1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Faz um ano que saí do Japão, um ano que estou longe de casa. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,922 Pode parecer que eu ficaria aliviado, mas me sinto péssimo. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,166 É porque outra pessoa morou aqui enquanto eu estava fora. 5 00:01:27,253 --> 00:01:29,263 E não qualquer um. 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,629 Foi o meu professor da escola e a família dele. 7 00:01:31,716 --> 00:01:36,716 Era inacreditável ter que alugar minha casa nova para alguém assim. 8 00:01:37,430 --> 00:01:41,390 Eu o avisei para não colocar nem uma tachinha na parede. 9 00:01:41,476 --> 00:01:44,476 Mas eles já devem ter ido embora. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,072 Espere. Onde eu coloquei a chave? 11 00:01:47,148 --> 00:01:52,068 MOFO 12 00:02:02,205 --> 00:02:03,325 Que cheiro é esse? 13 00:02:16,803 --> 00:02:18,223 Que diabos é isso? 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,895 O que é isso? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,695 Está tudo podre! 16 00:03:05,351 --> 00:03:07,151 Mano? Cadê você? 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,194 Há quanto tempo. 18 00:03:13,276 --> 00:03:14,276 Entre. 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Não, está tarde. Vou para casa. 20 00:03:17,405 --> 00:03:19,655 Seiji, eu quero uma explicação. 21 00:03:22,619 --> 00:03:26,659 Mano, não achei que voltaria ao Japão tão cedo. 22 00:03:26,748 --> 00:03:30,338 - Não deu tempo para limpar. - Esse não é o problema! 23 00:03:30,418 --> 00:03:35,088 Ele fez isso por despeito porque eu não queria alugar para ele? 24 00:03:35,798 --> 00:03:39,468 Sempre achei que ele fosse traiçoeiro, mas não sabia que era tanto! 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,392 Acho que não foi por despeito. 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,761 E por que mais seria? 27 00:03:42,847 --> 00:03:46,137 A cozinha parece um chiqueiro, e a banheira, uma poça de lama! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 É despeito puro! 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,609 Não, a culpa é minha. 30 00:03:51,689 --> 00:03:52,519 Hein? 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,027 Bem, vou procurar seu cachorro. 32 00:03:55,109 --> 00:03:56,739 - Até mais. - Ei! 33 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Seiji! 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 É inacreditável. 35 00:04:03,993 --> 00:04:04,913 Que fedor! 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,251 Rogi? 37 00:04:14,337 --> 00:04:16,967 Rogi, o professor, Sr. Rogi? 38 00:04:17,048 --> 00:04:21,428 Parece que houve um incêndio e a casa dele pegou fogo. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Ele quer alugar sua casa até reconstruí-la. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,774 Como ele sabe que estou indo para o exterior? 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,440 Alguém deve ter comentado. 42 00:04:29,519 --> 00:04:31,189 Dá um tempo. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,021 Acabei de construir a casa e fui transferido. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,437 Já estou chateado. 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,275 Eu sei que você o odiava. 46 00:04:38,361 --> 00:04:41,161 Mas ele foi meu professor. Não pude negar. 47 00:04:41,239 --> 00:04:43,949 E ele disse que cuidaria do seu cachorro. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,663 Mesmo assim… 49 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Isso é um sim? Nos vemos domingo. Conto com você. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,334 Ei, eu não disse que sim! 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,756 Que casa branca linda. É maravilhosa. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,089 Por favor, Sr. Rogi, vamos entrar. 