1
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
First time back in Japan
and in my home in a year.
2
00:01:19,037 --> 00:01:23,117
Normally, this is where I'd find comfort,
but it actually feels disgusting.
3
00:01:23,666 --> 00:01:26,536
Because someone else was living here
during the time I was gone.
4
00:01:27,587 --> 00:01:28,877
The someone else in question
5
00:01:28,963 --> 00:01:31,383
was my teacher from middle school
and his family.
6
00:01:31,883 --> 00:01:33,303
This was a brand-new house,
7
00:01:33,384 --> 00:01:36,394
and he was the last person
I wanted to move in and live here.
8
00:01:36,888 --> 00:01:38,718
He was warned to make no changes.
9
00:01:38,807 --> 00:01:41,097
No hanging pictures,
no new paint, nothing.
10
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
My new tenant
should have left this house by now.
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,105
Where did he leave the key?
12
00:01:47,190 --> 00:01:52,110
"MOLD"
13
00:02:02,163 --> 00:02:03,503
That smell!
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,039
Hmm?
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,255
What's happened here?
16
00:02:29,732 --> 00:02:31,112
Huh?
17
00:02:32,777 --> 00:02:34,397
What the hell is this?
18
00:02:34,487 --> 00:02:36,867
It's all rotten!
19
00:03:04,309 --> 00:03:05,189
Huh?
20
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
-Big brother! Where are you?
-Huh?
21
00:03:10,398 --> 00:03:13,438
Th-- there you are, big brother.
It's been quite a while.
22
00:03:13,526 --> 00:03:14,686
Come in.
23
00:03:14,777 --> 00:03:17,317
No, it's pretty late
and I'm on my way home.
24
00:03:17,405 --> 00:03:19,695
Seiji… Explain this.
25
00:03:21,826 --> 00:03:25,076
Uh… Listen. I wanna apologize
for what's happened here.
26
00:03:25,163 --> 00:03:26,713
I didn't think you'd be home so soon.
27
00:03:26,789 --> 00:03:28,499
I didn't have time to get the place clean.
28
00:03:28,583 --> 00:03:31,503
You think that's the issue here?
It's everywhere!
29
00:03:31,586 --> 00:03:35,126
Is this vengeance from teacher
because I didn't wanna lease my house?
30
00:03:35,840 --> 00:03:39,220
The man's always been strange,
but I didn't think he'd do this!
31
00:03:39,302 --> 00:03:41,432
No, it's-- it's nothing like that.
32
00:03:41,512 --> 00:03:43,812
What is it, then? This place was brand new
33
00:03:43,890 --> 00:03:46,480
and now it's been turned into
a moldy cesspool!
34
00:03:46,559 --> 00:03:48,979
Petty vengeance
is the only thing that adds up!
35
00:03:49,479 --> 00:03:52,569
-No, it's my responsibility.
-Huh?
36
00:03:52,649 --> 00:03:55,739
Either way, I'm gonna try to find
your dog. See you later.
37
00:03:55,818 --> 00:03:56,778
Uh-- Hey!
38
00:03:56,861 --> 00:03:58,031
Seiji!
39
00:03:58,780 --> 00:04:00,320
Uh…
40
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
This is ridiculous.
41
00:04:02,825 --> 00:04:04,945
And the smell.
42
00:04:13,211 --> 00:04:14,301
Rogi?
43
00:04:14,379 --> 00:04:17,009
Wait a sec… You mean that weird teacher?
44
00:04:17,090 --> 00:04:21,090
Yeah. You see, unfortunately,
his home burned down recently.
45
00:04:21,177 --> 00:04:24,257
He was hoping to borrow your house
while they were rebuilding.
46
00:04:24,347 --> 00:04:27,727
Just how did he find out that
I'm going overseas for a work program?
47
00:04:27,809 --> 00:04:29,479
I don't know, he must have heard.
48
00:04:29,560 --> 00:04:30,980
Come on, gimme a break.
49
00:04:31,062 --> 00:04:33,562
I just built this house
and now I have to leave it.
50
00:04:33,648 --> 00:04:35,478
It's depressing just to think about.
51
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Look, I know how much you hate the guy.
52
00:04:38,069 --> 00:04:41,199
But he was my homeroom teacher,
and I couldn't refuse…
53
00:04:41,281 --> 00:04:43,661
He also says
he'll take care of the dog, too.
