1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:15,533 --> 00:01:19,083
Sudah setahun aku tinggalkan Jepun
dan berada di luar negara.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Aku sepatutnya rasa lega,
tapi aku rasa ralat.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Sebab ada orang lain
tinggal di rumah aku semasa ketiadaan aku.
5
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Bukan sembarangan orang.
6
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
Tapi cikgu sekolah menengah aku
bersama keluarganya.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Aku tak sangka terpaksa sewakan rumah aku
kepada orang macam itu.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Aku dah kata, jangan ada
walau satu paku pun di dinding.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Tapi sekarang mereka dah pindah keluar.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Alamak. Mana pula aku letak kuncinya?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
KULAT
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Bau apa itu?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Apa bendanya ini?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Apa ini?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Semua dah basi!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Abang? Abang mana?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Abang. Lama tak jumpa.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Masuklah.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Tak apalah, dah lambat. Saya nak balik.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, abang nak penjelasan.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Abang, saya tak sangka
abang balik Jepun secepat ini.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- Saya tak sempat bersihkan.
- Bukan itu masalahnya!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Cikgu kamu buat macam ini
sebab abang berat hati nak sewakan, bukan?
24
00:03:35,757 --> 00:03:39,467
Abang tahu dia memang keji
tapi tak sangka dia berdendam begini!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Abang, ini bukan sebab dendam.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Habis apa dia?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,097
Ruang makan macam kandang babi,
tab mandi penuh lumpur!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Apa lagi kalau bukan sebab dendam?
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Bukan. Saya yang salah.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Apa?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Sekarang saya nak cari anjing abang dulu.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- Nanti jumpa lagi.
- Hei!
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Melampau betul.
35
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Busuknya.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Maksud kamu, Cikgu Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Saya dengar ada kebakaran
dan rumah dia sudah hangus.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Dia nak menyewa
sementara tunggu rumahnya siap.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Macam mana dia tahu
abang mahu ke luar negara?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Mungkin ada orang cakap?
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Merepek betul.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Rumah abang baru siap
tapi abang kena keluar negara.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Abang dah cukup ralat.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Saya tahu abang tak suka dia.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Tapi dia cikgu kelas saya.
Saya tak boleh tolak.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Lagipun dia kata
dia boleh jaga anjing abang.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Tak boleh juga begitu…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Boleh, ya? Jumpa Ahad ini.
Terima kasih sangat, abang.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,464
Hei! Abang tak kata boleh pun!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Cantiknya rumah putih ini. Menakjubkan.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Baik, Cikgu Rogi. Silakan masuk.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Abang.
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Encik Rogi dah sampai.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Hai, apa khabar?
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Rasanya dah 15 tahun kita tak jumpa.
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Awak pun dah dewasa dan berjaya.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Sekarang awak dah mirip ayah awak dulu.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
Rumah awak pun cantik.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Dalam ramai-ramai bekas murid cikgu,
awak yang paling berjaya.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Cikgu memang rasa sangat gembira.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
Tambahan lagi,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
cikgu rasa macam mimpi
dapat duduk di rumah secantik ini.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Nanti dulu.
65
00:05:44,052 --> 00:05:46,302
Saya tak setuju pun nak sewakan rumah.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Tak lama lagi
saya kena bertugas di luar negara.
67
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
Saya tak sempat
sediakan rumah untuk disewa.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Cikgu patut cari rumah lain saja.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Kami dah cari rumah lain
tapi tak jumpa yang sesuai.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Kami dah susahkan saudara mara.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Cikgu pun rasa segan.
Cikgu tak tahu nak buat apa lagi.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Kalau awak tak sewakan kepada kami,
kami tak ada tempat lain nak dituju.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Tolonglah.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Ayah, saya suka rumah ini.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Saya nak tinggal sini. Tolonglah, ayah.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Abang? Sementara abang di luar negara,
biar saya bertanggungjawab di rumah ini.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Bolehlah, abang.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Kenapa itu? Lapar, ya?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Tolonglah, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Tolonglah.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Apa bonjolan aneh ini?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Hari itu tak ada pun.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Apa bendanya ini?
Ada yang tak kena dengan rumah ini.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Apa?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Tak guna!
87
00:07:22,316 --> 00:07:23,646
Kenapa pula ini?
88
00:07:23,734 --> 00:07:26,204
Seluruh rumah ini dah habis hancur!
89
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Seiji. Macam mana keluarga itu
duduk di rumah abang ini?
90
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Mana Rogi sekarang?
91
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Abang, saya pun tak tahu.
92
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Mereka pergi tiba-tiba saja.
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Rumah mereka dah siap, bukan?
Pergi cuba cari sana.
94
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Saya dah cuba pergi.
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Tapi rumah itu tak siap pun.
Masih hangus dan terbengkalai.
96
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Apa?
97
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Kulat.
98
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Tengok ini, Seiji.
99
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Hari demi hari, keadaannya semakin buruk.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Tengok betul-betul.