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Mano, 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,022 o Sr. Choi está aqui. 55 00:05:13,646 --> 00:05:15,936 Olá, como vai? 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,781 Faz quanto tempo? Uns 15 anos? 57 00:05:19,861 --> 00:05:22,531 Você já é um homem feito. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,083 Você se parece ainda mais com seu pai agora. 59 00:05:26,159 --> 00:05:28,539 E sua casa é magnífica. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,669 Você é o mais bem-sucedido de todos os meus alunos. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Nada poderia me deixar mais feliz. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,550 Além disso, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,796 é como um sonho poder morar em uma casa assim. 64 00:05:41,883 --> 00:05:43,303 Calma, por favor! 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,303 Eu nunca disse que alugaria a casa. 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,017 Não tenho muito tempo antes de me mudar. 67 00:05:49,098 --> 00:05:52,018 Não posso alugá-la tão rápido. 68 00:05:52,518 --> 00:05:54,728 Encontre outro lugar para morar. 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,815 Já procuramos, mas não há nada disponível. 70 00:06:01,903 --> 00:06:04,493 Nos tornamos um fardo para nossos parentes. 71 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 É tão humilhante. Esta é a situação em que me encontro. 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,535 Não temos para onde ir se não alugar para nós. 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 Estou implorando. 74 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Papai, eu gosto daqui. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,553 Quero morar aqui. Vamos, papai. 76 00:06:21,881 --> 00:06:26,641 O que acha? Assumo a responsabilidade pelo lugar enquanto estiver no exterior. 77 00:06:27,637 --> 00:06:29,137 Também estou implorando. 78 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Seiji! 79 00:06:31,849 --> 00:06:34,559 Nossa. O que foi? O bebê está com fome? 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,228 Por favor, Akasaka. 81 00:06:41,317 --> 00:06:42,987 Eu imploro. 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 O que é essa protuberância estranha? 83 00:07:02,171 --> 00:07:04,261 Não estava aqui antes. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,715 O que está acontecendo? Tem algo errado com esta casa. 85 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 O quê? 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,225 Droga! 87 00:07:22,316 --> 00:07:26,196 Por que isso está acontecendo? Esta casa está arruinada! 88 00:07:32,702 --> 00:07:37,922 Seiji, o que aquela família fez com este lugar? 89 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 E onde o Rogi está agora? 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,303 Mano, eu não sei. 91 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Eles saíram sem dizer nada. 92 00:07:45,590 --> 00:07:48,590 Eles reconstruíram a casa deles, não? Vá até lá. 93 00:07:48,676 --> 00:07:50,006 Eu já fiz isso. 94 00:07:50,636 --> 00:07:54,056 Mas eles não a reconstruíram. Ela ainda está destruída. 95 00:07:54,682 --> 00:07:55,602 O quê? 96 00:08:09,405 --> 00:08:10,485 Mofo. 97 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 Veja isso, Seiji. 98 00:08:15,369 --> 00:08:18,409 Fica pior a cada dia que passa. 99 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Olhe com atenção. Está coberta de mofo. 100 00:08:22,001 --> 00:08:25,801 Nem posso nem usar o banheiro. Está péssimo por causa da umidade. 101 00:08:25,880 --> 00:08:30,800 Mas o segundo andar está pior, embora não seja tão úmido lá em cima. 102 00:08:31,636 --> 00:08:34,466 Isso é horripilante. É pavoroso. 