1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Sudah setahun sejak aku di Jepang dan setahun jauh dari rumah. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Kau akan mengira aku akan lega, tapi aku merasa tak enak. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Itu karena orang lain tinggal di sini saat aku pergi. 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Bukan sembarang orang. 6 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 Dia guru SMP-ku dan keluarganya. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Tak kusangka aku harus menyewakan rumah baruku kepada orang seperti itu. 8 00:01:37,388 --> 00:01:41,388 Aku memperingatkan dia agar tak memaku banyak paku payung di dinding. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Tapi mereka pasti sudah pergi sekarang. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Tunggu. Kuncinya kutaruh di mana? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 "KAPANG" 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Bau apa ini? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Apa-apaan ini? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Apa ini? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Semuanya membusuk! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Kak? Kaukah itu? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Lama tak berjumpa. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Masuk. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Tidak, ini sudah larut. Aku mau pulang. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, aku ingin penjelasan. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Aku tak mengira kau akan kembali ke Jepang secepat ini. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - Tak ada waktu untuk bersih-bersih. - Bukan itu masalahnya! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Apa dia berbuat begini karena dendam sebab aku enggan menyewakan rumahku? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Kukira dia ular, tapi aku tak menyangka dia sebusuk ini! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Kurasa bukan karena dendam. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Lantas apa? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 Ruang makan seperti kandang babi, bak mandi penuh lumpur! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Sudah jelas karena dendam! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Tidak, ini salahku. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Apa? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Omong-omong, aku akan mencari anjingmu. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - Dah. - Hei! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Sulit dipercaya. 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Bau sekali. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Rogi, maksudnya Pak Guru Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Tampaknya ada kebakaran dan rumahnya terbakar habis. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Dia mau menyewa rumahmu sampai rumahnya dibangun lagi. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Bagaimana dia tahu aku akan pergi ke luar negeri? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Dia pasti dengar kabar. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Yang benar saja. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Rumah ini baru selesai dan aku ditugaskan di luar negeri. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Itu saja sudah mengesalkan. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Aku tahu kau membencinya. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Tapi dia wali kelasku. Aku tak bisa menolak. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Selain itu, katanya dia akan mengurus anjingmu. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Tetap saja… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Jadi, boleh, ya? Hari Minggu ini. Aku mengandalkanmu. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Hei! Aku tak bilang boleh! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Rumah putih yang indah. Luar biasa. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Pak Rogi, silakan masuk. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Kak. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Pak Rogi ada di sini. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Halo. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Berapa lama, ya? Sekitar 15 tahun? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Kau menjadi pria muda yang mapan. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Kau makin mirip ayahmu sekarang. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 Rumahmu pun luar biasa. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Kau yang paling sukses dari semua muridku. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Aku sangat senang mengetahuinya. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 Selain itu, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 rasanya seperti mimpi bisa tinggal di rumah seperti ini. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Tunggu dulu! 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Aku tak pernah bilang mau menyewakan tempat ini. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Aku tak punya banyak waktu sebelum pergi ke luar negeri. 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 Aku tak bisa menyewakannya dalam waktu singkat. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Silakan cari tempat lain. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Kami sudah mencari, tapi tak ada yang kosong. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Kami telah menjadi beban bagi kerabat kami. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Sungguh memalukan. Begitulah situasiku sekarang. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Kami tak punya tempat lain jika kau tak mau menyewakannya. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Kumohon. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Ayah, aku suka di sini. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Aku ingin tinggal di sini. Ayolah, Ayah. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Bagaimana, Kak? Aku akan bertanggung jawab atas tempat ini saat kau di luar negeri. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Aku juga memohon padamu. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Astaga. Ada apa? Apa si kecil lapar? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Kumohon, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Kumohon. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Tonjolan aneh apa ini? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Sebelumnya tidak ada. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Apa yang terjadi? Ada yang salah dengan rumah ini. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Apa? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Sialan! 87 00:07:22,316 --> 00:07:23,646 Kenapa begini? 88 00:07:23,734 --> 00:07:26,204 Seluruh rumah ini bobrok! 89 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji. Apa yang dilakukan keluarga itu kepada tempat ini? 90 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Di mana Rogi sekarang? 91 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Itulah masalahnya, Kak. Aku tak tahu. 92 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Mereka pergi tanpa kabar. 93 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Bukankah rumah mereka sudah dibangun? Pergilah ke sana. 94 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Sudah. 