Semuanya dilitupi kulat.
101
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Abang tak boleh guna bilik air pun.
Kulatnya tebal sebab lembap.
102
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Tapi tingkat dua paling teruk
walaupun tak begitu lembap.
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Ini dahsyat. Sangat dahsyat.
104
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Abang, abang tak boleh duduk sini.
Cepat keluar dari rumah ini!
105
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Kamu mesti tahu sesuatu, bukan?
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
Apa sudah jadi semasa ketiadaan abang?
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Kenapa kamu ketakutan?
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Tak tahu. Saya tak tahu apa-apa.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Cepat cakap, Seiji.
110
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
Nampak serupa!
111
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Apa yang serupa?
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Rumah ini memang nampak sama!
113
00:09:05,044 --> 00:09:06,424
Nampak sama dengan apa?
114
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Dengan bayi itu!
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Mungkin ia memang kulat macam abang cakap.
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Kulat spesies baru.
117
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Ia menjangkiti bayi
dan anak perempuan mereka.
118
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Abang, bahaya kalau abang duduk sini.
119
00:09:42,915 --> 00:09:45,165
Cepat keluar. Abang tak boleh duduk sini!
120
00:09:45,251 --> 00:09:46,211
Okey?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Baiklah. Boleh abang
duduk dengan kamu dulu?
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Ya. Boleh juga.
123
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Jumpa nanti.
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Tak guna.
126
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Tapi entah kenapa
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
aku pun dah rasa gatal.
128
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Gatalnya. Sangat gatal.
129
00:11:25,017 --> 00:11:26,187
MANIAC
130
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Awak di sini rupanya, Goro.
131
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko.
132
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
Hari ini awak baca apa?
133
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
134
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
135
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Kenapa, Goro?
136
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Awak tahu mana pergi buku di sini?
137
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Novel cinta Renée Angin Musim Salju
oleh Michel Lannes!
138
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Saya sedang baca buku itu.
139
00:12:13,357 --> 00:12:15,777
Saya tak suka awak ambil tanpa kebenaran!
140
00:12:15,860 --> 00:12:18,530
Lain kali tanya dulu, faham?
141
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Saya mesti melindungi koleksi ini!
142
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Saya tak boleh kehilangan
walau satu buku sekalipun,
143
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
walau satu saat sekalipun!
144
00:12:27,079 --> 00:12:29,209
- Minta maaf.
- Letak balik buku itu.
145
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Sayang, ada masa tak?
146
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Ya, sekejap.
147
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Dah nak siap.
148
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
- Diari awak?
- Ya. Untuk hari ini.
149
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Saya tak terlepas sehari pun.
150
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Sejak awak berusia empat tahun?
151
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Semua ini padat
dengan kenangan hidup saya.
152
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
Koleksi buku saya
menggambarkan masa silam saya
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,525
dan diari ini merakam hidup saya sekarang.
154
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Awak ada tulis tentang saya?
155
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
Sudah tentu.
156
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, awak tak apa-apa?
157
00:13:15,252 --> 00:13:16,632
Saya dapat mimpi buruk.
158
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Buku-buku saya asyik hilang.
159
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Dah hilang!
160
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée Angin Musim Salju hilang!
Mana awak letak, Koko?
161
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Saya dah letak balik di rak.
Awak sendiri nampak saya letak.
162
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Mak saya sangat sayang buku itu!
163
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Susah mahu gantikan!
Tidak, saya nak buku itu balik!
164
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Dah lewat malam. Cari esok sajalah.
165
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Jangan mengarut!
166
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Saya mesti cari di setiap rak
malam ini juga!
167
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Neraka Duri tulisan Tanio Akasabi
pun dah hilang!
168
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
Itu buku paling mengerikan di dunia.
169
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Itu buku kesayangan ayah saya.
170
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Goro.
171
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Hilang. Dah hilang!
172
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Tak guna. Celaka!
173
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
9 FEB.
MAK PERGI IKUT LELAKI. SAYA RINDU…
174
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mak.
175
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mak?
176
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Buku!
177
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Buku-buku saya tinggalkan saya!
178
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DIARI
GORO SHIRASAKI
179
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Goro?
180
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Saya dah jumpa
Renée Angin Musim Salju.
181
00:15:15,581 --> 00:15:16,461
Apa?
182
00:15:16,957 --> 00:15:19,377
Dia berdiri di sini, dia bunyikan loceng.
183
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Ada orang bunyikan loceng?
184
00:15:21,003 --> 00:15:22,803
Seorang wanita cantik.
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Buat saya teringatkan mak saya.
186
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Tapi tak syak lagi,
dia memang Renée Angin Musim Salju.
187
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Buktinya, dia hafal buku itu
sepatah demi sepatah
188
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
dari bab pertama
sehinggalah halaman hak cipta di belakang.
189
00:15:35,935 --> 00:15:39,265
Tapi selain menghafal isi buku itu,
190
00:15:39,355 --> 00:15:40,935
rasanya dia cacat otak.