103 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 Não pode ficar aqui. Deveria sair desta casa agora! 104 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 Sabe de alguma coisa, não sabe? 105 00:08:41,812 --> 00:08:44,402 O que aconteceu enquanto eu estava fora? 106 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 Do que tem tanto medo? 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,951 Eu não sei de nada. Não sei! 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,535 Fale logo, Seiji. 109 00:08:58,955 --> 00:09:00,325 São exatamente iguais! 110 00:09:00,414 --> 00:09:01,834 O quê? 111 00:09:01,916 --> 00:09:04,956 A casa está igualzinha! 112 00:09:05,044 --> 00:09:06,384 Igualzinha a quê? 113 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Ao bebê! 114 00:09:30,194 --> 00:09:32,824 Deve ser mofo, como você disse. 115 00:09:33,698 --> 00:09:35,068 Uma nova espécie. 116 00:09:35,616 --> 00:09:38,406 Infectou o bebê e a filha deles. 117 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Não é seguro você ficar aí. 118 00:09:42,915 --> 00:09:45,075 Saia agora. Não pode ficar! 119 00:09:45,167 --> 00:09:46,207 Entendeu? 120 00:09:46,294 --> 00:09:49,304 Tudo bem. Posso passar um tempo na sua casa? 121 00:09:49,797 --> 00:09:51,797 Sim. Boa ideia. 122 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 Tchau. 123 00:10:55,237 --> 00:10:56,277 Rogi. 124 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Droga. 125 00:11:08,250 --> 00:11:09,880 Pensando bem, 126 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 estou sentindo coceira. 127 00:11:15,675 --> 00:11:18,505 Que coceira… 128 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 Achei que estaria aqui, querido. 129 00:11:50,584 --> 00:11:51,844 Koko? 130 00:11:52,336 --> 00:11:54,166 O que está lendo hoje? 131 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Koko! 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Koko! 133 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 O que foi, Goro? 134 00:12:03,180 --> 00:12:05,560 O que houve com o livro que estava aqui? 135 00:12:05,641 --> 00:12:08,981 O romance Renée do Vento de Inverno, de Michel Lannes! 136 00:12:10,062 --> 00:12:12,192 Estou lendo esse agora. 137 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 Não pode pegar nenhum livro sem me pedir! 138 00:12:15,776 --> 00:12:18,526 Peça minha permissão da próxima vez, entendeu? 139 00:12:19,071 --> 00:12:21,321 É meu dever proteger esta coleção! 140 00:12:21,407 --> 00:12:25,237 Não aguento perder um único livro, 141 00:12:25,327 --> 00:12:26,997 nem por um momento! 142 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 - Sinto muito. - Devolva o livro. 143 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 Querido, tem um minuto? 144 00:12:37,339 --> 00:12:38,759 Sim, um momento. 145 00:12:39,633 --> 00:12:41,093 Estou quase terminando. 146 00:12:42,344 --> 00:12:44,684 - Seu diário? - Sim, o registro de hoje. 147 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Nunca perdi um dia. 148 00:12:47,099 --> 00:12:49,189 Desde que você tinha quatro anos? 149 00:12:49,268 --> 00:12:52,728 Está cheio de lembranças da minha vida. 150 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 A coleção de livros molda meu passado, 151 00:12:56,025 --> 00:12:58,395 e este diário registra meu presente. 152 00:12:59,653 --> 00:13:01,953 Você escreve sobre mim? 153 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 É claro. 154 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 Goro, você está bem? 155 00:13:15,252 --> 00:13:16,592 Tive um pesadelo. 156 00:13:17,421 --> 00:13:19,671 Os livros não paravam de desaparecer. 157 00:13:30,935 --> 00:13:31,765 Sumiu! 158 00:13:31,852 --> 00:13:35,562 Renée do Vento de Inverno sumiu! Onde você o colocou, Koko? 159 00:13:35,648 --> 00:13:39,648 Coloquei de volta na prateleira. Você me viu devolvê-lo. 160 00:13:40,152 --> 00:13:42,452 Minha mãe adorava aquele livro! 