1 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Non tornavo in Giappone da un anno. Un anno lontano da casa. 2 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Dovrei sentirmi sollevato, ma sono molto a disagio. 3 00:01:23,416 --> 00:01:26,796 Perché qualcun altro ha vissuto qui in mia assenza. 4 00:01:27,337 --> 00:01:29,167 E non una persona qualunque. 5 00:01:29,255 --> 00:01:31,585 Un mio insegnante delle medie e la sua famiglia. 6 00:01:31,674 --> 00:01:36,684 Non potevo credere di dover affittare la mia casa appena costruita a uno così. 7 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 L'ho avvertito di non appendere neanche un quadro. 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Ma ora dovrebbero essersene andati. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Aspetta, dove ho messo la chiave? 10 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 "MUFFA" 11 00:02:02,247 --> 00:02:03,367 Cos'è questa puzza? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Che diavolo è successo qui? 13 00:02:32,652 --> 00:02:33,902 Ma che…? 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,605 È tutto marcio! 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Fratello, dove sei? 16 00:03:11,441 --> 00:03:13,191 È tanto che non ci vediamo. 17 00:03:13,276 --> 00:03:14,106 Entra pure. 18 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 No, è tardi. Sto andando a casa. 19 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, voglio una spiegazione. 20 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Non pensavo che saresti tornato così presto. 21 00:03:26,748 --> 00:03:30,288 - Non c'è stato tempo di pulire. - Non è quello il problema! 22 00:03:30,376 --> 00:03:35,086 L'ha fatto per ripicca perché non volevo affittargli la casa? 23 00:03:35,840 --> 00:03:39,470 L'ho sempre ritenuto una serpe, ma non fino a questo punto! 24 00:03:39,552 --> 00:03:42,852 - Non credo si tratti di una ripicca. - Allora cos'è? 25 00:03:42,931 --> 00:03:46,561 La sala da pranzo è un porcile e la vasca da bagno è sudicia! 26 00:03:46,643 --> 00:03:48,773 Comunque la giri, è una ripicca! 27 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 No, è colpa mia. 28 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Comunque, vado a cercare il tuo cane. 29 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - A presto. - Ehi! 30 00:03:56,819 --> 00:03:57,739 Seiji! 31 00:04:00,406 --> 00:04:01,696 Incredibile. 32 00:04:04,077 --> 00:04:04,907 Che puzza! 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,253 Rogi? 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Rogi il nostro insegnante? 35 00:04:17,048 --> 00:04:21,758 Sembra ci sia stato un incendio e che casa sua sia andata a fuoco. 36 00:04:21,844 --> 00:04:24,434 Vuole prendere casa tua in affitto mentre la ricostruisce. 37 00:04:24,514 --> 00:04:27,814 Come diavolo fa a sapere che vado all'estero? 38 00:04:27,892 --> 00:04:29,442 Gliel'avrà detto qualcuno. 39 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Ma fammi il piacere. 40 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 Mi mandano all'estero quando casa mia è appena finita. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,443 Sono già abbastanza abbattuto così. 42 00:04:35,525 --> 00:04:39,985 So che lo odiavi, ma era il responsabile della mia sezione. 43 00:04:40,071 --> 00:04:41,161 Non potevo dire di no. 44 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 E poi dice che si prenderà cura del tuo cane. 45 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 In ogni caso… 46 00:04:45,743 --> 00:04:48,583 Quindi è un sì? Domenica, allora. Conto su di te. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,254 Ehi! Non ho detto di sì! 48 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Che bella casa bianca. È splendida. 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 Prego, signor Rogi, entriamo. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Ciao. 51 00:05:11,394 --> 00:05:13,024 Ho portato il signor Rogi. 52 00:05:13,604 --> 00:05:15,944 Chi si rivede. 53 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Quanto tempo è passato? Circa 15 anni? 54 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Sei diventato proprio un bel ragazzo. 55 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Assomigli ancora di più a tuo padre. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 E la tua casa è magnifica. 57 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Sei il mio studente di maggior successo. 58 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Niente potrebbe rendermi più felice. 59 00:05:36,210 --> 00:05:37,420 Inoltre, 60 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 poter vivere in una casa come questa è un sogno. 61 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Aspetti un attimo! 62 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Non ho detto che avrei accettato. 63 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Non manca molto alla partenza. 