1
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Non tornavo in Giappone da un anno.
Un anno lontano da casa.
2
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Dovrei sentirmi sollevato,
ma sono molto a disagio.
3
00:01:23,416 --> 00:01:26,796
Perché qualcun altro
ha vissuto qui in mia assenza.
4
00:01:27,337 --> 00:01:29,167
E non una persona qualunque.
5
00:01:29,255 --> 00:01:31,585
Un mio insegnante delle medie
e la sua famiglia.
6
00:01:31,674 --> 00:01:36,684
Non potevo credere di dover affittare
la mia casa appena costruita a uno così.
7
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
L'ho avvertito
di non appendere neanche un quadro.
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Ma ora dovrebbero essersene andati.
9
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Aspetta, dove ho messo la chiave?
10
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
"MUFFA"
11
00:02:02,247 --> 00:02:03,367
Cos'è questa puzza?
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Che diavolo è successo qui?
13
00:02:32,652 --> 00:02:33,902
Ma che…?
14
00:02:34,445 --> 00:02:35,605
È tutto marcio!
15
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Fratello, dove sei?
16
00:03:11,441 --> 00:03:13,191
È tanto che non ci vediamo.
17
00:03:13,276 --> 00:03:14,106
Entra pure.
18
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
No, è tardi. Sto andando a casa.
19
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, voglio una spiegazione.
20
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Non pensavo
che saresti tornato così presto.
21
00:03:26,748 --> 00:03:30,288
- Non c'è stato tempo di pulire.
- Non è quello il problema!
22
00:03:30,376 --> 00:03:35,086
L'ha fatto per ripicca
perché non volevo affittargli la casa?
23
00:03:35,840 --> 00:03:39,470
L'ho sempre ritenuto una serpe,
ma non fino a questo punto!
24
00:03:39,552 --> 00:03:42,852
- Non credo si tratti di una ripicca.
- Allora cos'è?
25
00:03:42,931 --> 00:03:46,561
La sala da pranzo è un porcile
e la vasca da bagno è sudicia!
26
00:03:46,643 --> 00:03:48,773
Comunque la giri, è una ripicca!
27
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
No, è colpa mia.
28
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Comunque, vado a cercare il tuo cane.
29
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- A presto.
- Ehi!
30
00:03:56,819 --> 00:03:57,739
Seiji!
31
00:04:00,406 --> 00:04:01,696
Incredibile.
32
00:04:04,077 --> 00:04:04,907
Che puzza!
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,253
Rogi?
34
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Rogi il nostro insegnante?
35
00:04:17,048 --> 00:04:21,758
Sembra ci sia stato un incendio
e che casa sua sia andata a fuoco.
36
00:04:21,844 --> 00:04:24,434
Vuole prendere casa tua in affitto
mentre la ricostruisce.
37
00:04:24,514 --> 00:04:27,814
Come diavolo fa
a sapere che vado all'estero?
38
00:04:27,892 --> 00:04:29,442
Gliel'avrà detto qualcuno.
39
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Ma fammi il piacere.
40
00:04:31,271 --> 00:04:33,691
Mi mandano all'estero
quando casa mia è appena finita.
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,443
Sono già abbastanza abbattuto così.
42
00:04:35,525 --> 00:04:39,985
So che lo odiavi,
ma era il responsabile della mia sezione.
43
00:04:40,071 --> 00:04:41,161
Non potevo dire di no.
44
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
E poi dice
che si prenderà cura del tuo cane.
45
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
In ogni caso…
46
00:04:45,743 --> 00:04:48,583
Quindi è un sì?
Domenica, allora. Conto su di te.
47
00:04:49,664 --> 00:04:51,254
Ehi! Non ho detto di sì!
48
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Che bella casa bianca. È splendida.
49
00:04:57,839 --> 00:04:59,839
Prego, signor Rogi, entriamo.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Ciao.
