1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 J'ai passé un an hors du Japon, loin de chez moi. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Je pourrais me sentir soulagé de rentrer, mais non. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Parce que quelqu'un d'autre a vécu ici pendant mon absence. 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Et pas n'importe qui. 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 Mon professeur du collège et toute sa famille. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Je n'avais aucune envie de louer ma maison toute neuve à un homme pareil. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Je lui ai dit de ne pas mettre ne serait-ce qu'un clou dans le mur. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Mais ils devraient être partis. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Attends, où ai-je mis la clé ? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 MOISISSURES 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Ça pue ! 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 C'est quoi, ce bordel ? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Tout ça… 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Tout est pourri ! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Où es-tu, frangin ? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Ça faisait longtemps. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Entre. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Non, il est tard. Je rentre chez moi. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, je veux une explication. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Je ne pensais pas que tu reviendrais au Japon si tôt. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - Je n'ai pas pu nettoyer… - Ce n'est pas la question ! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Est-ce qu'il l'a fait par rancune, parce que je ne voulais pas lui louer ? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 J'ai toujours su qu'il était sournois, mais pas à ce point ! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Par rancune ? Je ne crois pas. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Pourquoi, alors ? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 Le salon est une porcherie, et la baignoire est boueuse ! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Il l'a clairement fait exprès ! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Non, c'est ma faute. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Hein ? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Bref, je vais chercher ton chien. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - À bientôt. - Hé ! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji ! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Incroyable. 35 00:04:04,702 --> 00:04:05,622 Ça pue si fort. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi ? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Tu parles du professeur, M. Rogi ? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Il y a eu un incendie, et sa maison a brûlé. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Il veut louer la tienne durant les travaux. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Comment sait-il que je pars à l'étranger ? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Quelqu'un a dû lui dire. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Quelle plaie ! 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Ma maison est finie, on m'envoie à l'étranger. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Déjà, ça me déprime. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Je sais que tu le détestais. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Mais c'était mon prof. Je n'ai pas pu dire non. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Et il a dit qu'il s'occuperait de ton chien. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Même comme ça… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 C'est un oui ? Ce dimanche, alors. Je compte sur toi. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hé ! Je n'ai pas dit oui ! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Quelle belle maison blanche. C'est merveilleux. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Bien, monsieur Rogi, entrons. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Bonjour. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 M. Rogi est là. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Bien le bonjour. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 C'était quand ? Il y a déjà 15 ans ? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Vous êtes devenu un beau jeune homme. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Vous ressemblez encore plus à votre père. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Et votre maison est magnifique. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Parmi tous mes élèves, vous êtes celui qui a le mieux réussi. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Rien ne pourrait me rendre plus heureux. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 Et puis, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 pouvoir vivre dans une telle maison, c'est comme un rêve. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Attendez une minute ! 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Je n'ai jamais dit que je louerais. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Je vais devoir partir très bientôt. 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 C'est trop tard, rien n'est prêt pour une location. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Trouvez un autre endroit où vivre. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Nous avons cherché, mais il n'y a rien de disponible. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Nous sommes un fardeau pour nos proches. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 C'est vraiment humiliant. Je n'ai pas le choix. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Si vous refusez de louer, nous serons à la rue. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Je vous en supplie. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Papa, je me plais bien, ici. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Je veux vivre ici. Allez, papa. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Qu'en dis-tu ? Je veillerai sur la maison pendant ton absence. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Je t'en supplie aussi. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji ! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Oh non, il y a un problème ? Bébé a faim ? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 S'il vous plaît, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Je vous en supplie. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 C'est quoi, ces bosses bizarres ? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Ce n'était pas là, avant. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Qu'est-ce qui se passe ? Quelque chose cloche avec la maison. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Quoi ? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Bon sang ! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Pourquoi ? 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Pourquoi toute la maison est ruinée ? 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji, qu'est-ce que cette famille a fait à ma maison ? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Et où est passé Rogi ? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 C'est ça, le problème. Je ne sais pas. 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Ils sont partis sans rien dire. 