1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,075
Faz um ano que saí do Japão,
um ano que estou longe de casa.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,922
Pode parecer que eu ficaria aliviado,
mas me sinto péssimo.
4
00:01:23,416 --> 00:01:27,166
É porque outra pessoa morou aqui
enquanto eu estava fora.
5
00:01:27,253 --> 00:01:29,263
E não qualquer um.
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,629
Foi o meu professor da escola
e a família dele.
7
00:01:31,716 --> 00:01:36,716
Era inacreditável ter que alugar
minha casa nova para alguém assim.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,390
Eu o avisei para não colocar
nem uma tachinha na parede.
9
00:01:41,476 --> 00:01:44,476
Mas eles já devem ter ido embora.
10
00:01:44,562 --> 00:01:47,072
Espere. Onde eu coloquei a chave?
11
00:01:47,148 --> 00:01:52,068
MOFO
12
00:02:02,205 --> 00:02:03,325
Que cheiro é esse?
13
00:02:16,803 --> 00:02:18,223
Que diabos é isso?
14
00:02:32,735 --> 00:02:33,895
O que é isso?
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,695
Está tudo podre!
16
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
Mano? Cadê você?
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,194
Há quanto tempo.
18
00:03:13,276 --> 00:03:14,276
Entre.
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Não, está tarde. Vou para casa.
20
00:03:17,405 --> 00:03:19,655
Seiji, eu quero uma explicação.
21
00:03:22,619 --> 00:03:26,659
Mano, não achei
que voltaria ao Japão tão cedo.
22
00:03:26,748 --> 00:03:30,338
- Não deu tempo para limpar.
- Esse não é o problema!
23
00:03:30,418 --> 00:03:35,088
Ele fez isso por despeito
porque eu não queria alugar para ele?
24
00:03:35,798 --> 00:03:39,468
Sempre achei que ele fosse traiçoeiro,
mas não sabia que era tanto!
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,392
Acho que não foi por despeito.
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,761
E por que mais seria?
27
00:03:42,847 --> 00:03:46,137
A cozinha parece um chiqueiro,
e a banheira, uma poça de lama!
28
00:03:46,643 --> 00:03:48,813
É despeito puro!
29
00:03:49,479 --> 00:03:51,609
Não, a culpa é minha.
30
00:03:51,689 --> 00:03:52,519
Hein?
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,027
Bem, vou procurar seu cachorro.
32
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
- Até mais.
- Ei!
33
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Seiji!
34
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
É inacreditável.
35
00:04:03,993 --> 00:04:04,913
Que fedor!
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,251
Rogi?
37
00:04:14,337 --> 00:04:16,967
Rogi, o professor, Sr. Rogi?
38
00:04:17,048 --> 00:04:21,428
Parece que houve um incêndio
e a casa dele pegou fogo.
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,428
Ele quer alugar sua casa
até reconstruí-la.
40
00:04:24,514 --> 00:04:27,774
Como ele sabe
que estou indo para o exterior?
41
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Alguém deve ter comentado.
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,189
Dá um tempo.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,021
Acabei de construir a casa
e fui transferido.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,437
Já estou chateado.
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,275
Eu sei que você o odiava.
46
00:04:38,361 --> 00:04:41,161
Mas ele foi meu professor. Não pude negar.
47
00:04:41,239 --> 00:04:43,949
E ele disse que cuidaria do seu cachorro.
48
00:04:44,033 --> 00:04:45,663
Mesmo assim…
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,963
Isso é um sim?
Nos vemos domingo. Conto com você.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,334
Ei, eu não disse que sim!
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
Que casa branca linda. É maravilhosa.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,089
Por favor, Sr. Rogi, vamos entrar.
53
00:05:09,309 --> 00:05:10,139
Mano,
54
00:05:11,352 --> 00:05:13,022
o Sr. Choi está aqui.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,936
Olá, como vai?
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,781
Faz quanto tempo? Uns 15 anos?
57
00:05:19,861 --> 00:05:22,531
Você já é um homem feito.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,083
Você se parece
ainda mais com seu pai agora.
59
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
E sua casa é magnífica.
60
00:05:28,619 --> 00:05:32,669
Você é o mais bem-sucedido
de todos os meus alunos.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Nada poderia me deixar mais feliz.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,550
Além disso,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,796
é como um sonho
poder morar em uma casa assim.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,303
Calma, por favor!