54
00:04:43,741 --> 00:04:45,701
I really don't like this.
55
00:04:45,785 --> 00:04:49,245
He's coming by Sunday to look around
and talk it over. See ya then!
56
00:04:49,330 --> 00:04:51,710
Hey! I didn't agree to do that!
57
00:04:52,166 --> 00:04:53,286
Uh--
58
00:04:53,376 --> 00:04:57,796
Oh… What a big, beautiful,
white house. It's marvelous.
59
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
He's very proud.
Now, if you'll follow me, please.
60
00:05:09,142 --> 00:05:10,182
Hey, big brother.
61
00:05:10,268 --> 00:05:13,058
As we discussed, I brought Mr. Rogi over.
62
00:05:13,146 --> 00:05:16,606
Ah! It's been a while.
63
00:05:17,233 --> 00:05:19,653
What's it been, 15 years, right?
64
00:05:19,736 --> 00:05:22,566
You've become a marvelous
and successful young man.
65
00:05:22,655 --> 00:05:26,405
Now that time has passed, I can definitely
see a resemblance to your father.
66
00:05:26,492 --> 00:05:28,582
And this house is really something!
67
00:05:28,661 --> 00:05:32,711
You are, without a doubt,
the most successful of my former students.
68
00:05:32,790 --> 00:05:35,670
I couldn't be happier
with all you've achieved.
69
00:05:35,752 --> 00:05:39,842
And it's like a dream come true
to be able to live in a house like this,
70
00:05:39,922 --> 00:05:41,802
even for a little while.
71
00:05:41,883 --> 00:05:43,933
Now, hold on just a minute.
72
00:05:44,010 --> 00:05:46,350
I didn't say I would lease the house
just yet.
73
00:05:46,429 --> 00:05:48,849
There aren't many days left
before I leave.
74
00:05:48,931 --> 00:05:52,561
It'll be impossible to get the paperwork
signed and settled before then.
75
00:05:52,643 --> 00:05:54,733
I suggest you find somewhere else.
76
00:05:57,565 --> 00:06:01,855
I've been looking high and low, but
there just aren't any vacancies right now.
77
00:06:01,944 --> 00:06:06,664
At the moment, we're living
with my relatives, but I feel so ashamed.
78
00:06:06,741 --> 00:06:08,621
Please, I'm begging you.
79
00:06:09,327 --> 00:06:12,707
If we can't live here,
there's nowhere else for my family to go.
80
00:06:13,206 --> 00:06:14,366
Please.
81
00:06:14,457 --> 00:06:17,627
Daddy! I like this house!
82
00:06:17,710 --> 00:06:19,920
It's great! Can we stay?
83
00:06:20,004 --> 00:06:21,764
Please, Daddy?
84
00:06:21,839 --> 00:06:23,629
If it would help ease your mind,
85
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
I'm happy to take care of everything
here while you're overseas.
86
00:06:27,595 --> 00:06:29,095
For me, please say yes.
87
00:06:29,180 --> 00:06:31,310
Seiji! Huh?
88
00:06:31,391 --> 00:06:35,601
Oh my, what's the matter?
Are you hungry, little one?
89
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Please, Akasaka, I beg of you.
90
00:06:41,859 --> 00:06:43,989
Please?
91
00:06:51,869 --> 00:06:52,869
Hmm?
92
00:06:59,627 --> 00:07:01,797
What are all these weird bumps?
93
00:07:01,879 --> 00:07:04,799
The walls definitely
weren't textured like this before.
94
00:07:09,137 --> 00:07:12,767
What's going on here?
Something about the house is strange.
95
00:07:20,106 --> 00:07:21,016
What the--
96
00:07:21,107 --> 00:07:22,277
Damn it!
97
00:07:22,358 --> 00:07:25,488
What's up with my house?
Why is it so weird now?
98
00:07:32,743 --> 00:07:36,043
Seiji. I want you to come clean with me.
99
00:07:36,122 --> 00:07:40,132
Just what kind of life did that family
have in this house, and where is Rogi now?
100
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
Truthfully…
101
00:07:41,669 --> 00:07:43,299
I have no idea.
102
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
He left without saying a word to me
about it.
103
00:07:45,673 --> 00:07:48,553
His new house is done, right?
Why don't you check there?