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Ils ont dû reconstruire leur maison. Va voir là-bas. 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 C'est déjà fait. 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Mais ils n'ont pas reconstruit. C'est encore en ruines. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Quoi ? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 De la moisissure. 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Regarde ça, Seiji. 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Ça empire de jour en jour. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Regarde bien. C'est couvert de moisissure. 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Avec l'humidité, la salle de bain est inutilisable. 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Mais le deuxième étage est le pire, même s'il n'est pas aussi humide. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 C'est horrible, vraiment horrible. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Tu ne peux pas rester ici. Tu devrais quitter cette maison ! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Tu sais quelque chose, pas vrai ? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Que s'est-il passé pendant mon absence ? 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 De quoi as-tu si peur ? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Je ne sais rien du tout. Rien. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Crache le morceau, Seiji. 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 C'est pareil ! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Comment ça, pareil ? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 L'état de la maison, c'est exactement comme lui ! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Comme qui ? 114 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Le bébé ! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 C'est sûrement de la moisissure, en effet. 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Et une nouvelle espèce. 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Ça a infecté leur bébé et leur fille. 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Tu es en danger si tu restes ici. 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Pars vite. Ne reste surtout pas ! 120 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 D'accord ? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Bon, soit. Je peux venir chez toi, en attendant ? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Oui. C'est une bonne idée. 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 À bientôt. 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Bon sang. 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Tiens, d'ailleurs, 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 ma peau me gratte. 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Oui… ça me gratte vraiment. 129 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Je savais que tu serais là, chéri. 130 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 131 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Que lis-tu, aujourd'hui ? 132 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko ! 133 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko ! 134 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Qu'y a-t-il, Goro ? 135 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Qu'est-il arrivé au livre qui était là ? 136 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Le roman d'amour Renée du vent d'hiver de Michel Lannes ! 137 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Je suis en train de le lire. 138 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 Ne prends pas de livre sans demander ! 139 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 La prochaine fois, demande-moi ! Compris ? 140 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Je dois protéger cette collection ! 141 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Je ne supporte pas de perdre la trace d'un seul livre, 142 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 même pour un instant ! 143 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 - Pardon. - Va ranger le livre. 144 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Chéri, tu as un moment ? 145 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Oui, un instant. 146 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 J'ai presque fini. 147 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 - Ton journal intime ? - Oui. 148 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Je n'ai jamais raté un jour. 149 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Depuis que tu as quatre ans ? 150 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Il y a une vie entière de souvenirs, là-dedans. 151 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Les livres donnent forme à mon passé, 152 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 et ce journal retranscrit mon présent. 153 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Tu écris parfois sur moi ? 154 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Bien sûr. 155 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, tout va bien ? 156 00:13:15,252 --> 00:13:16,632 J'ai fait un cauchemar. 157 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Les livres disparaissaient. 158 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Il a disparu ! 159 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée du vent d'hiver n'est plus là ! Où l'as-tu mis, Koko ? 160 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Je l'ai bien reposé sur l'étagère. Tu étais là quand je l'ai rangé. 161 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Ma mère chérissait beaucoup ce livre ! 162 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Je cherche une autre copie ? Non, je dois le retrouver ! 163 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Il est tard. Cherchons-le demain. 164 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Ne sois pas ridicule ! 165 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Je dois fouiller la pièce entière cette nuit ! 166 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 L'Enfer des épines de Tanio Akasabi a disparu ! 167 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 Le livre le plus terrifiant du monde, 168 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 et celui que mon père chérissait le plus. 169 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Chéri. 170 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Ils ont disparu. Disparu ! 171 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Bon sang ! Bon sang ! 172 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 MAMAN EST PARTIE AVEC UN TYPE BIZARRE 173 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Maman. 174 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Maman ? 175 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Les livres ! 176 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Mes livres m'abandonnent ! 177 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI 178 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Chéri ? 179 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. J'ai trouvé Renée du vent d'hiver. 180 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Quoi ? 181 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Elle sonnait à la porte, juste là. 182 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Quelqu'un a sonné ? 183 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 C'était une belle femme. 184 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Elle m'a rappelé ma mère. 185 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Mais c'était sans aucun doute Renée du vent d'hiver. 