51
00:05:11,394 --> 00:05:13,024
Ho portato il signor Rogi.
52
00:05:13,604 --> 00:05:15,944
Chi si rivede.
53
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Quanto tempo è passato? Circa 15 anni?
54
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Sei diventato proprio un bel ragazzo.
55
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Assomigli ancora di più a tuo padre.
56
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
E la tua casa è magnifica.
57
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Sei il mio studente di maggior successo.
58
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Niente potrebbe rendermi più felice.
59
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Inoltre,
60
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
poter vivere in una casa come questa
è un sogno.
61
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Aspetti un attimo!
62
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Non ho detto che avrei accettato.
63
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Non manca molto alla partenza.
64
00:05:49,098 --> 00:05:51,928
Non posso affittarla
con così poco preavviso.
65
00:05:52,602 --> 00:05:54,522
Trovatevi un'altra sistemazione.
66
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Ci abbiamo provato,
ma non c'è niente di disponibile.
67
00:06:01,903 --> 00:06:06,123
Siamo diventati un peso
per i nostri parenti.
68
00:06:06,657 --> 00:06:08,617
È una situazione molto umiliante.
69
00:06:09,285 --> 00:06:12,575
Non avremo dove andare
se non ci affitterai casa tua.
70
00:06:12,663 --> 00:06:13,713
Ti supplico.
71
00:06:14,248 --> 00:06:17,208
Babbo, mi piace questa casa.
72
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Voglio vivere qui. Dai, babbo!
73
00:06:21,881 --> 00:06:26,591
Che ne dici?
Mi assumerò io ogni responsabilità.
74
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Ti supplico anch'io.
75
00:06:29,222 --> 00:06:30,182
Seiji!
76
00:06:31,349 --> 00:06:34,559
Oh, cielo. Che succede? Ha fame?
77
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Per favore, Akasaka.
78
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Ti supplico.
79
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Cos'è questo strano rigonfiamento?
80
00:07:02,171 --> 00:07:04,341
Prima non c'era.
81
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Che diavolo succede?
Questa casa ha qualcosa che non va.
82
00:07:20,106 --> 00:07:20,976
Cosa?
83
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Maledizione!
84
00:07:22,316 --> 00:07:23,566
Com'è possibile?
85
00:07:23,651 --> 00:07:26,281
Questa casa
è andata completamente in malora!
86
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji, che diavolo ha combinato qui
quella famiglia?
87
00:07:38,082 --> 00:07:39,882
E dov'è Rogi adesso?
88
00:07:40,793 --> 00:07:45,593
È questo il punto, non lo so.
Se ne sono andati senza dire una parola.
89
00:07:45,673 --> 00:07:48,633
Vai a casa loro. Non l'hanno ricostruita?
90
00:07:48,718 --> 00:07:49,968
Ci sono già andato.
91
00:07:50,678 --> 00:07:54,058
Non l'hanno ricostruita.
È ancora completamente bruciata.
92
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Cosa?
93
00:08:09,405 --> 00:08:10,405
Muffa.
94
00:08:13,034 --> 00:08:14,164
Guarda, Seiji.
95
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Peggiora ogni giorno che passa.
96
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Guarda bene. È coperta di muffa.
97
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Non posso neanche usare il bagno,
è devastato dall'umidità.
98
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Ma il secondo piano è quello messo peggio,
anche se è meno umido.
99
00:08:31,636 --> 00:08:34,556
È orribile. Davvero orribile.
100
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Non puoi restare qui.
Devi andartene subito da questa casa!
101
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Tu sai qualcosa, vero?
102
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Cos'è successo mentre ero via?
103
00:08:51,197 --> 00:08:53,067
Di cosa hai paura?
104
00:08:53,699 --> 00:08:55,949
Non so nulla, davvero.
105
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Sputa il rospo, Seiji.
106
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Sono identici!
107
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Cosa?
108
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
La casa è tale e quale!