64 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Non posso affittarla con così poco preavviso. 65 00:05:52,602 --> 00:05:54,522 Trovatevi un'altra sistemazione. 66 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Ci abbiamo provato, ma non c'è niente di disponibile. 67 00:06:01,903 --> 00:06:06,123 Siamo diventati un peso per i nostri parenti. 68 00:06:06,657 --> 00:06:08,617 È una situazione molto umiliante. 69 00:06:09,285 --> 00:06:12,575 Non avremo dove andare se non ci affitterai casa tua. 70 00:06:12,663 --> 00:06:13,713 Ti supplico. 71 00:06:14,248 --> 00:06:17,208 Babbo, mi piace questa casa. 72 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Voglio vivere qui. Dai, babbo! 73 00:06:21,881 --> 00:06:26,591 Che ne dici? Mi assumerò io ogni responsabilità. 74 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Ti supplico anch'io. 75 00:06:29,222 --> 00:06:30,182 Seiji! 76 00:06:31,349 --> 00:06:34,559 Oh, cielo. Che succede? Ha fame? 77 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Per favore, Akasaka. 78 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Ti supplico. 79 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Cos'è questo strano rigonfiamento? 80 00:07:02,171 --> 00:07:04,341 Prima non c'era. 81 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Che diavolo succede? Questa casa ha qualcosa che non va. 82 00:07:20,106 --> 00:07:20,976 Cosa? 83 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Maledizione! 84 00:07:22,316 --> 00:07:23,566 Com'è possibile? 85 00:07:23,651 --> 00:07:26,281 Questa casa è andata completamente in malora! 86 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Seiji, che diavolo ha combinato qui quella famiglia? 87 00:07:38,082 --> 00:07:39,882 E dov'è Rogi adesso? 88 00:07:40,793 --> 00:07:45,593 È questo il punto, non lo so. Se ne sono andati senza dire una parola. 89 00:07:45,673 --> 00:07:48,633 Vai a casa loro. Non l'hanno ricostruita? 90 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 Ci sono già andato. 91 00:07:50,678 --> 00:07:54,058 Non l'hanno ricostruita. È ancora completamente bruciata. 92 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Cosa? 93 00:08:09,405 --> 00:08:10,405 Muffa. 94 00:08:13,034 --> 00:08:14,164 Guarda, Seiji. 95 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Peggiora ogni giorno che passa. 96 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Guarda bene. È coperta di muffa. 97 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Non posso neanche usare il bagno, è devastato dall'umidità. 98 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Ma il secondo piano è quello messo peggio, anche se è meno umido. 99 00:08:31,636 --> 00:08:34,556 È orribile. Davvero orribile. 100 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Non puoi restare qui. Devi andartene subito da questa casa! 101 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Tu sai qualcosa, vero? 102 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 Cos'è successo mentre ero via? 103 00:08:51,197 --> 00:08:53,067 Di cosa hai paura? 104 00:08:53,699 --> 00:08:55,949 Non so nulla, davvero. 105 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Sputa il rospo, Seiji. 106 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 Sono identici! 107 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Cosa? 108 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 La casa è tale e quale! 109 00:09:05,044 --> 00:09:06,464 A chi? 110 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 Al neonato! 111 00:09:30,236 --> 00:09:32,656 Probabilmente è muffa, come hai detto tu. 112 00:09:33,698 --> 00:09:34,988 Una nuova specie. 113 00:09:35,616 --> 00:09:38,366 Ha infettato la figlia e il neonato. 114 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Sei in pericolo se resti qui. 115 00:09:42,915 --> 00:09:45,785 Vattene subito. Non puoi restare, capito? 116 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 E va bene. Posso stare da te per un po'? 117 00:09:49,797 --> 00:09:51,717 Sì. Buona idea. 118 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 Ciao. 119 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 120 00:11:06,624 --> 00:11:07,754 Maledizione. 121 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 Ora che ci penso, 122 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 prude. 123 00:11:15,675 --> 00:11:18,385 Mi prude tutto. 124 00:11:46,580 --> 00:11:48,960 Sapevo che ti avrei trovato qui, Goro. 125 00:11:50,584 --> 00:11:51,594 Koko. 126 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 Cosa leggi oggi? 127 00:11:57,174 --> 00:11:58,014 Koko! 128 00:12:01,429 --> 00:12:03,099 Cosa c'è? 129 00:12:03,180 --> 00:12:06,390 Cos'è successo al libro che era qui? Il romanzo d'amore 130 00:12:06,475 --> 00:12:08,975 Renée del Vento d'Inverno di Michel Lannes! 131 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Lo sto leggendo io. 132 00:12:13,399 --> 00:12:15,689 Non prenderli senza chiedere! 