65
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
Eu nunca disse que alugaria a casa.
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
Não tenho muito tempo antes de me mudar.
67
00:05:49,098 --> 00:05:52,018
Não posso alugá-la tão rápido.
68
00:05:52,518 --> 00:05:54,728
Encontre outro lugar para morar.
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,815
Já procuramos, mas não há nada disponível.
70
00:06:01,903 --> 00:06:04,493
Nos tornamos um fardo
para nossos parentes.
71
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
É tão humilhante.
Esta é a situação em que me encontro.
72
00:06:09,285 --> 00:06:12,535
Não temos para onde ir
se não alugar para nós.
73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Estou implorando.
74
00:06:14,165 --> 00:06:17,205
Papai, eu gosto daqui.
75
00:06:17,293 --> 00:06:20,553
Quero morar aqui. Vamos, papai.
76
00:06:21,881 --> 00:06:26,641
O que acha? Assumo a responsabilidade
pelo lugar enquanto estiver no exterior.
77
00:06:27,637 --> 00:06:29,137
Também estou implorando.
78
00:06:29,222 --> 00:06:30,222
Seiji!
79
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
Nossa. O que foi?
O bebê está com fome?
80
00:06:39,148 --> 00:06:41,228
Por favor, Akasaka.
81
00:06:41,317 --> 00:06:42,987
Eu imploro.
82
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
O que é essa protuberância estranha?
83
00:07:02,171 --> 00:07:04,261
Não estava aqui antes.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,715
O que está acontecendo?
Tem algo errado com esta casa.
85
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
O quê?
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,225
Droga!
87
00:07:22,316 --> 00:07:26,196
Por que isso está acontecendo?
Esta casa está arruinada!
88
00:07:32,702 --> 00:07:37,922
Seiji, o que aquela família
fez com este lugar?
89
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
E onde o Rogi está agora?
90
00:07:40,793 --> 00:07:43,303
Mano, eu não sei.
91
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Eles saíram sem dizer nada.
92
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
Eles reconstruíram
a casa deles, não? Vá até lá.
93
00:07:48,676 --> 00:07:50,006
Eu já fiz isso.
94
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
Mas eles não a reconstruíram.
Ela ainda está destruída.
95
00:07:54,682 --> 00:07:55,602
O quê?
96
00:08:09,405 --> 00:08:10,485
Mofo.
97
00:08:13,034 --> 00:08:14,624
Veja isso, Seiji.
98
00:08:15,369 --> 00:08:18,409
Fica pior a cada dia que passa.
99
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Olhe com atenção. Está coberta de mofo.
100
00:08:22,001 --> 00:08:25,801
Nem posso nem usar o banheiro.
Está péssimo por causa da umidade.
101
00:08:25,880 --> 00:08:30,800
Mas o segundo andar está pior,
embora não seja tão úmido lá em cima.
102
00:08:31,636 --> 00:08:34,466
Isso é horripilante. É pavoroso.
103
00:08:35,473 --> 00:08:39,643
Não pode ficar aqui.
Deveria sair desta casa agora!
104
00:08:39,727 --> 00:08:41,727
Sabe de alguma coisa, não sabe?
105
00:08:41,812 --> 00:08:44,402
O que aconteceu enquanto eu estava fora?
106
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Do que tem tanto medo?
107
00:08:53,741 --> 00:08:55,951
Eu não sei de nada. Não sei!
108
00:08:56,035 --> 00:08:57,535
Fale logo, Seiji.
109
00:08:58,955 --> 00:09:00,325
São exatamente iguais!
110
00:09:00,414 --> 00:09:01,834
O quê?
111
00:09:01,916 --> 00:09:04,956
A casa está igualzinha!
112
00:09:05,044 --> 00:09:06,384
Igualzinha a quê?
113
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
Ao bebê!
114
00:09:30,194 --> 00:09:32,824
Deve ser mofo, como você disse.
115
00:09:33,698 --> 00:09:35,068
Uma nova espécie.
116
00:09:35,616 --> 00:09:38,406
Infectou o bebê e a filha deles.
117
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Não é seguro você ficar aí.
118
00:09:42,915 --> 00:09:45,075
Saia agora. Não pode ficar!