161 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 É difícil de substituir! Não, preciso daquela cópia! 162 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 Está tarde. Vamos procurar por ele amanhã. 163 00:13:49,119 --> 00:13:50,959 Não seja ridícula! 164 00:13:51,038 --> 00:13:54,378 Tenho que procurar em todas as prateleiras agora! 165 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 Inferno de Espinhos, de Tanio Akasabi, sumiu! 166 00:13:58,879 --> 00:14:01,129 É o livro mais assustador do mundo. 167 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 Era o livro preferido do meu pai. 168 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 Querido… 169 00:14:05,803 --> 00:14:07,473 Eles se foram. Sumiram! 170 00:14:07,555 --> 00:14:10,595 Droga! Maldição! 171 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 29/02: A MAMÃE SAIU COM UM HOMEM ESTRANHO… 172 00:14:41,171 --> 00:14:42,301 Mamãe. 173 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Mamãe? 174 00:14:44,717 --> 00:14:45,927 Os livros! 175 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Meus livros estão me deixando! 176 00:14:51,015 --> 00:14:54,345 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,035 --> 00:15:12,285 Querido? 178 00:15:12,369 --> 00:15:15,499 Koko. Achei Renée do Vento de Inverno. 179 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 O quê? 180 00:15:16,999 --> 00:15:19,379 Ela estava aqui, tocando a campainha. 181 00:15:19,460 --> 00:15:22,800 - Alguém tocou a campainha? - Uma linda mulher. 182 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Me fez lembrar da minha mãe. 183 00:15:24,882 --> 00:15:28,392 Mas, sem dúvida, ela é a Renée do Vento de Inverno. 184 00:15:28,469 --> 00:15:31,679 Ela provou isso recitando o livro, palavra por palavra, 185 00:15:31,764 --> 00:15:35,354 do primeiro capítulo à página de direitos autorais no final. 186 00:15:35,935 --> 00:15:40,935 Mas além de recitar o livro todo de cor, ela parecia mentalmente incapacitada. 187 00:15:41,023 --> 00:15:43,863 Ora, Goro. Foi só um sonho. 188 00:15:43,943 --> 00:15:47,493 Não foi um sonho. Ela está bem ali. 189 00:15:48,322 --> 00:15:49,162 Olhe. 190 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 É a Renée do Vento de Inverno. 191 00:15:59,208 --> 00:16:01,378 Goro, o que foi? 192 00:16:01,460 --> 00:16:02,630 Ele voltou. 193 00:16:03,462 --> 00:16:06,132 Inferno de Espinhos voltou! 194 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 É o romance mais assustador do mundo! 195 00:16:09,718 --> 00:16:11,258 Tentei afastá-lo! 196 00:16:11,762 --> 00:16:13,762 Mas ele entrou pela janela 197 00:16:13,847 --> 00:16:17,887 e recitou aquele romance maldito com uma voz rouca e desagradável. 198 00:16:17,977 --> 00:16:20,937 O romance mais assustador de todos! 199 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Querido, você devia ir ao médico. 200 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 Não é necessário, Koko. 201 00:16:30,823 --> 00:16:32,163 Eu tenho uma ideia. 202 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Ele vai voltar, sei que vai. 203 00:17:07,526 --> 00:17:10,026 "Dedico esta prosa maldita aos condenados. 204 00:17:10,112 --> 00:17:11,862 Prólogo: Agdurum gu shauemek. 205 00:17:11,947 --> 00:17:14,737 Aquele maldito incidente horrorizou o mundo todo, 206 00:17:14,825 --> 00:17:19,405 e o mau presságio que vi com minha retina se espalhou pelo meu cérebro. 207 00:17:19,496 --> 00:17:22,206 - A entrada para o inferno era…" - Goro. 208 00:17:24,084 --> 00:17:24,924 Goro? 209 00:17:25,502 --> 00:17:29,722 "Deve ter sido esse evento que paralisou minha mente. 210 00:17:29,798 --> 00:17:32,178 E as mudanças odiosas no meu corpo 211 00:17:32,259 --> 00:17:34,929 só podiam ser uma obra do Inferno. 212 00:17:35,012 --> 00:17:40,602 A curetagem grotesca feita por aquele maldito cirurgião em 1955 213 00:17:41,101 --> 00:17:44,561 me levou ainda mais à beira da loucura. 