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Tapi rumahnya belum dibangun lagi. Masih bekas kebakaran. 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Apa? 97 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Kapang. 98 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Lihat ini, Seiji. 99 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Makin hari makin parah. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Lihat baik-baik. Semua berlapis kapang! 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Aku bahkan tak bisa ke kamar mandi. Parah sekali karena lembap. 102 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Tapi yang terparah adalah lantai dua, meski tak selembap di atas. 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Itu mengerikan, sangat mengerikan. 104 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Kau tak bisa tinggal di sini. Kau harus keluar dari rumah ini sekarang! 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Kau tahu sesuatu, bukan? 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Apa yang terjadi saat aku pergi? 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Apa yang kau takutkan? 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Katakan, Seiji. 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Sama persis! 111 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Apanya? 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Kondisi rumah ini sama persis! 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Sama dengan apa? 114 00:09:07,630 --> 00:09:09,220 Bayi itu! 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Mungkin kapang, seperti katamu. 116 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Spesies jamur baru. 117 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Bayi dan putri mereka sudah terinfeksi. 118 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Kau dalam bahaya jika tinggal di sini. 119 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Pergi sekarang. Jangan tinggal di sini! 120 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 Paham? 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Baik. Bolehkah aku menginap di tempatmu malam ini? 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Ya. Ide bagus. 123 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Dah. 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Sial. 126 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Kalau dipikir-pikir, 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 aku merasa gatal. 128 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Gatal sekali. 129 00:11:25,017 --> 00:11:26,187 MANIAC 130 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Sudah kuduga kau ada di sini, Sayang. 131 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko. 132 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Apa yang kau baca hari ini? 133 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 134 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 135 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Ada apa, Goro? 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Ke mana buku yang ada di sini? 137 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Novel asmara Renée dari Angin Musim Dingin karya Michel Lannes! 138 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Aku sedang membacanya. 139 00:12:13,357 --> 00:12:15,687 Jangan ambil tanpa izin! 140 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Minta izinku lain kali, paham? 141 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Tugasku melindungi koleksi ini! 142 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Aku tak sanggup kehilangan satu buku pun, 143 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 sekalipun hanya sesaat! 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 - Maaf. - Kembalikan bukunya. 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Sayang, kau punya waktu? 146 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Ya, sebentar. 147 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Aku hampir selesai. 148 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 - Buku harianmu? - Ya, tulisan hari ini. 149 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Aku menulis setiap hari. 150 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Sejak usiamu empat tahun? 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Ini penuh dengan kenangan seumur hidup. 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 Koleksi buku membentuk masa laluku 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,525 dan buku harian ini mencatat masa kiniku. 154 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Apa kau menulis tentangku? 155 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Tentu. 156 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, kau baik-baik saja? 157 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Aku bermimpi buruk. 158 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Buku-buku itu terus menghilang. 159 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Hilang! 160 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée dari Angin Musim Dingin hilang! Kau taruh di mana, Koko? 161 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Sudah kutaruh lagi di rak. Kau melihatku mengembalikannya. 162 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Ibuku menyukai buku itu! 163 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Sulit diganti! Tidak, aku butuh salinannya! 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Sudah larut. Cari besok saja. 165 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Jangan konyol! 166 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Aku harus menggeledah setiap rak di ruangan ini malam ini! 167 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Neraka Berduri karya Tanio Akasabi hilang! 168 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 Buku paling menakutkan di dunia. 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Itu buku ayahku yang paling berharga. 170 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Sayang. 171 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Keduanya hilang! 172 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Sial! 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 9 FEBRUARI IBU BERSAMA PRIA ANEH. AKU RINDU IBU… 174 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Ibu. 175 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Ibu? 176 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Bukunya! 177 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Buku-bukuku meninggalkanku! 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 179 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Sayang? 180 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Aku menemukan Renée dari Angin Musim Dingin. 181 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Apa? 182 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Dia berdiri di sini, membunyikan bel pintu. 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Ada yang membunyikan bel? 184 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 Wanita cantik. 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Dia mengingatkanku pada ibuku. 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Tapi dia, tak diragukan lagi, adalah Renée dari Angin Musim Dingin. 187 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Dia membuktikannya dengan membacakan kata demi kata 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 dari bab pertama hingga halaman hak cipta di belakang. 