119
00:09:45,167 --> 00:09:46,207
Entendeu?
120
00:09:46,294 --> 00:09:49,304
Tudo bem.
Posso passar um tempo na sua casa?
121
00:09:49,797 --> 00:09:51,797
Sim. Boa ideia.
122
00:09:52,425 --> 00:09:53,295
Tchau.
123
00:10:55,237 --> 00:10:56,277
Rogi.
124
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Droga.
125
00:11:08,250 --> 00:11:09,880
Pensando bem,
126
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
estou sentindo coceira.
127
00:11:15,675 --> 00:11:18,505
Que coceira…
128
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
Achei que estaria aqui, querido.
129
00:11:50,584 --> 00:11:51,844
Koko?
130
00:11:52,336 --> 00:11:54,166
O que está lendo hoje?
131
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Koko!
132
00:11:59,593 --> 00:12:00,853
Koko!
133
00:12:00,928 --> 00:12:03,098
O que foi, Goro?
134
00:12:03,180 --> 00:12:05,560
O que houve com o livro que estava aqui?
135
00:12:05,641 --> 00:12:08,981
O romance Renée do Vento de Inverno,
de Michel Lannes!
136
00:12:10,062 --> 00:12:12,192
Estou lendo esse agora.
137
00:12:13,274 --> 00:12:15,694
Não pode pegar nenhum livro sem me pedir!
138
00:12:15,776 --> 00:12:18,526
Peça minha permissão
da próxima vez, entendeu?
139
00:12:19,071 --> 00:12:21,321
É meu dever proteger esta coleção!
140
00:12:21,407 --> 00:12:25,237
Não aguento perder um único livro,
141
00:12:25,327 --> 00:12:26,997
nem por um momento!
142
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
- Sinto muito.
- Devolva o livro.
143
00:12:35,171 --> 00:12:37,261
Querido, tem um minuto?
144
00:12:37,339 --> 00:12:38,759
Sim, um momento.
145
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
Estou quase terminando.
146
00:12:42,344 --> 00:12:44,684
- Seu diário?
- Sim, o registro de hoje.
147
00:12:45,306 --> 00:12:47,016
Nunca perdi um dia.
148
00:12:47,099 --> 00:12:49,189
Desde que você tinha quatro anos?
149
00:12:49,268 --> 00:12:52,728
Está cheio de lembranças da minha vida.
150
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
A coleção de livros molda meu passado,
151
00:12:56,025 --> 00:12:58,395
e este diário registra meu presente.
152
00:12:59,653 --> 00:13:01,953
Você escreve sobre mim?
153
00:13:02,031 --> 00:13:03,121
É claro.
154
00:13:12,958 --> 00:13:14,708
Goro, você está bem?
155
00:13:15,252 --> 00:13:16,592
Tive um pesadelo.
156
00:13:17,421 --> 00:13:19,671
Os livros não paravam de desaparecer.
157
00:13:30,935 --> 00:13:31,765
Sumiu!
158
00:13:31,852 --> 00:13:35,562
Renée do Vento de Inverno sumiu!
Onde você o colocou, Koko?
159
00:13:35,648 --> 00:13:39,648
Coloquei de volta na prateleira.
Você me viu devolvê-lo.
160
00:13:40,152 --> 00:13:42,452
Minha mãe adorava aquele livro!
161
00:13:42,530 --> 00:13:45,870
É difícil de substituir!
Não, preciso daquela cópia!
162
00:13:45,950 --> 00:13:49,040
Está tarde. Vamos procurar por ele amanhã.
163
00:13:49,119 --> 00:13:50,959
Não seja ridícula!
164
00:13:51,038 --> 00:13:54,378
Tenho que procurar
em todas as prateleiras agora!
165
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
Inferno de Espinhos,
de Tanio Akasabi, sumiu!
166
00:13:58,879 --> 00:14:01,129
É o livro mais assustador do mundo.
167
00:14:01,632 --> 00:14:04,092
Era o livro preferido do meu pai.
168
00:14:04,176 --> 00:14:05,716
Querido…
169
00:14:05,803 --> 00:14:07,473
Eles se foram. Sumiram!
170
00:14:07,555 --> 00:14:10,595
Droga! Maldição!