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 O capítulo final. 215 00:17:46,607 --> 00:17:47,647 Samota. 216 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Yafedra…" 217 00:17:56,867 --> 00:17:58,987 Inferno de Espinhos se foi. 218 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 Eu venci. 219 00:18:02,581 --> 00:18:05,001 Vai ficar tudo bem agora. 220 00:18:15,886 --> 00:18:16,966 Renée… 221 00:18:17,054 --> 00:18:19,314 Renée do Vento de Inverno se foi! 222 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 Eu não pude fazer nada. 223 00:18:21,850 --> 00:18:26,520 Enquanto a ouvia recitá-lo, acabei decorando tudo! 224 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Ela nunca mais vai aparecer para mim. 225 00:18:31,735 --> 00:18:34,695 Teria sido melhor se ela nunca tivesse aparecido 226 00:18:34,780 --> 00:18:36,530 do que passar por isso! 227 00:18:36,615 --> 00:18:38,525 Por isso, decidi uma coisa. 228 00:18:38,617 --> 00:18:40,987 Vou absorver tudo! 229 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Se a perda traz tanto sofrimento, 230 00:18:44,289 --> 00:18:47,289 guardarei todos os livros na minha memória! 231 00:19:17,364 --> 00:19:18,324 Querido… 232 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Estou implorando. Pare. 233 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Não me incomode. 234 00:19:24,037 --> 00:19:25,577 Só falta mais um pouco. 235 00:19:26,165 --> 00:19:29,035 Mas não tenho muito espaço na minha mente. 236 00:19:29,877 --> 00:19:31,917 Será que consigo decorar tudo? 237 00:19:32,004 --> 00:19:34,214 Ou minha mente vai explodir? 238 00:19:34,882 --> 00:19:37,592 Vou armazenar toda essa informação 239 00:19:37,676 --> 00:19:40,716 e perder minhas próprias memórias? 240 00:19:42,639 --> 00:19:45,679 "Quando pude, escondi um gravador na bolsa dela 241 00:19:45,767 --> 00:19:47,307 para gravar sua traição. 242 00:19:52,774 --> 00:19:54,824 Capítulo 1: Encontro. 243 00:19:55,319 --> 00:19:59,159 O amor de Renée foi tão fugaz quanto a neve caindo naquela cidade, 244 00:19:59,740 --> 00:20:01,530 e logo começou a desaparecer." 245 00:20:09,124 --> 00:20:11,174 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 246 00:20:11,793 --> 00:20:12,843 Querido? 247 00:20:18,175 --> 00:20:20,585 Então, você estava aí… 248 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Renée. 249 00:20:38,362 --> 00:20:40,242 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 250 00:20:50,332 --> 00:20:52,002 SHOGO SHIRASAKI 251 00:20:52,084 --> 00:20:53,964 "…novamente: asaltite dogramos afrodina. 252 00:20:54,044 --> 00:20:57,384 Eu podia sentir as mudanças no meu corpo e na minha mente. 253 00:20:57,464 --> 00:21:01,554 As mudanças ficaram claras aos meus olhos. 254 00:21:01,635 --> 00:21:04,885 O mundo todo brilhava enquanto mergulhava na escuridão. 255 00:21:04,972 --> 00:21:08,312 O mundo continuou eterno, mas estava acabando ali. 256 00:21:08,392 --> 00:21:09,772 Como aquela urna…" 257 00:21:09,851 --> 00:21:12,061 RENÉE DO VENTO DE INVERNO INFERNO DE ESPINHOS 258 00:21:12,145 --> 00:21:14,055 FOLHAS DE BORDO DA KOKO 259 00:21:15,107 --> 00:21:17,607 "Eu percebi isso na minha jornada para o Inferno. 260 00:21:17,693 --> 00:21:22,993 Em suma, o Inferno é a entrada do Céu, assim como o Céu é a entrada do Inferno." 261 00:21:23,073 --> 00:21:24,073 VISÃO NA BIBLIOTECA 262 00:21:24,157 --> 00:21:28,077 "Ó habitantes do Inferno, gritem até rasgarem suas gargantas!" 263 00:23:30,158 --> 00:23:33,698 Ouça atentamente as lápides que ainda estão de pé, 264 00:23:34,704 --> 00:23:36,834 as muitas, muitas lápides. 265 00:23:36,915 --> 00:23:40,285 Até eu posso ouvir as vozes falando umas com as outras. 266 00:23:41,086 --> 00:23:44,836 Se eu posso ouvi-las, significa que você também pode. 267 00:23:46,049 --> 00:23:52,259 Mas pelo bem daqueles que não podem, devo escrever o que os insetos mostram.