1 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Det er et år siden sist jeg var i Japan, og et år hjemmefra. 2 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Jeg burde være lettet, men jeg føler meg forferdelig. 3 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 Det er fordi noen andre har bodd her mens jeg var borte. 4 00:01:27,253 --> 00:01:28,553 Ikke hvem som helst. 5 00:01:28,630 --> 00:01:31,630 Det var læreren min fra ungdomsskolen med familien. 6 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Jeg kunne ikke tro at jeg måtte leie ut det nybygde huset til noen som det. 7 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Jeg advarte ham om å ikke ha så mye som en tegnestift i veggen. 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Men de bør være borte nå. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Vent. Hvor la jeg nøkkelen? 10 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 MUGG 11 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Hva er den lukta? 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Hva faen er dette? 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 Hva er dette? 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Alt er råttent! 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Er du der? Det er broren din. 16 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Lenge siden sist. 17 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Kom inn. 18 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Nei, det er sent. Jeg drar hjem. 19 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, jeg vil ha en forklaring. 20 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Jeg trodde ikke du var tilbake i Japan så snart. 21 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 -Det var ikke tid til å rydde. -Det er ikke problemet! 22 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Gjorde han dette fordi jeg var motvillig til å leie ut? 23 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Jeg trodde han var sleip, men ikke at det var så ille! 24 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Jeg tror ikke han var sint. 25 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 Så hva er det? 26 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 Spisestuen er en svinesti, og badekaret er fullt av slam. 27 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 Det er absolutt fordi han er sint! 28 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Nei, det er min feil. 29 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Hva? 30 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Uansett, jeg skal lete etter hunden din. 31 00:03:55,109 --> 00:03:58,029 -Vi ses. -Seiji! 32 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Utrolig. 33 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Som læreren, Mr. Rogi? 35 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Det virker som det har vært en brann, og huset hans brant ned. 36 00:04:21,928 --> 00:04:24,558 Han vil leie huset ditt under gjenoppbyggingen. 37 00:04:24,639 --> 00:04:27,729 Hvordan i helvete vet han at jeg drar til utlandet? 38 00:04:27,809 --> 00:04:29,439 Han må ha hørt det et sted. 39 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Jeg orker ikke. 40 00:04:31,271 --> 00:04:35,441 Det er nyoppusset, og jeg må dra. Bare det er plagsomt. 41 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Jeg vet du hatet ham. 42 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Men han var læreren min. Jeg kunne ikke si nei. 43 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 Og han sa han skulle passe på hunden din. 44 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Allikevel… 45 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Sier du ja? Vi møtes på søndag. Jeg regner med deg. 46 00:04:49,664 --> 00:04:51,464 Jeg sa aldri at det var greit! 47 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 For et vakkert hvitt hus. Det er fantastisk. 48 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Vi går inn, Mr. Rogi. 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Hei. 50 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 Mr. Rogi er her. 51 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Hei sann. 52 00:05:17,191 --> 00:05:22,531 Er det femten år siden sist? Du har blitt en flott ung mann. 53 00:05:22,613 --> 00:05:28,543 Du ligner enda mer på faren din nå. Og hjemmet ditt er fantastisk. 54 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Du er den mest vellykkede av alle elevene mine. 55 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Det gjør meg glad. 56 00:05:36,210 --> 00:05:41,800 Dessuten er det som en drøm å kunne bo i et slikt hjem. 57 00:05:41,883 --> 00:05:46,303 Vent litt! Jeg sa ikke at huset skal leies ut. 58 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Jeg har lite tid før jeg drar til utlandet. 59 00:05:49,098 --> 00:05:52,098 Jeg kan ikke leie det ut på så kort varsel. 60 00:05:52,602 --> 00:05:54,732 Finn et annet sted å bo. 61 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Vi har sett oss rundt, men det er ingenting tilgjengelig. 62 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Vi har blitt en byrde for våre slektninger. 63 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Posisjonen min er så ydmykende. 64 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Vi har ingen steder å dra om du ikke leier ut til oss. 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Jeg ber deg. 66 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Pappa, jeg liker meg her. 67 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Jeg vil bo her. Kom igjen, pappa. 68 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 Hva sier du? Jeg tar ansvar for stedet mens du er utenlands. 69 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Jeg ber deg. 70 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 71 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Hva er galt? Er han sulten? 72 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Vær så snill, Akasaka. 73 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Jeg ber deg. 74 00:06:59,585 --> 00:07:04,255 Hva er denne rare utbulingen? Den var ikke her før. 75 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 Hva skjer? Det er noe galt med dette huset. 76 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Hva? 77 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Pokker! 