171
00:14:36,417 --> 00:14:38,627
29/02: A MAMÃE SAIU
COM UM HOMEM ESTRANHO…
172
00:14:41,171 --> 00:14:42,301
Mamãe.
173
00:14:42,798 --> 00:14:43,918
Mamãe?
174
00:14:44,717 --> 00:14:45,927
Os livros!
175
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Meus livros estão me deixando!
176
00:14:51,015 --> 00:14:54,345
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,035 --> 00:15:12,285
Querido?
178
00:15:12,369 --> 00:15:15,499
Koko. Achei Renée do Vento de Inverno.
179
00:15:15,581 --> 00:15:16,501
O quê?
180
00:15:16,999 --> 00:15:19,379
Ela estava aqui, tocando a campainha.
181
00:15:19,460 --> 00:15:22,800
- Alguém tocou a campainha?
- Uma linda mulher.
182
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Me fez lembrar da minha mãe.
183
00:15:24,882 --> 00:15:28,392
Mas, sem dúvida,
ela é a Renée do Vento de Inverno.
184
00:15:28,469 --> 00:15:31,679
Ela provou isso
recitando o livro, palavra por palavra,
185
00:15:31,764 --> 00:15:35,354
do primeiro capítulo
à página de direitos autorais no final.
186
00:15:35,935 --> 00:15:40,935
Mas além de recitar o livro todo de cor,
ela parecia mentalmente incapacitada.
187
00:15:41,023 --> 00:15:43,863
Ora, Goro. Foi só um sonho.
188
00:15:43,943 --> 00:15:47,493
Não foi um sonho. Ela está bem ali.
189
00:15:48,322 --> 00:15:49,162
Olhe.
190
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
É a Renée do Vento de Inverno.
191
00:15:59,208 --> 00:16:01,378
Goro, o que foi?
192
00:16:01,460 --> 00:16:02,630
Ele voltou.
193
00:16:03,462 --> 00:16:06,132
Inferno de Espinhos voltou!
194
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
É o romance mais assustador do mundo!
195
00:16:09,718 --> 00:16:11,258
Tentei afastá-lo!
196
00:16:11,762 --> 00:16:13,762
Mas ele entrou pela janela
197
00:16:13,847 --> 00:16:17,887
e recitou aquele romance maldito
com uma voz rouca e desagradável.
198
00:16:17,977 --> 00:16:20,937
O romance mais assustador de todos!
199
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Querido, você devia ir ao médico.
200
00:16:28,404 --> 00:16:30,324
Não é necessário, Koko.
201
00:16:30,823 --> 00:16:32,163
Eu tenho uma ideia.
202
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Ele vai voltar, sei que vai.
203
00:17:07,526 --> 00:17:10,026
"Dedico esta prosa maldita aos condenados.
204
00:17:10,112 --> 00:17:11,862
Prólogo: Agdurum gu shauemek.
205
00:17:11,947 --> 00:17:14,737
Aquele maldito incidente
horrorizou o mundo todo,
206
00:17:14,825 --> 00:17:19,405
e o mau presságio que vi com minha retina
se espalhou pelo meu cérebro.
207
00:17:19,496 --> 00:17:22,206
- A entrada para o inferno era…"
- Goro.
208
00:17:24,084 --> 00:17:24,924
Goro?
209
00:17:25,502 --> 00:17:29,722
"Deve ter sido esse evento
que paralisou minha mente.
210
00:17:29,798 --> 00:17:32,178
E as mudanças odiosas no meu corpo
211
00:17:32,259 --> 00:17:34,929
só podiam ser uma obra do Inferno.
212
00:17:35,012 --> 00:17:40,602
A curetagem grotesca feita
por aquele maldito cirurgião em 1955
213
00:17:41,101 --> 00:17:44,561
me levou ainda mais à beira da loucura.
214
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
O capítulo final.
215
00:17:46,607 --> 00:17:47,647
Samota.
216
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Yafedra…"
217
00:17:56,867 --> 00:17:58,987
Inferno de Espinhos se foi.
218
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
Eu venci.
219
00:18:02,581 --> 00:18:05,001
Vai ficar tudo bem agora.
220
00:18:15,886 --> 00:18:16,966
Renée…
221
00:18:17,054 --> 00:18:19,314
Renée do Vento de Inverno se foi!