109
00:09:05,044 --> 00:09:06,464
A chi?
110
00:09:07,630 --> 00:09:09,130
Al neonato!
111
00:09:30,236 --> 00:09:32,656
Probabilmente è muffa, come hai detto tu.
112
00:09:33,698 --> 00:09:34,988
Una nuova specie.
113
00:09:35,616 --> 00:09:38,366
Ha infettato la figlia e il neonato.
114
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Sei in pericolo se resti qui.
115
00:09:42,915 --> 00:09:45,785
Vattene subito. Non puoi restare, capito?
116
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
E va bene. Posso stare da te per un po'?
117
00:09:49,797 --> 00:09:51,717
Sì. Buona idea.
118
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Ciao.
119
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
120
00:11:06,624 --> 00:11:07,754
Maledizione.
121
00:11:08,250 --> 00:11:09,750
Ora che ci penso,
122
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
prude.
123
00:11:15,675 --> 00:11:18,385
Mi prude tutto.
124
00:11:46,580 --> 00:11:48,960
Sapevo che ti avrei trovato qui, Goro.
125
00:11:50,584 --> 00:11:51,594
Koko.
126
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Cosa leggi oggi?
127
00:11:57,174 --> 00:11:58,014
Koko!
128
00:12:01,429 --> 00:12:03,099
Cosa c'è?
129
00:12:03,180 --> 00:12:06,390
Cos'è successo al libro che era qui?
Il romanzo d'amore
130
00:12:06,475 --> 00:12:08,975
Renée del Vento d'Inverno
di Michel Lannes!
131
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Lo sto leggendo io.
132
00:12:13,399 --> 00:12:15,689
Non prenderli senza chiedere!
133
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Chiedimi il permesso
la prossima volta, capito?
134
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
È mio dovere proteggere questa collezione!
135
00:12:21,407 --> 00:12:25,577
Non posso perdere di vista
neanche un libro,
136
00:12:25,661 --> 00:12:27,001
nemmeno per un attimo!
137
00:12:27,079 --> 00:12:28,999
- Perdonami.
- Rimettilo a posto.
138
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Goro, hai un momento?
139
00:12:37,381 --> 00:12:38,671
Sì, dammi un secondo.
140
00:12:39,633 --> 00:12:40,893
Ho quasi finito.
141
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
- Il tuo diario?
- Sì, la pagina di oggi.
142
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Non ho mai saltato un giorno.
143
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Da quando avevi quattro anni?
144
00:12:49,268 --> 00:12:52,688
Contiene i ricordi di una vita.
145
00:12:53,314 --> 00:12:55,444
I libri danno forma al mio passato
146
00:12:56,025 --> 00:12:58,435
e questo diario registra il mio presente.
147
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Scrivi di me?
148
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Certo.
149
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
Goro, stai bene?
150
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Ho fatto un brutto sogno.
151
00:13:17,379 --> 00:13:19,589
I libri continuavano a sparire.
152
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
È sparito!
153
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée del Vento d'Inverno è sparito!
Dove l'hai messo, Koko?
154
00:13:35,648 --> 00:13:39,568
L'ho rimesso sullo scaffale.
Mi hai vista rimetterlo a posto.
155
00:13:40,152 --> 00:13:42,492
Mia madre adorava quel libro!
156
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
È un libro raro!
No, mi serve quella specifica copia!
157
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
È tardi. La cercheremo domani.
158
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Non essere ridicola!
159
00:13:51,038 --> 00:13:53,918
Devo perquisire ogni singolo scaffale,
stanotte!
160
00:13:55,417 --> 00:13:57,957
Inferno di Spine
di Tanio Akasabi è sparito!
161
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
È il libro più terrificante al mondo.
162
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Era il libro più caro a mio padre.
163
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Goro…
164
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Sono spariti. Spariti!
165
00:14:07,555 --> 00:14:10,515
Maledizione!