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,265 Tapi selain melafalkan seluruh buku dari ingatan, 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,935 dia tampak cacat mental. 191 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Goro. Itu hanya mimpi. 192 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Bukan mimpi. Dia berdiri tepat di sana. 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Lihat. 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Renée dari Angin Musim Dingin. 195 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, ada apa? 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Ia kembali. 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Neraka Berduri kembali! 198 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Itu novel paling menakutkan di dunia! 199 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Aku mencoba mengeluarkannya! 200 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Tapi ia menyelinap masuk melalui jendela, 201 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 lalu membaca novel terkutuk itu dengan suara serak tak enak didengar. 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Novel paling mengerikan itu! 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Sayang, kau harus pergi ke dokter. 204 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Tak perlu, Koko. 205 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Aku punya ide. 206 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Ia akan kembali. Aku tahu itu. 207 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 "Kupersembahkan prosa terkutuk ini untuk yang terkutuk." 208 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 "Prolog: Agdurum gu Shauemek." 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 "Insiden berdarah itu menakutkan seluruh dunia, 210 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 dan pertanda buruk yang muncul di retinaku menyebar ke seluruh otakku." 211 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - "Jelas, pintu masuk neraka"… - Sayang? 212 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 213 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Pasti peristiwa itu yang melumpuhkan pikiranku." 214 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 "Dan perubahan menjijikkan dalam tubuhku 215 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 pasti ulah pekerjaan neraka." 216 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 "Kuretase aneh yang dilakukan ahli bedah terkutuk itu pada tahun 1955 217 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 membuatku makin gila." 218 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 "Bab terakhir." 219 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 "Samota." 220 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 "Yafedra…" 221 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Neraka Berduri hilang. 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Kemenangan adalah milikku. 223 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Sekarang akan baik-baik saja. 224 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée telah… 225 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée dari Angin Musim Dingin hilang! 226 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Tak ada yang bisa kulakukan. 227 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Saat aku mendengarkan dia mengatakannya, aku menghafal semuanya! 228 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Dia tak akan pernah muncul di hadapanku lagi. 229 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Lebih baik dia tak pernah muncul 230 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 daripada menderita melalui hal ini! 231 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Itu sebabnya tekadku sudah bulat. 232 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Akan kumasukkan semuanya ke dalam diriku! 233 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Jika perpisahan adalah penderitaan dan kesedihan, 234 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 maka aku akan menyimpan semua buku di kepalaku! 235 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Sayang. 236 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Kumohon. Berhenti. 237 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Jangan ganggu aku. 238 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Tinggal sedikit lagi. 239 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Tapi ruang di pikiranku sudah tidak banyak. 240 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Bisakah aku mengingat semuanya? 241 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Atau pikiranku akan meledak? 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Apa aku akan menyimpan informasi sebanyak ini 243 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 hanya untuk kehilangan ingatanku? 244 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Aku melihat kesempatanku, jadi, kusembunyikan perekam di tasnya 245 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 untuk merekam dia berselingkuh." 246 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Bab satu: Pertemuan." 247 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 "Cinta Renée secepat salju turun di kota itu 248 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 dan segera mulai menghilang." 249 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 250 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Sayang? 251 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Rupanya kau di sana… 252 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 253 00:20:38,362 --> 00:20:40,242 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 254 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 SHOGO SHIRASAKI 255 00:20:51,416 --> 00:20:53,956 "…sekali lagi…" 256 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 "Aku bisa merasakan perubahan dalam tubuhku dan pikiranku." 257 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 "Perubahan menjadi jelas bagiku." 258 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 "Seluruh dunia bersinar saat jatuh ke dalam kegelapan." 259 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 "Dunia berlanjut selamanya, tapi berakhir di sana." 260 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 "Seperti guci itu…" 261 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENÉE DARI MUSIM DINGIN NERAKA BERDURI 262 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 DAUN MAPLE KOKO 263 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Aku menyadarinya dalam perjalananku ke neraka." 264 00:21:17,693 --> 00:21:20,323 "Singkatnya, neraka adalah pintu masuk surga, 265 00:21:20,404 --> 00:21:22,994 layaknya surga adalah pintu masuk neraka." 266 00:21:23,073 --> 00:21:24,663 "PENGLIHATAN DI PERPUSTAKAAN" 267 00:21:24,741 --> 00:21:28,081 Wahai penghuni neraka, teriaklah! Sampai tenggorokanmu tercabik-cabik! 268 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 269 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Dengarkan batu nisan itu baik-baik, 270 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 batu nisan yang amat banyak itu. 271 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Bahkan aku bisa dengar suara-suara itu saling bicara. 272 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Jika aku bisa mendengarnya, berarti kau juga bisa. 273 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Tapi demi mereka yang tak bisa dengar, aku harus ajari melalui para serangga itu.