78 00:07:22,316 --> 00:07:26,196 Hvorfor skjer dette? Hele huset er ødelagt! 79 00:07:32,702 --> 00:07:37,332 Hva gjorde familien med dette stedet? 80 00:07:38,082 --> 00:07:39,962 Og hvor er Rogi nå? 81 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Det er greia. Jeg vet ikke. 82 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 De dro uten å si fra. 83 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Pusset de ikke opp huset sitt? Bare dra dit. 84 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Det har jeg gjort. 85 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Men de har ikke pusset opp. Det er fortsatt et utbrent rot. 86 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 Hva? 87 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Mugg. 88 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Se på dette. 89 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Det blir verre for hver dag. 90 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Se nøye etter. Det er dekket av mugg. 91 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Jeg kan ikke engang bruke badet. Fuktigheten er fryktelig. 92 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Andre etasje er verst, selv om det ikke er like fuktig. 93 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Det er skrekkelig, virkelig grusomt. 94 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Du kan ikke bo her. Du må komme deg ut av huset nå! 95 00:08:39,727 --> 00:08:44,397 Vet du noe? Hva skjedde mens jeg var borte? 96 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Hva er du så redd for? 97 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Jeg vet ingenting. 98 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Spytt ut, Seiji. 99 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 De er helt like! 100 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 Hva da? 101 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 Huset er helt likt! 102 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Hva da? 103 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Babyen! 104 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Det er nok mugg, som du sa. 105 00:09:33,698 --> 00:09:38,408 En ny type. Den har smittet babyen og datteren deres. 106 00:09:40,496 --> 00:09:46,206 Du er i fare hvis du blir her. Dra nå. Du kan ikke bli! 107 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Greit. Kan jeg bo hos deg en stund? 108 00:09:49,797 --> 00:09:53,297 Ja. God idé. Ha det. 109 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 110 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Pokker. 111 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Når jeg tenker på det, 112 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 klør jeg litt. 113 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Det klør. 114 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Jeg trodde du var her, kjære. 115 00:11:50,584 --> 00:11:54,174 -Koko. -Hva leser du i dag? 116 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 117 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 118 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 Hva er det, Goro? 119 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 Hva skjedde med boka? 120 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 Den romantiske boka Renées vinterland av Michel Lannes! 121 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Jeg leser den nå. 122 00:12:13,357 --> 00:12:18,527 Ikke ta dem uten å spørre! Få tillatelse neste gang. 123 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 Det er min plikt å beskytte samlingen! 124 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Jeg orker ikke å miste oversikten over en eneste bok, 125 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 ikke engang et øyeblikk! 126 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 -Tilgi meg. -Sett tilbake boka. 127 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Kjære, har du et øyeblikk? 128 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Ja, ett øyeblikk. 129 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Jeg er nesten ferdig. 130 00:12:42,428 --> 00:12:44,598 -Dagboka di? -Ja, dagens oppføring. 131 00:12:45,306 --> 00:12:49,186 -Jeg har aldri gått glipp av en dag. -Helt siden du var fire? 132 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Den er full av minner. 133 00:12:53,230 --> 00:12:58,400 Boksamlingen gir form til fortiden, og dagboken registrerer nåtiden. 134 00:12:59,653 --> 00:13:03,123 -Skriver du om meg? -Selvsagt. 135 00:13:12,958 --> 00:13:16,588 -Går det bra? -Jeg hadde et mareritt. 136 00:13:17,421 --> 00:13:19,591 Bøkene forsvant. 137 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Den er borte! 138 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renées vinterland er borte! Hvor har du lagt den? 139 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Jeg satte den i hylla igjen. Du så meg gjøre det. 140 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Moren min elsket den boka! 141 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 Den er vanskelig å erstatte! Jeg trenger den kopien! 142 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Det er sent. Vi ser etter den i morgen. 143 00:13:49,119 --> 00:13:54,379 Ikke vær latterlig! Jeg må gjennomsøke alle hyllene i natt! 144 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 Tanio Akasabis Helvetes torner er borte! 145 00:13:58,879 --> 00:14:04,089 Det er verdens skumleste bok. Det var min fars mest verdsatte bok. 146 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Kjære. 147 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 De er borte! 148 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Faen! 149 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 MAMMA DRO MED EN MANN JEG SAVNER HENNE… 150 00:14:41,171 --> 00:14:43,921 Mamma? 151 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Bøkene! 152 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Bøkene mine forlater meg! 153 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DAGBOK GORO SHIRASAKI 154 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Kjære? 155 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Jeg fant Renées vinterland. 156 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 Hva? 157 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Hun sto her og ringte på døra. 