191
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Sayang, awak mimpi saja agaknya.
192
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Saya tak mimpi. Dia berdiri di sana tadi.
193
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Tengok.
194
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Itu Renée Angin Musim Salju.
195
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, kenapa ini?
196
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Dah ada balik.
197
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Neraka Duri dah ada balik!
198
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Novel paling mengerikan di dunia!
199
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Saya cuba menyekatnya!
200
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Tapi ia menyusup masuk tingkap
201
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
dan ia bacakan setiap patah kata novel itu
dengan suara garau.
202
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Novel yang paling mengerikan itu!
203
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Sayang, marilah kita pergi jumpa doktor.
204
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Tak perlu, Koko.
205
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Saya dah ada jalan.
206
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Ia pasti akan kembali.
Saya pasti ia akan kembali.
207
00:17:07,484 --> 00:17:09,994
"Nukilan neraka ini
untuk orang yang terlaknat."
208
00:17:10,070 --> 00:17:11,860
"Prolog: Agdurum gu shauemek."
209
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
"Kejadian berdarah
yang menggemparkan dunia
210
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
dan petanda sial yang muncul
atas mataku menular ke seluruh otakku."
211
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- "Nampaknya pintu neraka telah…"
- Sayang?
212
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Sayang?
213
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Tentu kejadian itu
yang melumpuhkan mindaku."
214
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
"Jadi perubahan jelik pada tubuhku ini
215
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
tak lain dan tak bukan
tentu angkara neraka."
216
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
"Setelah doktor bedah celaka itu
mengikis rongga tubuhku pada 1955,
217
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
aku menjadi semakin kurang siuman."
218
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
"Bab terakhir."
219
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
"Samota."
220
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
"Yafedra…"
221
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Neraka Duri sudah tak ada.
222
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Saya menang.
223
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Semuanya akan baik-baik saja.
224
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée sudah…
225
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée Angin Musim Salju sudah hilang!
226
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Saya tak boleh buat apa-apa.
227
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Sambil saya dengar dia membacanya,
tahu-tahu saja saya sudah menghafalnya.
228
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Dia takkan muncul di depan saya lagi.
229
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Alangkah baiknya
kalau dia tak muncul langsung
230
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
daripada buat saya derita begini!
231
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Jadi saya dah buat keputusan.
232
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Saya akan masukkan semuanya dalam otak!
233
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Kalau perpisahan buat saya derita begini,
234
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
saya sanggup simpan
setiap buku dalam otak saya!
235
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Goro.
236
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Tolonglah. Hentikan ini.
237
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Jangan kacau saya.
238
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Sikit saja lagi.
239
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Tapi otak saya dah tak ada ruang lagi.
240
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Boleh saya hafal semua ini?
241
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Atau otak saya akan pecah dulu?
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Mungkin saya boleh simpan
maklumat sebanyak ini
243
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
tapi saya kena lupakan
ingatan hidup saya sendiri?
244
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Aku mendapat peluang.
Aku sorokkan perakam di dalam begnya
245
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
untuk merakam kecurangan dia."
246
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Bab satu: Pertemuan."
247
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
"Cinta Renée begitu rapuh
ibarat salju yang turun di pekan itu
248
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
dan tak lama kemudian, ia hilang."
249
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DIARI
GORO SHIRASAKI
250
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Goro?
251
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Awak di situ rupanya…
252
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
253
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
DIARI
GORO SHIRASAKI
254
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
SHOGO SHIRASAKI
255
00:20:51,416 --> 00:20:53,956
"…sekali lagi,
asaltite dogramos afrodina."
256
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
"Aku dapat rasakan perubahan
dalam tubuh dan mindaku."
257
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
"Perubahan yang jelas pada pandanganku."
258
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
"Dunia bersinar terang
apabila ia ditelan kegelapan."
259
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
"Dunia sedang berputar
tetapi terhenti di situ juga."
260
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
"Ibarat pasu…
261
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENÉE ANGIN MUSIM SALJU
NERAKA DURI
262
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
DAUN MAPEL KOKO
263
00:21:14,982 --> 00:21:17,652
"Aku menyedarinya
dalam perjalanan ke neraka."
264
00:21:17,734 --> 00:21:22,994
"Rupanya neraka ialah pintu ke syurga,
sebagaimana syurga ialah pintu ke neraka."
265
00:21:24,157 --> 00:21:28,117
"Wahai penghuni neraka, meraunglah!
Meraung sehingga tekakmu robek!"
266
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
267
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Cuba dengar
semua batu nisan itu baik-baik.
268
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
Batu-batu nisan yang berlambak itu.
269
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Aku boleh dengar
suara-suara yang saling bercakap.
270
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Kalau aku boleh dengar,
maknanya kau pun boleh dengar juga.
271
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Tapi kalau ada yang tak boleh dengar,
aku akan suruh serangga-serangga ini ajar.