133 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Chiedimi il permesso la prossima volta, capito? 134 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 È mio dovere proteggere questa collezione! 135 00:12:21,407 --> 00:12:25,577 Non posso perdere di vista neanche un libro, 136 00:12:25,661 --> 00:12:27,001 nemmeno per un attimo! 137 00:12:27,079 --> 00:12:28,999 - Perdonami. - Rimettilo a posto. 138 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Goro, hai un momento? 139 00:12:37,381 --> 00:12:38,671 Sì, dammi un secondo. 140 00:12:39,633 --> 00:12:40,893 Ho quasi finito. 141 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 - Il tuo diario? - Sì, la pagina di oggi. 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Non ho mai saltato un giorno. 143 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Da quando avevi quattro anni? 144 00:12:49,268 --> 00:12:52,688 Contiene i ricordi di una vita. 145 00:12:53,314 --> 00:12:55,444 I libri danno forma al mio passato 146 00:12:56,025 --> 00:12:58,435 e questo diario registra il mio presente. 147 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Scrivi di me? 148 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 Certo. 149 00:13:12,958 --> 00:13:14,668 Goro, stai bene? 150 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Ho fatto un brutto sogno. 151 00:13:17,379 --> 00:13:19,589 I libri continuavano a sparire. 152 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 È sparito! 153 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée del Vento d'Inverno è sparito! Dove l'hai messo, Koko? 154 00:13:35,648 --> 00:13:39,568 L'ho rimesso sullo scaffale. Mi hai vista rimetterlo a posto. 155 00:13:40,152 --> 00:13:42,492 Mia madre adorava quel libro! 156 00:13:42,571 --> 00:13:45,871 È un libro raro! No, mi serve quella specifica copia! 157 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 È tardi. La cercheremo domani. 158 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Non essere ridicola! 159 00:13:51,038 --> 00:13:53,918 Devo perquisire ogni singolo scaffale, stanotte! 160 00:13:55,417 --> 00:13:57,957 Inferno di Spine di Tanio Akasabi è sparito! 161 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 È il libro più terrificante al mondo. 162 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Era il libro più caro a mio padre. 163 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Goro… 164 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Sono spariti. Spariti! 165 00:14:07,555 --> 00:14:10,515 Maledizione! 166 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 9/2 MAMMA È ANDATA VIA CON UN UOMO. MI MANCA… 167 00:14:41,171 --> 00:14:43,921 Mamma? 168 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 I libri! 169 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 I miei libri mi stanno abbandonando! 170 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DIARIO GORO SHIRASAKI 171 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Goro? 172 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko, ho trovato Renée del Vento d'Inverno. 173 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Cosa? 174 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Era qui, ha suonato il campanello. 175 00:15:19,460 --> 00:15:22,800 - Qualcuno ha suonato il campanello? - Una bella donna. 176 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 Mi ricorda mia madre. 177 00:15:24,840 --> 00:15:28,340 Ma è senza dubbio Renée del Vento d'Inverno. 178 00:15:28,427 --> 00:15:31,677 Me l'ha dimostrato recitando il libro parola per parola, 179 00:15:31,764 --> 00:15:35,354 dal primo capitolo ai ringraziamenti. 180 00:15:35,935 --> 00:15:39,305 Ma a parte recitare l'intero libro a memoria, 181 00:15:39,396 --> 00:15:43,856 - sembra mentalmente disabile. - Oh, Goro. Era solo un sogno. 182 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Non era un sogno. È proprio lì. 183 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Guarda. 184 00:15:49,740 --> 00:15:51,410 È Renée del Vento d'Inverno. 185 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, che succede? 186 00:16:01,460 --> 00:16:02,710 È tornato. 187 00:16:03,420 --> 00:16:06,130 Inferno di Spine è tornato! 188 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 È il romanzo più terrificante al mondo! 189 00:16:09,718 --> 00:16:13,758 Ho cercato di tenerlo fuori! Ma si è intrufolato dalla finestra 190 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 e ha recitato quel maledetto romanzo con voce roca e sgradevole! 191 00:16:17,977 --> 00:16:20,847 Quel romanzo orribilmente terrificante! 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Goro, dovresti vedere un medico. 193 00:16:28,404 --> 00:16:30,244 Non ce n'è bisogno. 194 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Mi è venuta un'idea. 195 00:16:32,700 --> 00:16:35,740 Tornerà, lo so. 196 00:17:07,484 --> 00:17:09,994 "Dedico questa prosa maledetta ai dannati." 197 00:17:10,070 --> 00:17:11,860 "Prologo: Agdurum gu shauemek. 