166
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
9/2
MAMMA È ANDATA VIA CON UN UOMO. MI MANCA…
167
00:14:41,171 --> 00:14:43,921
Mamma?
168
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
I libri!
169
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
I miei libri mi stanno abbandonando!
170
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DIARIO
GORO SHIRASAKI
171
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Goro?
172
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko,
ho trovato Renée del Vento d'Inverno.
173
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Cosa?
174
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Era qui, ha suonato il campanello.
175
00:15:19,460 --> 00:15:22,800
- Qualcuno ha suonato il campanello?
- Una bella donna.
176
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
Mi ricorda mia madre.
177
00:15:24,840 --> 00:15:28,340
Ma è senza dubbio
Renée del Vento d'Inverno.
178
00:15:28,427 --> 00:15:31,677
Me l'ha dimostrato
recitando il libro parola per parola,
179
00:15:31,764 --> 00:15:35,354
dal primo capitolo ai ringraziamenti.
180
00:15:35,935 --> 00:15:39,305
Ma a parte
recitare l'intero libro a memoria,
181
00:15:39,396 --> 00:15:43,856
- sembra mentalmente disabile.
- Oh, Goro. Era solo un sogno.
182
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Non era un sogno. È proprio lì.
183
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Guarda.
184
00:15:49,740 --> 00:15:51,410
È Renée del Vento d'Inverno.
185
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, che succede?
186
00:16:01,460 --> 00:16:02,710
È tornato.
187
00:16:03,420 --> 00:16:06,130
Inferno di Spine è tornato!
188
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
È il romanzo più terrificante al mondo!
189
00:16:09,718 --> 00:16:13,758
Ho cercato di tenerlo fuori!
Ma si è intrufolato dalla finestra
190
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
e ha recitato quel maledetto romanzo
con voce roca e sgradevole!
191
00:16:17,977 --> 00:16:20,847
Quel romanzo orribilmente terrificante!
192
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Goro, dovresti vedere un medico.
193
00:16:28,404 --> 00:16:30,244
Non ce n'è bisogno.
194
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Mi è venuta un'idea.
195
00:16:32,700 --> 00:16:35,740
Tornerà, lo so.
196
00:17:07,484 --> 00:17:09,994
"Dedico questa prosa maledetta
ai dannati."
197
00:17:10,070 --> 00:17:11,860
"Prologo: Agdurum gu shauemek.
198
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Quel violento incidente
inorridì il mondo intero,
199
00:17:14,825 --> 00:17:17,655
e il presagio maligno
che era apparso sulla mia retina
200
00:17:17,745 --> 00:17:19,405
si diffuse in tutto il mio cervello.
201
00:17:19,496 --> 00:17:22,416
- Goro?
- La porta per l'inferno era chiaramente…"
202
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
203
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Dev'essere stato quell'evento
a menomarmi la mente.
204
00:17:29,798 --> 00:17:32,338
E gli odiosi cambiamenti nel mio corpo
205
00:17:32,426 --> 00:17:34,926
dovevano essere opera dell'inferno.
206
00:17:35,012 --> 00:17:37,012
Il grottesco raschiamento
207
00:17:37,097 --> 00:17:41,017
eseguito da quel maledetto chirurgo
nel 1955
208
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
mi condusse ancora di più
sull'orlo della follia."
209
00:17:44,646 --> 00:17:46,516
"Capitolo finale.
210
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samota.
211
00:17:48,734 --> 00:17:49,824
Yafedra…"
212
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Inferno di Spine se n'è andato.
213
00:17:59,703 --> 00:18:01,123
Ho vinto io.
214
00:18:02,581 --> 00:18:04,961
Ora andrà tutto bene.
215
00:18:15,677 --> 00:18:16,967
Renée è…
216
00:18:17,054 --> 00:18:21,734
Renée del Vento d'Inverno è sparita!
Non ho potuto fare niente.