186 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Elle l'a prouvé en récitant le livre mot pour mot, 187 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 du premier chapitre jusqu'à la quatrième de couverture. 188 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Mais je pense qu'elle souffrait d'un handicap mental. 189 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 Elle n'a fait que réciter. 190 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Oh, Goro. Ce n'était qu'un rêve. 191 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Ce n'était pas un rêve. Elle est toujours là. 192 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Regarde. 193 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 C'est Renée du vent d'hiver. 194 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, qu'est-ce qui ne va pas ? 195 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Il est de retour. 196 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 L'enfer des épines est de retour ! 197 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 C'est le roman le plus terrifiant du monde ! 198 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 J'ai bloqué la porte ! 199 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Mais il est entré par la fenêtre 200 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 et a récité ce maudit roman d'une voix rocailleuse et désagréable. 201 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Ce roman horriblement terrifiant ! 202 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Chéri, tu devrais aller voir un médecin. 203 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Pas besoin, Koko. 204 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 J'ai une idée. 205 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Il reviendra. Je sais qu'il reviendra. 206 00:17:07,526 --> 00:17:09,986 "Je dédie cette maudite prose aux damnés. 207 00:17:10,070 --> 00:17:11,860 "Préface. Agdurum gu shauemek. 208 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 "L'incident sanglant a horrifié le monde entier, 209 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 "et le mauvais présage sur ma rétine s'est propagé à tout mon cerveau. 210 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - "L'entrée de l'enfer était…" - Chéri ? 211 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro ? 212 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Ce doit être cet évènement qui a paralysé mon esprit. 213 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 "Et les changements odieux de mon corps 214 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 "ont sûrement dû être causés par les enfers. 215 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 "Le curetage grotesque réalisé par ce maudit chirurgien en 1955 216 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 "m'a poussé encore plus loin à la limite de la folie. 217 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Dernier chapitre. 218 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 "Samotar. 219 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 "Yafedra…" 220 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 L'enfer des épines a disparu. 221 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 J'ai gagné. 222 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Tout ira bien, maintenant. 223 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée a… 224 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée du vent d'hiver a disparu ! 225 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Je n'ai rien pu faire. 226 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 En l'écoutant réciter le livre, j'ai fini par tout mémoriser ! 227 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Elle ne se présentera plus jamais devant moi. 228 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 J'aurais encore préféré ne jamais la rencontrer, 229 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 plutôt que de tant souffrir ! 230 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Alors, j'ai fait mon choix. 231 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Je les accueillerai tous en moi ! 232 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Puisque la séparation est si douloureuse, 233 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 je garderai chaque livre dans ma tête ! 234 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Chéri. 235 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Je t'en supplie, arrête. 236 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Ne me dérange pas. 237 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 J'ai presque tout retenu. 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Mais je n'ai plus beaucoup de place dans ma tête. 239 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Vais-je réussir à tout mémoriser ? 240 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Ou mon esprit va-t-il exploser ? 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Si j'y stocke autant d'informations, 242 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 vais-je perdre mes propres souvenirs ? 243 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "J'ai caché un micro dans son sac, afin de prouver 244 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 "qu'elle me trompait." 245 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Chapitre un : Rencontre. 246 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 "L'amour de Renée était fugace comme la neige qui tombait, 247 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 "et il s'est vite évaporé." 248 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Chéri ? 250 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 C'est là que tu étais… 251 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 252 00:20:50,332 --> 00:20:52,002 SHOGO SHIRASAKI 253 00:20:52,084 --> 00:20:53,964 "Asaltite dogramos afrodina. 254 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 "Je sentais les changements dans mon corps et mon esprit. 255 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 "Les modifications sont devenues évidentes à mes yeux. 256 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 "Le monde brillait en plongeant dans les ténèbres. 257 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 "Le monde était éternel, mais il prenait fin. 258 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 "Comme cette urne…" 259 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENÉE DU VENT D'HIVER L'ENFER DES ÉPINES 260 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 LES FEUILLES D'ÉRABLE DE KOKO 261 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Je l'ai su lors de mon voyage en enfer. 262 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 "En bref, l'enfer est l'entrée du paradis, et le paradis est l'entrée de l'enfer." 263 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 LA BIBLIOTHÈQUE DES ILLUSIONS 264 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 "O habitants de l'enfer, criez ! Criez à vous arracher la gorge !" 265 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 266 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Écoutez attentivement ces pierres tombales, 267 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 ces si nombreuses pierres tombales. 268 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Même moi, j'entends les voix qui se parlent. 269 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Si je les entends, vous devriez les entendre aussi. 270 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Mais pour ceux qui n'entendent rien, je dois l'écrire avec ces insectes.