222
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Eu não pude fazer nada.
223
00:18:21,850 --> 00:18:26,520
Enquanto a ouvia recitá-lo,
acabei decorando tudo!
224
00:18:26,605 --> 00:18:30,935
Ela nunca mais vai aparecer para mim.
225
00:18:31,735 --> 00:18:34,695
Teria sido melhor
se ela nunca tivesse aparecido
226
00:18:34,780 --> 00:18:36,530
do que passar por isso!
227
00:18:36,615 --> 00:18:38,525
Por isso, decidi uma coisa.
228
00:18:38,617 --> 00:18:40,987
Vou absorver tudo!
229
00:18:41,078 --> 00:18:43,538
Se a perda traz tanto sofrimento,
230
00:18:44,289 --> 00:18:47,289
guardarei todos os livros
na minha memória!
231
00:19:17,364 --> 00:19:18,324
Querido…
232
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Estou implorando. Pare.
233
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Não me incomode.
234
00:19:24,037 --> 00:19:25,577
Só falta mais um pouco.
235
00:19:26,165 --> 00:19:29,035
Mas não tenho muito espaço na minha mente.
236
00:19:29,877 --> 00:19:31,917
Será que consigo decorar tudo?
237
00:19:32,004 --> 00:19:34,214
Ou minha mente vai explodir?
238
00:19:34,882 --> 00:19:37,592
Vou armazenar toda essa informação
239
00:19:37,676 --> 00:19:40,716
e perder minhas próprias memórias?
240
00:19:42,639 --> 00:19:45,679
"Quando pude,
escondi um gravador na bolsa dela
241
00:19:45,767 --> 00:19:47,307
para gravar sua traição.
242
00:19:52,774 --> 00:19:54,824
Capítulo 1: Encontro.
243
00:19:55,319 --> 00:19:59,159
O amor de Renée foi tão fugaz
quanto a neve caindo naquela cidade,
244
00:19:59,740 --> 00:20:01,530
e logo começou a desaparecer."
245
00:20:09,124 --> 00:20:11,174
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
246
00:20:11,793 --> 00:20:12,843
Querido?
247
00:20:18,175 --> 00:20:20,585
Então, você estava aí…
248
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Renée.
249
00:20:38,362 --> 00:20:40,242
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
250
00:20:50,332 --> 00:20:52,002
SHOGO SHIRASAKI
251
00:20:52,084 --> 00:20:53,964
"…novamente: asaltite dogramos afrodina.
252
00:20:54,044 --> 00:20:57,384
Eu podia sentir as mudanças
no meu corpo e na minha mente.
253
00:20:57,464 --> 00:21:01,554
As mudanças ficaram claras aos meus olhos.
254
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
O mundo todo brilhava
enquanto mergulhava na escuridão.
255
00:21:04,972 --> 00:21:08,312
O mundo continuou eterno,
mas estava acabando ali.
256
00:21:08,392 --> 00:21:09,772
Como aquela urna…"
257
00:21:09,851 --> 00:21:12,061
RENÉE DO VENTO DE INVERNO
INFERNO DE ESPINHOS
258
00:21:12,145 --> 00:21:14,055
FOLHAS DE BORDO DA KOKO
259
00:21:15,107 --> 00:21:17,607
"Eu percebi isso
na minha jornada para o Inferno.
260
00:21:17,693 --> 00:21:22,993
Em suma, o Inferno é a entrada do Céu,
assim como o Céu é a entrada do Inferno."
261
00:21:23,073 --> 00:21:24,073
VISÃO NA BIBLIOTECA
262
00:21:24,157 --> 00:21:28,077
"Ó habitantes do Inferno,
gritem até rasgarem suas gargantas!"
263
00:23:30,158 --> 00:23:33,698
Ouça atentamente as lápides
que ainda estão de pé,
264
00:23:34,704 --> 00:23:36,834
as muitas, muitas lápides.
265
00:23:36,915 --> 00:23:40,285
Até eu posso ouvir as vozes
falando umas com as outras.
266
00:23:41,086 --> 00:23:44,836
Se eu posso ouvi-las,
significa que você também pode.
267
00:23:46,049 --> 00:23:52,259
Mas pelo bem daqueles que não podem,
devo escrever o que os insetos mostram.