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Ringte noen på døra? 159 00:15:21,003 --> 00:15:24,803 En vakker kvinne. Hun minner meg om moren min. 160 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Men hun er uten tvil Renées vinterland. 161 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Hun beviste det ved å lese boka ord for ord 162 00:15:31,722 --> 00:15:35,352 fra første kapittel til opphavsrettsiden bak. 163 00:15:35,935 --> 00:15:40,935 Men utenom å huske hele boka, virker hun psykisk syk. 164 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Det var bare en drøm. 165 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Det var ikke en drøm. Hun står der. 166 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Se. 167 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Det er Renées vinterland. 168 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Hva er i veien? 169 00:16:01,460 --> 00:16:06,130 Den er tilbake. Helvetes torner er tilbake! 170 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 Det er den skumleste romanen som finnes! 171 00:16:09,718 --> 00:16:13,758 Jeg prøvde å holde den ute! Men den snek seg gjennom vinduet 172 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 og leste fra boka i sin ubehagelige og hese stemme. 173 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 Den fryktelig skumle romanen! 174 00:16:24,692 --> 00:16:30,322 -Du bør gå til legen. -Det er ikke nødvendig. 175 00:16:30,823 --> 00:16:35,703 Jeg har en idé. Den kommer tilbake. Det vet jeg. 176 00:17:07,526 --> 00:17:11,856 "Jeg dediserer prosaen til de fordømte. Prolog: Agdurum gu shauemek. 177 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Den blodige hendelsen forferdet verden, 178 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 og forvarselet på netthinnen min spredde seg til hele hjernen. 179 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 -Inngangen til helvete var åpenbart" -Kjære? 180 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 181 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Det må ha vært hendelsen som lammet hodet mitt. 182 00:17:29,798 --> 00:17:34,928 Og de stygge forandringene i kroppen min måtte være helvetes verk. 183 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 Den groteske kurettasjen, utført av den forbannede kirurgen i 1955, 184 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 drev meg enda lenger til randen av galskap. 185 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 Det siste kapittelet. 186 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samota. 187 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Yafedra…" 188 00:17:56,867 --> 00:18:01,157 Helvetes torner er borte. Seieren er min. 189 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Det går bra nå. 190 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée har… 191 00:18:17,054 --> 00:18:21,774 Renées vinterland er borte! Jeg kunne ikke gjøre noe. 192 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Da jeg hørte på henne, endte jeg opp med å huske hele greia! 193 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Hun vil aldri dukke opp igjen. 194 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Det hadde vært bedre om hun aldri hadde dukket opp, 195 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 enn å lide meg gjennom dette! 196 00:18:36,615 --> 00:18:40,985 Derfor har jeg bestemt meg. Jeg skal ha den på innsiden! 197 00:18:41,078 --> 00:18:47,288 Hvis avskjed er så mye lidelse og sorg, lagrer jeg hver eneste bok i hodet mitt! 198 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Kjære. 199 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Jeg ber deg. Stopp. 200 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Ikke plag meg. 201 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Jeg har bare litt til. 202 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Men jeg har ikke mye mer plass i hodet. 203 00:19:29,877 --> 00:19:34,207 Kan jeg huske alt? Eller kommer hodet til å eksplodere? 204 00:19:34,882 --> 00:19:40,722 Vil jeg lagre så mye informasjon kun for å miste mine egne minner? 205 00:19:42,639 --> 00:19:47,309 "Jeg gjemte en båndopptaker i veska for å ta opp at hun var utro." 206 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 "Kapittel 1: Møtet. 207 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 Renées kjærlighet var like flyktig som snøen i byen, 208 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 og den begynte å forsvinne." 209 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DAGBOK GORO SHIRASAKI 210 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Kjære? 211 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Så det var der du var… 212 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 213 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 DAGBOK GORO SHIRASAKI 214 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 SHOGO SHIRASAKI 215 00:20:51,416 --> 00:20:57,376 "…igjen: asaltite dogramos afrodina. Jeg kjente endringene i kroppen og hodet. 216 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 Forandringene ble tydelige for meg. 217 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 Hele verden strålte da den stupte i mørket. 218 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 Verden fortsatte for alltid, men endte der. 219 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Som den urnen…" 220 00:21:09,851 --> 00:21:11,851 RENÉES VINTERLAND HELVETES TORNER 221 00:21:11,937 --> 00:21:14,057 KOKOS LØNNEBLAD 222 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Jeg innså det på min reise til helvete. 223 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Helvete er inngangen til himmelen, og himmelen er inngangen til helvete. 224 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 BIBLIOTEKSYN 225 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 Helvetes borgere, skrik! Skrik til halsen deres rives opp!" 226 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekst: Trine Friis 227 00:23:30,158 --> 00:23:36,828 Lytt nøye til gravsteinene, de mange, mange gravsteinene. 228 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Selv jeg kan høre stemmene som snakker til hverandre. 229 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Hvis jeg kan høre dem, betyr det at dere også kan det. 230 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Men for de som ikke kan det, må jeg lære om insektene.