1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Isang taon na mula nang bumalik ako
sa Japan at isang taong wala sa bahay.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Iisipin mong magaan ang loob ko,
pero kabaligtaran ito.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
'Yun ay dahil may ibang tao
na nakatira rito habang wala ako.
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Hindi lang ito kung sino.
6
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
Ito'y ang guro ko
sa middle school at pamilya niya.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
'Di ako makapaniwala na kailangan kong
ipaupa ang bago kong bahay sa tulad niya.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Binalaan ko siya na huwag maglagay
ng kahit na thumbtack sa pader.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Pero nakaalis na dapat sila.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Teka. Saan ko inilagay ang susi?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
AMAG
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Ano'ng amoy 'yon?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Ano'ng lintik na 'to?!
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Ano ito?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Bulok na lahat!
16
00:03:05,268 --> 00:03:07,148
Nandiyan ka ba? Kapatid mo ito.
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Kuya, ang tagal nating 'di nagkita.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Pumasok ka.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Hindi, gabi na. Uuwi na ako.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, gusto ko ng paliwanag.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Kuya, 'di ko alam na babalik ka
ng Japan nang maaga.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
-Walang oras para maglinis.
-'Di 'yon ang problema!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Sinadya niya ba ito dahil may
alinlangan ako na ipaupa 'to sa kanya?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Ahas na talaga ang tingin ko sa kanya
pero 'di ko alam na ganito kasama!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Tingin ko, 'di naman sinadya.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Kung ganoon, ano?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
Ang silid-kainan ay napakarumi
at ang paliguan ay puro lumot!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,983
Sinadya ito kahit ano pa'ng sabihin mo!
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Hindi, kasalanan ko ito.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Ha?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
O siya, hahanapin ko ang aso mo.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
-Sige.
-Hoy!
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Pambihira.
35
00:04:03,910 --> 00:04:04,910
Lintik, ang baho.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Rogi, tulad ng guro, si G. Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Mukhang nagkasunog
at natupok ang bahay niya.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Gusto niya mangupahan sa'yo
'gang mapaayos niya ito uli.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Paano niya nalaman
na pupunta ako sa ibang bansa?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Baka narinig kung saan.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Tigilan mo ako.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Kagagawa lang ng bahay
at ipinadala ako sa ibang bansa.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Doon pa lang, nakakainis na.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Kuya, alam kong ayaw mo sa kanya.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Pero homeroom teacher ko siya.
'Di ako makatanggi.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Sabi niya, aalagaan niya ang aso mo.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Kahit na…
49
00:04:45,743 --> 00:04:49,083
Oo ba 'yon? Ngayong Linggo kung gano'n.
Umaasa ako sa'yo.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Hoy! Hindi ako pumayag!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Ang gandang puting bahay. Napakaganda.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Pakiusap, G. Rogi. Pumasok na tayo.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Huy.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Nandito si G. Rogi.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Aba, kumusta.
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Gaano katagal na ba? Halos 15 taon?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Naging mahusay kang binata.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Mas kamukha mo na ngayon ang tatay mo.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
At ang ganda ng bahay mo.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Ikaw ang pinakamatagumpay
sa lahat ng mga estudyante ko.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Wala nang makakapagpasaya pa sa akin.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
At saka,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
parang panaginip
ang makatira sa ganitong tahanan.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Teka, dahan-dahan.
65
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
'Di ko sinabing pauupahan ko ito.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Wala na akong oras
bago pumunta sa ibang bansa.
67
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
'Di ko ito puwedeng paupahan agad-agad.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Kung puwedeng humanap ka na lang ng iba.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Nagtingin-tingin na kami
pero walang bakante.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Pabigat na kami sa mga kamag-anak namin.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Sobrang nakakahiya. Iyon ang sitwasyon ko.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Wala na kaming pupuntahan
kung 'di mo ipaparenta sa'min.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Nagmamakaawa ako.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Papa, gusto ko rito.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Gusto kong tumira rito. Sige na, Papa.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Ano'ng masasabi mo? Ako'ng bahala sa bahay
habang nasa ibang bansa ka.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Nagmamakaawa rin ako.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Ay. Ano'ng problema?
Gutom na ba ang bata?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Pakiusap, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Nagmamakaawa ako.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Ano 'tong kakaibang umbok na 'to?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Wala ito rito noon.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Ano'ng nangyayari?
May mali sa bahay na ito.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Ha?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Lintik!
87
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Bakit ito nangyayari?!
88
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Nasira na nang tuluyan ang bahay na ito!
89
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji. Ano'ng ginawa
ng pamilyang iyon sa bahay ko?
90
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
At nasaan na si Rogi ngayon?
91
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Kuya, hindi ko alam.
92
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Umalis sila nang walang pasabi.
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
'Di ba pinaayos nila bahay nila?
Pumunta ka roon.
94
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Pumunta na ako.
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Pero 'di nila pinaayos. Sunog pa rin ito.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Ano?
97
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Amag.
98
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Tingnan mo ito, Seiji.
99
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Lumalala ito kada araw.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Tingnan mong maigi. Puno ito ng amag.
