1
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Det er et år siden sist jeg var
i Japan, og et år hjemmefra.
2
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Jeg burde være lettet,
men jeg føler meg forferdelig.
3
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
Det er fordi noen andre har bodd her
mens jeg var borte.
4
00:01:27,253 --> 00:01:28,553
Ikke hvem som helst.
5
00:01:28,630 --> 00:01:31,630
Det var læreren min
fra ungdomsskolen med familien.
6
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Jeg kunne ikke tro at jeg måtte leie ut
det nybygde huset til noen som det.
7
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Jeg advarte ham om å ikke
ha så mye som en tegnestift i veggen.
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Men de bør være borte nå.
9
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Vent. Hvor la jeg nøkkelen?
10
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
MUGG
11
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Hva er den lukta?
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Hva faen er dette?
13
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
Hva er dette?
14
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Alt er råttent!
15
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Er du der? Det er broren din.
16
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Lenge siden sist.
17
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Kom inn.
18
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Nei, det er sent. Jeg drar hjem.
19
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, jeg vil ha en forklaring.
20
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Jeg trodde ikke du var tilbake
i Japan så snart.
21
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
-Det var ikke tid til å rydde.
-Det er ikke problemet!
22
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Gjorde han dette
fordi jeg var motvillig til å leie ut?
23
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Jeg trodde han var sleip,
men ikke at det var så ille!
24
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Jeg tror ikke han var sint.
25
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
Så hva er det?
26
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
Spisestuen er en svinesti,
og badekaret er fullt av slam.
27
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
Det er absolutt fordi han er sint!
28
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Nei, det er min feil.
29
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Hva?
30
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Uansett, jeg skal lete etter hunden din.
31
00:03:55,109 --> 00:03:58,029
-Vi ses.
-Seiji!
32
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Utrolig.
33
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
34
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Som læreren, Mr. Rogi?
35
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Det virker som det har vært en brann,
og huset hans brant ned.
36
00:04:21,928 --> 00:04:24,558
Han vil leie huset ditt
under gjenoppbyggingen.
37
00:04:24,639 --> 00:04:27,729
Hvordan i helvete vet han
at jeg drar til utlandet?
38
00:04:27,809 --> 00:04:29,439
Han må ha hørt det et sted.
39
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Jeg orker ikke.
40
00:04:31,271 --> 00:04:35,441
Det er nyoppusset, og jeg må dra.
Bare det er plagsomt.
41
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Jeg vet du hatet ham.
42
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Men han var læreren min.
Jeg kunne ikke si nei.
43
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
Og han sa han skulle passe på hunden din.
44
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Allikevel…
45
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Sier du ja? Vi møtes på søndag.
Jeg regner med deg.
46
00:04:49,664 --> 00:04:51,464
Jeg sa aldri at det var greit!
47
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
For et vakkert hvitt hus.
Det er fantastisk.
48
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Vi går inn, Mr. Rogi.
49
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Hei.
50
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
Mr. Rogi er her.
51
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Hei sann.
52
00:05:17,191 --> 00:05:22,531
Er det femten år siden sist?
Du har blitt en flott ung mann.
53
00:05:22,613 --> 00:05:28,543
Du ligner enda mer på faren din nå.
Og hjemmet ditt er fantastisk.
54
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Du er den mest vellykkede
av alle elevene mine.
55
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Det gjør meg glad.
56
00:05:36,210 --> 00:05:41,800
Dessuten er det som en drøm
å kunne bo i et slikt hjem.
57
00:05:41,883 --> 00:05:46,303
Vent litt!
Jeg sa ikke at huset skal leies ut.
58
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Jeg har lite tid
før jeg drar til utlandet.
59
00:05:49,098 --> 00:05:52,098
Jeg kan ikke leie det ut
på så kort varsel.
60
00:05:52,602 --> 00:05:54,732
Finn et annet sted å bo.
61
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Vi har sett oss rundt,
men det er ingenting tilgjengelig.
62
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Vi har blitt en byrde
for våre slektninger.
63
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Posisjonen min er så ydmykende.
64
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Vi har ingen steder å dra
om du ikke leier ut til oss.
65
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Jeg ber deg.
66
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Pappa, jeg liker meg her.
67
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Jeg vil bo her. Kom igjen, pappa.
68
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
Hva sier du? Jeg tar ansvar
for stedet mens du er utenlands.
69
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Jeg ber deg.
70
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
71
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Hva er galt? Er han sulten?
72
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Vær så snill, Akasaka.
73
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Jeg ber deg.
74
00:06:59,585 --> 00:07:04,255
Hva er denne rare utbulingen?
Den var ikke her før.
75
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
Hva skjer?
Det er noe galt med dette huset.
76
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
Hva?
77
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Pokker!
78
00:07:22,316 --> 00:07:26,196
Hvorfor skjer dette?