198 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Quel violento incidente inorridì il mondo intero, 199 00:17:14,825 --> 00:17:17,655 e il presagio maligno che era apparso sulla mia retina 200 00:17:17,745 --> 00:17:19,405 si diffuse in tutto il mio cervello. 201 00:17:19,496 --> 00:17:22,416 - Goro? - La porta per l'inferno era chiaramente…" 202 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 203 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Dev'essere stato quell'evento a menomarmi la mente. 204 00:17:29,798 --> 00:17:32,338 E gli odiosi cambiamenti nel mio corpo 205 00:17:32,426 --> 00:17:34,926 dovevano essere opera dell'inferno. 206 00:17:35,012 --> 00:17:37,012 Il grottesco raschiamento 207 00:17:37,097 --> 00:17:41,017 eseguito da quel maledetto chirurgo nel 1955 208 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 mi condusse ancora di più sull'orlo della follia." 209 00:17:44,646 --> 00:17:46,516 "Capitolo finale. 210 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samota. 211 00:17:48,734 --> 00:17:49,824 Yafedra…" 212 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Inferno di Spine se n'è andato. 213 00:17:59,703 --> 00:18:01,123 Ho vinto io. 214 00:18:02,581 --> 00:18:04,961 Ora andrà tutto bene. 215 00:18:15,677 --> 00:18:16,967 Renée è… 216 00:18:17,054 --> 00:18:21,734 Renée del Vento d'Inverno è sparita! Non ho potuto fare niente. 217 00:18:21,809 --> 00:18:26,519 Nel sentirla recitare, ho imparato tutto a memoria! 218 00:18:27,272 --> 00:18:30,902 Non apparirà mai più davanti ai miei occhi. 219 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Sarebbe stato meglio se non fosse mai apparsa 220 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 che soffrire così! 221 00:18:36,615 --> 00:18:38,825 Perciò ho preso una decisione. 222 00:18:38,909 --> 00:18:40,989 Li conserverò tutti dentro di me! 223 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Se separarsi è una tale sofferenza, 224 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 allora conserverò ogni singolo libro nella mia testa! 225 00:19:17,364 --> 00:19:18,244 Goro. 226 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Ti supplico, smettila. 227 00:19:22,327 --> 00:19:23,907 Non disturbarmi. 228 00:19:23,996 --> 00:19:25,536 Non mi manca molto. 229 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Ma nella mia mente non c'è più molto spazio. 230 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Riuscirò a memorizzare tutto? 231 00:19:32,004 --> 00:19:34,174 Oppure mi scoppierà il cervello? 232 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Memorizzerò tutte queste informazioni 233 00:19:37,676 --> 00:19:40,596 finendo col perdere i miei ricordi? 234 00:19:42,639 --> 00:19:45,559 "Ho colto l'occasione e le ho messo un registratore nella borsa 235 00:19:45,642 --> 00:19:47,312 per registrarla mentre mi tradisce." 236 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 "Capitolo uno: Incontro. 237 00:19:55,277 --> 00:19:59,157 L'amore di Renée era fugace come la neve che cadeva sulla città, 238 00:19:59,740 --> 00:20:01,410 e presto iniziò a svanire." 239 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DIARIO GORO SHIRASAKI 240 00:20:11,793 --> 00:20:12,713 Goro? 241 00:20:18,175 --> 00:20:21,005 Ecco dov'eri finita. 242 00:20:22,930 --> 00:20:23,760 Renée. 243 00:20:50,332 --> 00:20:51,252 SHOGO SHIRASAKI 244 00:20:51,333 --> 00:20:53,963 "…un'altra volta: asaltite dogramos afrodina. 245 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Potevo sentire i cambiamenti nel mio corpo e nella mia mente. 246 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 I cambiamenti apparvero chiari davanti ai miei occhi. 247 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Il mondo intero brillava mentre sprofondava nell'oscurità. 248 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Il mondo continuava per sempre eppure stava finendo in quel momento. 249 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Come quell'urna…" 250 00:21:09,851 --> 00:21:12,271 INFERNO DI SPINE RENÉE DEL VENTO D'INVERNO 251 00:21:12,354 --> 00:21:15,024 LE FOGLIE D'ACERO DI KOKO 252 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "L'ho capito durante il mio viaggio verso l'inferno. 253 00:21:17,693 --> 00:21:20,363 In breve, l'inferno è la porta per il paradiso, 254 00:21:20,445 --> 00:21:22,985 così come il paradiso è la porta per l'inferno." 255 00:21:23,073 --> 00:21:24,413 "ALLUCINAZIONI IN BIBLIOTECA" 256 00:21:24,491 --> 00:21:28,001 "Abitanti dell'inferno, urlate! Urlate fino a distruggervi la gola!" 257 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Sottotitoli: Chiara Valentini 258 00:23:30,158 --> 00:23:33,658 Ascolta attentamente quelle lapidi erette. 259 00:23:34,746 --> 00:23:36,826 Tante, tante lapidi. 260 00:23:36,915 --> 00:23:40,245 Perfino io sento le voci parlarsi tra loro. 261 00:23:41,086 --> 00:23:44,756 Se io le sento, significa che puoi sentirle anche tu. 262 00:23:46,049 --> 00:23:52,219 Ma per il bene di chi non può, devo insegnarlo agli insetti.