101
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
'Di ako makagamit ng banyo.
Masama talaga dahil sa halumigmig.
102
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Pero mas malala sa ikalawng palapag
kahit 'di ito sing-halumigmig tulad dito.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Nakakatakot, nakakatakot talaga.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
'Di ka puwedeng manatili rito.
Kailangan mo nang umalis dito!
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
May alam ka, ano?
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Ano'ng nangyari habang wala ako?!
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Ano'ng kinatatakutan mo?
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Wala akong alam. Wala.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Sabihin mo na, Seiji.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Sobrang pareho sila!
111
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Ang ano?
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Kamukhang kamukha ng bahay!
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Sino?
114
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Ang sanggol!
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Malamang ay amag nga, gaya ng sinabi mo.
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Mga bagong specie.
117
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Nahawaan nito ang kanilang mga anak.
118
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Kuya, mapanganib ang manatili rito.
119
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Umalis ka na. 'Wag ka manatili rito!
120
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
Okay?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Sige. Puwede ba
akong makituloy sa'yo saglit?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Oo. Magandang ideya.
123
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Paalam.
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Lintik.
126
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Kung iisipin,
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
nangangati ako.
128
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Ang kati, sobrang kati.
129
00:11:25,017 --> 00:11:26,187
MANIAC
130
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Sabi na't dito kita mahahanap, Mahal.
131
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
132
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Ano'ng binabasa mo ngayon?
133
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
134
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
135
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Ano 'yon, Goro?
136
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Ano'ng nangyari sa libro na nandito?
137
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Romantikong nobelang Renée
ng Hanging Taglamig ni Michel Lannes!
138
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Binabasa ko ito ngayon.
139
00:12:13,357 --> 00:12:15,687
'Wag mo itong kunin nang walang paalam!
140
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Kunin mo ang permiso ko
sa susunod, puwede?!
141
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Tungkulin kong protektahan
ang koleksyong ito!
142
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Hindi ko kaya ang 'di malaman
kung nasaan ang isang libro,
143
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
kahit sandali!
144
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
-Patawad.
-Ibalik mo ang libro.
145
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Mahal, may sandali ka ba?
146
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Oo, saglit.
147
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Patapos na ako.
148
00:12:42,386 --> 00:12:44,756
-Tala-arawan mo?
-Oo, para sa araw na ito.
149
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Wala akong araw na nakaligtaan.
150
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Mula nang apat na taon ka?
151
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Puno ito ng habambuhay na alaala.
152
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Hinuhubog ng koleksyon ng libro
ang nakaraan ko,
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,395
at nirerekord ng tala-arawan
ang kasalukuyan.
154
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Nagsusulat ka ba tungkol sa akin?
155
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Oo naman.
156
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, ayos ka lang?
157
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Binangungot ako.
158
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Patuloy na naglalaho ang mga libro.
159
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Wala rito!
160
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Wala ang Renée ng Hanging Taglamig!
Saan mo nilagay, Koko?
161
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Ibinalik ko sa estante.
Nakita mong ibinalik ko.
162
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Mahalaga kay Mama ang librong 'yon!
163
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Mahirap 'tong palitan!
Kailangan ko ang eksaktong kopya!
164
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Gabi na. Hanapin natin bukas.
165
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
'Wag kang magpatawa.
166
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Kailangan ko itong hanapin
sa bawat estante ngayong gabi!
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,841
Wala ang Impyerno ng Tinik
ni Tanio Akasabi!
168
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
Ito ang pinakanakakatakot
na libro sa mundo.
169
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Ang pinakamamahal na libro ni Papa.
170
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Mahal.
171
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Wala na sila. Wala na!
172
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Lintik! Lintik!
173
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
PEB. 9
SUMAMA SI MAMA SA IBANG LALAKE.
174
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mama.
175
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mama?
176
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Ang mga libro!
177
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Iniiwan ako ng mga libro ko!
178
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
TALA-ARAWAN
GORO SHIRASAKI
179
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Mahal?
180
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko.
Nahanap ko ang Renée ng Hanging Taglamig.
181
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Ano?
182
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Nakatayo siya rito, nagdo-doorbell.
183
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
May nag-doorbell?
184
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Isang magandang babae.
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Naaalala ko sa kanya si Mama.
186
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Pero walang duda,
siya si Renée ng Hanging Taglamig.
187
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Pinatunayan niya
sa pamamagitan ng pagbigkas ng salita
188
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
ng libro mula sa unang kabanata
hanggang copyright sa dulo.
189
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Pero bukod sa pagbigkas ng buong libro
mula sa alaala, para siyang
190
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
may sakit sa pag-iisip.
191
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Goro. Panaginip lang ito.
192
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Hindi ito panaginip. Nakatayo siya riyan.
193
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Tingnan mo.
194
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Si Renée ng Hanging Taglamig.
195
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, ano'ng problema?
196
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Bumalik ito.
197
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Bumalik ang Impyerno ng Tinik!
198
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Ito ang pinakanakakatakot
na nobela sa mundo!