Hele huset er ødelagt!
79
00:07:32,702 --> 00:07:37,332
Hva gjorde familien med dette stedet?
80
00:07:38,082 --> 00:07:39,962
Og hvor er Rogi nå?
81
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Det er greia. Jeg vet ikke.
82
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
De dro uten å si fra.
83
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Pusset de ikke opp huset sitt?
Bare dra dit.
84
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Det har jeg gjort.
85
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Men de har ikke pusset opp.
Det er fortsatt et utbrent rot.
86
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
Hva?
87
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Mugg.
88
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Se på dette.
89
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Det blir verre for hver dag.
90
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Se nøye etter. Det er dekket av mugg.
91
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Jeg kan ikke engang bruke badet.
Fuktigheten er fryktelig.
92
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Andre etasje er verst,
selv om det ikke er like fuktig.
93
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Det er skrekkelig, virkelig grusomt.
94
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Du kan ikke bo her.
Du må komme deg ut av huset nå!
95
00:08:39,727 --> 00:08:44,397
Vet du noe?
Hva skjedde mens jeg var borte?
96
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Hva er du så redd for?
97
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Jeg vet ingenting.
98
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Spytt ut, Seiji.
99
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
De er helt like!
100
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
Hva da?
101
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
Huset er helt likt!
102
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Hva da?
103
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Babyen!
104
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Det er nok mugg, som du sa.
105
00:09:33,698 --> 00:09:38,408
En ny type.
Den har smittet babyen og datteren deres.
106
00:09:40,496 --> 00:09:46,206
Du er i fare hvis du blir her.
Dra nå. Du kan ikke bli!
107
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Greit. Kan jeg bo hos deg en stund?
108
00:09:49,797 --> 00:09:53,297
Ja. God idé. Ha det.
109
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
110
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Pokker.
111
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Når jeg tenker på det,
112
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
klør jeg litt.
113
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Det klør.
114
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Jeg trodde du var her, kjære.
115
00:11:50,584 --> 00:11:54,174
-Koko.
-Hva leser du i dag?
116
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
117
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
118
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
Hva er det, Goro?
119
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
Hva skjedde med boka?
120
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
Den romantiske boka
Renées vinterland av Michel Lannes!
121
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Jeg leser den nå.
122
00:12:13,357 --> 00:12:18,527
Ikke ta dem uten å spørre!
Få tillatelse neste gang.
123
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
Det er min plikt å beskytte samlingen!
124
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Jeg orker ikke å miste oversikten
over en eneste bok,
125
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
ikke engang et øyeblikk!
126
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
-Tilgi meg.
-Sett tilbake boka.
127
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Kjære, har du et øyeblikk?
128
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Ja, ett øyeblikk.
129
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Jeg er nesten ferdig.
130
00:12:42,428 --> 00:12:44,598
-Dagboka di?
-Ja, dagens oppføring.
131
00:12:45,306 --> 00:12:49,186
-Jeg har aldri gått glipp av en dag.
-Helt siden du var fire?
132
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Den er full av minner.
133
00:12:53,230 --> 00:12:58,400
Boksamlingen gir form til fortiden,
og dagboken registrerer nåtiden.
134
00:12:59,653 --> 00:13:03,123
-Skriver du om meg?
-Selvsagt.
135
00:13:12,958 --> 00:13:16,588
-Går det bra?
-Jeg hadde et mareritt.
136
00:13:17,421 --> 00:13:19,591
Bøkene forsvant.
137
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Den er borte!
138
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renées vinterland er borte!
Hvor har du lagt den?
139
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Jeg satte den i hylla igjen.
Du så meg gjøre det.
140
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Moren min elsket den boka!
141
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
Den er vanskelig å erstatte!
Jeg trenger den kopien!
142
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Det er sent. Vi ser etter den i morgen.
143
00:13:49,119 --> 00:13:54,379
Ikke vær latterlig!
Jeg må gjennomsøke alle hyllene i natt!
144
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Tanio Akasabis Helvetes torner er borte!
145
00:13:58,879 --> 00:14:04,089
Det er verdens skumleste bok.
Det var min fars mest verdsatte bok.
146
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Kjære.
147
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
De er borte!
148
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Faen!
149
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
MAMMA DRO MED EN MANN
JEG SAVNER HENNE…
150
00:14:41,171 --> 00:14:43,921
Mamma?
151
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Bøkene!
152
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Bøkene mine forlater meg!
153
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
154
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Kjære?
155
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Jeg fant Renées vinterland.
156
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
Hva?
157
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Hun sto her og ringte på døra.
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Ringte noen på døra?
159
00:15:21,003 --> 00:15:24,803
En vakker kvinne.
Hun minner meg om moren min.
160
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Men hun er uten tvil Renées vinterland.
161
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Hun beviste det
ved å lese boka ord for ord
162
00:15:31,722 --> 00:15:35,352
fra første kapittel
til opphavsrettsiden bak.
