:32,164 Ei tarvitse. Minulla on idea. 169 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Se palaa vielä. Tiedän sen. 170 00:17:07,526 --> 00:17:11,856 "Omistan tämän proosan kirotuille. Prologi: Agdurum hu shauemek. 171 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Se verinen tapaus kauhistutti maailmaa, 172 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 ja silmiini piirtynyt enne levisi koko aivoihini. 173 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 Selvästi helvetin sisäänkäynti…" -Kulta. 174 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro. 175 00:17:25,002 --> 00:17:29,722 "Se oli varmaan se tapahtuma, joka lamautti mieleni, 176 00:17:29,798 --> 00:17:34,928 ja kamalat muutokset kehossani olivat vain helvetin aikaansaannosta. 177 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 Sen kirurgin vuonna 1955 tekemä groteski kaavinta ajoi minut - 178 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 hulluuden partaalle. 179 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 Viimeinen luku. 180 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samota. 181 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Yafedra…" 182 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Piikkihelvetti on poissa. 183 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Voitto on minun. 184 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Nyt kaikki järjestyy. 185 00:18:15,886 --> 00:18:19,306 Renée on… Talvituulen Renée on poissa! 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 En voinut mitään. 187 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Kuunnellessani hänen sanojaan päädyin oppimaan koko kirjan ulkoa! 188 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Hän ei enää koskaan ilmesty minulle. 189 00:18:31,735 --> 00:18:36,525 Olisi parempi, jos hän ei olisi ilmestynyt kuin että kärsin näin. 190 00:18:36,615 --> 00:18:40,985 Siksi olen päätökseni tehnyt. Opettelen kaiken ulkoa! 191 00:18:41,078 --> 00:18:47,288 Jos irtaantuminen on tällaista kärsimystä, tallennan jokaisen kirjan päähäni! 192 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Kultaseni. 193 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Rukoilen sinua. Lopeta. 194 00:19:22,327 --> 00:19:25,577 Älä häiritse minua. Vain vähän lisää. 195 00:19:26,123 --> 00:19:29,253 Mutta minulla ei ole enää paljoa tilaa mielessäni. 196 00:19:29,877 --> 00:19:34,207 Voinko muistaa kaiken, vai räjähtääkö mieleni? 197 00:19:34,882 --> 00:19:40,722 Tallennanko näin valtavasti tietoa vain menettääkseni muistoni? 198 00:19:42,639 --> 00:19:47,309 "Piilotin nauhurin hänen laukkuunsa paljastaakseni pettämisen." 199 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Luku yksi: Kohtaaminen. 200 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 Renéen rakkaus oli yhtä ohikiitävää kuin kaupungin lumi. 201 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 Pian se alkoikin kadota." 202 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 PÄIVÄKIRJA GORO SHIRASAKI 203 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Kulta. 204 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Siellä sinä siis olit, 205 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 206 00:20:50,332 --> 00:20:52,002 SHOGO SHIRASAKI 207 00:20:52,084 --> 00:20:57,384 "Asartite dogkuramos afurodeena. Tunsin kehoni ja mieleni muutokset. 208 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Näin muutokset selvästi. 209 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Koko maailma loisti syöksyessään pimeyteen. 210 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Maailma jatkui ikuisesti, mutta päättyi silti siihen. 211 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Kuten se uurna…" 212 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 TALVITUULEN RENÉE PIIKKIHELVETTI 213 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 KOKON VAAHTERANLEHDET 214 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Tajusin sen matkallani helvettiin. 215 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Helvetti on taivaan sisäänkäynti, kuten taivas on helvetin sisäänkäynti." 216 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 KIRJASTOILMESTYS 217 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 "Kirkukaa, helvetin asukit! Kirkukaa, kunnes kurkkunne repeää!" 218 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 219 00:23:30,158 --> 00:23:36,828 Kuuntele tarkkaan noita hautakiviä. Noita lukuisia hautakiviä. 220 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Jopa minäkin kuulen äänet, jotka puhuvat toisilleen. 221 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Jos minä kuulen ne, kuulet sinäkin. 222 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Mutta minun on opetettava ötököitä niiden vuoksi, jotka eivät kuule.