199
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Sinubukan kong pigilan!
200
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Pero dumaan ito sa bintana,
201
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
at binibigkas ang sinumpang nobelang 'yon
sa hindi kaaya-ayang boses.
202
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Ang pinakanakakatakot na nobela!
203
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Mahal, dapat ka na talagang
magpatingin sa duktor.
204
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Hindi na kailangan, Koko.
205
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
May naisip ako.
206
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Babalik ito. Sigurado ako.
207
00:17:07,526 --> 00:17:10,026
"Inaalay ko
ang sinumpang prosa na ito sa sinumpa."
208
00:17:10,112 --> 00:17:11,862
"Prologo: Agdurum gu shauemek."
209
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
"Ang madugong pangyayaring 'yon
ay sumindak sa buong mundo,
210
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
at ang masamang palatandaan na lumitaw
sa aking retina ay kumalat sa utak ko."
211
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
-"Malinaw, ang pasukan sa impyerno ay…"
-Mahal?
212
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
213
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Siguro 'yon ang gumugulo sa isip ko."
214
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
"At ang nakakasuklam
na pagbabago sa katawan ko
215
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
ay walang iba kundi gawa ng impiyerno."
216
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
"Ang kakatwang curettage na ginawa
ng sinumpang siruhano noong 1955
217
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
ang lalong nagtulak sa akin
sa bingit ng kabaliwan."
218
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Ang huling kabanata."
219
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
"Samota."
220
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
"Yafedra…"
221
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Wala na ang Impyerno ng Tinik.
222
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Akin ang tagumpay.
223
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Magiging maayos ang lahat.
224
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Si Renée ay…
225
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Wala na ang Renée ng Hanging Taglamig!
226
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Wala akong nagawa.
227
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Habang nakikinig ako sa pagbigkas niya,
nakabisado ko ito nang buo!
228
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
'Di na siya muling babalik sa harap ko.
229
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Mas mabuti pa
kung 'di siya kailanman nagpakita
230
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
kaysa magdusa nang ganito!
231
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Kaya nagdesisyon na ako.
232
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Tatanggapin ko itong lahat sa loob ko!
233
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Kung ang paghihiwalay
ay paghihirap at kalungkutan,
234
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
itatago ko ang bawat libro sa utak ko!
235
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Mahal.
236
00:19:19,992 --> 00:19:21,832
Nagmamakaawa ako. Tumigil ka.
237
00:19:22,327 --> 00:19:25,577
'Wag mo akong guluhin.
Kaunti na lang ang natitira.
238
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Pero wala nang espasyo sa utak ko.
239
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Makakabisado ko ba silang lahat?
240
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
O sasabog na ang isip ko?
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Itatago ko ba ang napakaraming impormasyon
242
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
para mawala ang sarili kong mga alaala?
243
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Nakakita ako ng tsansa
kaya't itinago ko ang rekorder sa bag niya
244
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
para irekord panloloko sa akin."
245
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Unang Kabanata: Pagkikita."
246
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
"Ang pag-ibig ni Renée ay panandalian
gaya ng pagbagsak ng niyebe sa nayon,
247
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
at agad itong naglaho."
248
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
TALA-ARAWAN
GORO SHIRASAKI
249
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Mahal?
250
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Nandiyan ka pala…
251
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
252
00:20:38,362 --> 00:20:40,242
TALA-ARAWAN
GORO SHIRASAKI
253
00:20:50,332 --> 00:20:52,002
SHOGO SHIRASAKI
254
00:20:52,084 --> 00:20:53,964
"…isa pa: asaltite dogramos afrodina."
255
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
"Naramdaman ko
ang pagbabago sa katawan at isip ko."
256
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
"Naging malinaw
sa paningin ko ang mga pagbabago."
257
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
"Nagniningning ang buong mundo
habang papunta nasa dilim."
258
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
"Ang mundo ay nagpatuloy magpakailanman
pero roon pa rin nagtatapos."
259
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
"Katulad ng urna…"
260
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENÉE NG HANGING TAGLAMIG
IMPYERNO NG TINIK
261
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
DAHON NG MAPLE NI KOKO
262
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Napagtanto ko 'yon
sa paglalakbay ko sa impyerno."
263
00:21:17,693 --> 00:21:20,323
"Sa madaling salita,
ang impyerno ang pasukan sa langit,
264
00:21:20,404 --> 00:21:22,994
gaya ng langit ang pasukan sa impyerno."
265
00:21:23,073 --> 00:21:24,323
PANGITAIN SA SILID-AKLATAN
266
00:21:24,408 --> 00:21:28,078
"Sigaw, mga taga-impyerno!
Hanggang masira mga lalamunan n'yo!"
267
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
268
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Makinig kang mabuti
sa mga nakatayong lapida,
269
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
sa napakaraming lapida.
270
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Maski ako ay naririnig
ang mga boses na nag-uusap.
271
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Kung naririnig ko sila,
ibig sabihin naririnig mo rin sila.
272
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Pero alang-alang sa mga hindi nakakarinig,
kailangan kong turuan ang mga insekto.