163
00:15:35,935 --> 00:15:40,935
Men utenom å huske hele boka,
virker hun psykisk syk.
164
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Det var bare en drøm.
165
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Det var ikke en drøm. Hun står der.
166
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Se.
167
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Det er Renées vinterland.
168
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Hva er i veien?
169
00:16:01,460 --> 00:16:06,130
Den er tilbake.
Helvetes torner er tilbake!
170
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
Det er den skumleste romanen som finnes!
171
00:16:09,718 --> 00:16:13,758
Jeg prøvde å holde den ute!
Men den snek seg gjennom vinduet
172
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
og leste fra boka
i sin ubehagelige og hese stemme.
173
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
Den fryktelig skumle romanen!
174
00:16:24,692 --> 00:16:30,322
-Du bør gå til legen.
-Det er ikke nødvendig.
175
00:16:30,823 --> 00:16:35,703
Jeg har en idé.
Den kommer tilbake. Det vet jeg.
176
00:17:07,526 --> 00:17:11,856
"Jeg dediserer prosaen til de fordømte.
Prolog: Agdurum gu shauemek.
177
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Den blodige hendelsen forferdet verden,
178
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
og forvarselet på netthinnen min
spredde seg til hele hjernen.
179
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
-Inngangen til helvete var åpenbart"
-Kjære?
180
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
181
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Det må ha vært hendelsen
som lammet hodet mitt.
182
00:17:29,798 --> 00:17:34,928
Og de stygge forandringene i kroppen min
måtte være helvetes verk.
183
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
Den groteske kurettasjen,
utført av den forbannede kirurgen i 1955,
184
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
drev meg enda lenger
til randen av galskap.
185
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
Det siste kapittelet.
186
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samota.
187
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Yafedra…"
188
00:17:56,867 --> 00:18:01,157
Helvetes torner er borte. Seieren er min.
189
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Det går bra nå.
190
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée har…
191
00:18:17,054 --> 00:18:21,774
Renées vinterland er borte!
Jeg kunne ikke gjøre noe.
192
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Da jeg hørte på henne,
endte jeg opp med å huske hele greia!
193
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Hun vil aldri dukke opp igjen.
194
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Det hadde vært bedre
om hun aldri hadde dukket opp,
195
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
enn å lide meg gjennom dette!
196
00:18:36,615 --> 00:18:40,985
Derfor har jeg bestemt meg.
Jeg skal ha den på innsiden!
197
00:18:41,078 --> 00:18:47,288
Hvis avskjed er så mye lidelse og sorg,
lagrer jeg hver eneste bok i hodet mitt!
198
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Kjære.
199
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Jeg ber deg. Stopp.
200
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Ikke plag meg.
201
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Jeg har bare litt til.
202
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Men jeg har ikke mye mer plass i hodet.
203
00:19:29,877 --> 00:19:34,207
Kan jeg huske alt?
Eller kommer hodet til å eksplodere?
204
00:19:34,882 --> 00:19:40,722
Vil jeg lagre så mye informasjon
kun for å miste mine egne minner?
205
00:19:42,639 --> 00:19:47,309
"Jeg gjemte en båndopptaker
i veska for å ta opp at hun var utro."
206
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
"Kapittel 1: Møtet.
207
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
Renées kjærlighet var like flyktig
som snøen i byen,
208
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
og den begynte å forsvinne."
209
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
210
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Kjære?
211
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Så det var der du var…
212
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
213
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
214
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
SHOGO SHIRASAKI
215
00:20:51,416 --> 00:20:57,376
"…igjen: asaltite dogramos afrodina.
Jeg kjente endringene i kroppen og hodet.
216
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
Forandringene ble tydelige for meg.
217
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Hele verden strålte
da den stupte i mørket.
218
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
Verden fortsatte for alltid,
men endte der.
219
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Som den urnen…"
220
00:21:09,851 --> 00:21:11,851
RENÉES VINTERLAND
HELVETES TORNER
221
00:21:11,937 --> 00:21:14,057
KOKOS LØNNEBLAD
222
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Jeg innså det på min reise til helvete.
223
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Helvete er inngangen til himmelen,
og himmelen er inngangen til helvete.
224
00:21:23,073 --> 00:21:24,073
BIBLIOTEKSYN
225
00:21:24,157 --> 00:21:28,077
Helvetes borgere, skrik!
Skrik til halsen deres rives opp!"
226
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekst: Trine Friis
227
00:23:30,158 --> 00:23:36,828
Lytt nøye til gravsteinene,
de mange, mange gravsteinene.
228
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Selv jeg kan høre stemmene
som snakker til hverandre.
229
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Hvis jeg kan høre dem,
betyr det at dere også kan det.
230
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Men for de som ikke kan det,
må jeg lære om insektene.