217
00:18:21,809 --> 00:18:26,519
Nel sentirla recitare,
ho imparato tutto a memoria!
218
00:18:27,272 --> 00:18:30,902
Non apparirà mai più
davanti ai miei occhi.
219
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Sarebbe stato meglio
se non fosse mai apparsa
220
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
che soffrire così!
221
00:18:36,615 --> 00:18:38,825
Perciò ho preso una decisione.
222
00:18:38,909 --> 00:18:40,989
Li conserverò tutti dentro di me!
223
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Se separarsi è una tale sofferenza,
224
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
allora conserverò ogni singolo libro
nella mia testa!
225
00:19:17,364 --> 00:19:18,244
Goro.
226
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Ti supplico, smettila.
227
00:19:22,327 --> 00:19:23,907
Non disturbarmi.
228
00:19:23,996 --> 00:19:25,536
Non mi manca molto.
229
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Ma nella mia mente
non c'è più molto spazio.
230
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Riuscirò a memorizzare tutto?
231
00:19:32,004 --> 00:19:34,174
Oppure mi scoppierà il cervello?
232
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Memorizzerò tutte queste informazioni
233
00:19:37,676 --> 00:19:40,596
finendo col perdere i miei ricordi?
234
00:19:42,639 --> 00:19:45,559
"Ho colto l'occasione
e le ho messo un registratore nella borsa
235
00:19:45,642 --> 00:19:47,312
per registrarla mentre mi tradisce."
236
00:19:52,774 --> 00:19:55,194
"Capitolo uno: Incontro.
237
00:19:55,277 --> 00:19:59,157
L'amore di Renée era fugace
come la neve che cadeva sulla città,
238
00:19:59,740 --> 00:20:01,410
e presto iniziò a svanire."
239
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DIARIO
GORO SHIRASAKI
240
00:20:11,793 --> 00:20:12,713
Goro?
241
00:20:18,175 --> 00:20:21,005
Ecco dov'eri finita.
242
00:20:22,930 --> 00:20:23,760
Renée.
243
00:20:50,332 --> 00:20:51,252
SHOGO SHIRASAKI
244
00:20:51,333 --> 00:20:53,963
"…un'altra volta:
asaltite dogramos afrodina.
245
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Potevo sentire i cambiamenti
nel mio corpo e nella mia mente.
246
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
I cambiamenti apparvero chiari
davanti ai miei occhi.
247
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Il mondo intero brillava
mentre sprofondava nell'oscurità.
248
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Il mondo continuava per sempre
eppure stava finendo in quel momento.
249
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Come quell'urna…"
250
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
INFERNO DI SPINE
RENÉE DEL VENTO D'INVERNO
251
00:21:12,354 --> 00:21:15,024
LE FOGLIE D'ACERO DI KOKO
252
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"L'ho capito
durante il mio viaggio verso l'inferno.
253
00:21:17,693 --> 00:21:20,363
In breve,
l'inferno è la porta per il paradiso,
254
00:21:20,445 --> 00:21:22,985
così come il paradiso
è la porta per l'inferno."
255
00:21:23,073 --> 00:21:24,413
"ALLUCINAZIONI IN BIBLIOTECA"
256
00:21:24,491 --> 00:21:28,001
"Abitanti dell'inferno, urlate!
Urlate fino a distruggervi la gola!"
257
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Sottotitoli: Chiara Valentini
258
00:23:30,158 --> 00:23:33,658
Ascolta attentamente quelle lapidi erette.
259
00:23:34,746 --> 00:23:36,826
Tante, tante lapidi.
260
00:23:36,915 --> 00:23:40,245
Perfino io
sento le voci parlarsi tra loro.
261
00:23:41,086 --> 00:23:44,756
Se io le sento,
significa che puoi sentirle anche tu.
262
00:23:46,049 --> 00:23:52,219
Ma per il bene di chi non può,
devo insegnarlo agli insetti.