104
00:07:48,634 --> 00:07:52,564
I've already done that.
But there's no new house there at all.
105
00:07:52,638 --> 00:07:54,098
It's just a burnt field!
106
00:07:54,682 --> 00:07:55,812
Seriously?
107
00:08:09,447 --> 00:08:10,447
It's mold.
108
00:08:12,450 --> 00:08:14,700
Seiji, look around.
109
00:08:15,453 --> 00:08:18,463
Each day, the abnormalities
in this house get a lot worse.
110
00:08:18,539 --> 00:08:21,959
Look closely.
Every surface is covered in mold.
111
00:08:22,043 --> 00:08:25,843
The bathroom's especially bad
because of the humidity. I can't use it.
112
00:08:25,922 --> 00:08:29,052
And for some reason,
the second floor's worse.
113
00:08:29,133 --> 00:08:30,843
But it's not humid up there…
114
00:08:31,677 --> 00:08:35,387
That's horrible. It's completely horrible…
115
00:08:35,473 --> 00:08:39,693
Big brother, you shouldn't stay.
You'd be better off leaving this house.
116
00:08:40,269 --> 00:08:44,439
You know something, don't you?
What happened here while I wasn't around?
117
00:08:50,738 --> 00:08:53,698
What's happening? Why are you--
118
00:08:53,783 --> 00:08:56,043
Nothing! And I don't know anything!
119
00:08:56,118 --> 00:08:57,578
You have to know something.
120
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
It's too similar…
121
00:09:00,456 --> 00:09:01,866
Similar?
122
00:09:01,958 --> 00:09:04,958
I'm telling you,
the house is too similar to him!
123
00:09:05,044 --> 00:09:06,504
Him? Him who?
124
00:09:07,672 --> 00:09:09,722
The baby!
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,032
It's just like you were saying.
It might be some kind of mold.
126
00:09:33,739 --> 00:09:35,579
Something never seen before.
127
00:09:35,658 --> 00:09:38,868
And it infected the baby,
as well as the older girl.
128
00:09:40,413 --> 00:09:42,923
Like I said, it's dangerous
to stay in this house.
129
00:09:42,999 --> 00:09:46,379
You need to pack up and leave it
as soon as you can! You hear me?
130
00:09:46,460 --> 00:09:49,760
Then, could you let me stay with you
at your place for a bit?
131
00:09:49,839 --> 00:09:52,129
Huh? Oh, yeah. Of course.
132
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
Okay. Bye.
133
00:10:33,341 --> 00:10:34,341
Huh…
134
00:10:55,196 --> 00:10:56,276
Rogi…
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
Damn it…
136
00:11:08,292 --> 00:11:09,592
Why does it…
137
00:11:10,711 --> 00:11:12,381
It itches.
138
00:11:15,925 --> 00:11:18,635
It itches… itches…
139
00:11:46,622 --> 00:11:49,042
Ah,
I thought I'd find you here, Goro.
140
00:11:49,125 --> 00:11:50,035
Huh?
141
00:11:51,127 --> 00:11:54,207
-Koko.
-And what are you reading today?
142
00:11:56,716 --> 00:11:58,006
Koko!
143
00:11:59,552 --> 00:12:00,892
Koko!
144
00:12:00,970 --> 00:12:03,140
What's wrong, Goro? What is it?
145
00:12:03,222 --> 00:12:04,892
What happened to the book that was here?
146
00:12:04,974 --> 00:12:07,814
Uh, a romance novel
titled Renée of the Winter Wind
147
00:12:07,893 --> 00:12:09,023
by Michelle Lanne.
148
00:12:09,103 --> 00:12:12,233
Oh, I have it, I'm reading it right now.
149
00:12:13,315 --> 00:12:15,565
Don't take books without my permission!
150
00:12:15,651 --> 00:12:19,071
Always ask me if you want to read
anything! Is that clear?
151
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
I have a duty to protect my books.
152
00:12:21,449 --> 00:12:24,909
There is no fathomable reason for me
not to be able to find a book,
153
00:12:24,994 --> 00:12:27,044
even just one, at any time, ever!
154
00:12:27,121 --> 00:12:28,911
-I'm very sorry.
-Put the book back.
155
00:12:35,129 --> 00:12:37,209
Goro, may I have a moment?
156
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Yeah. Hold on.
157
00:12:39,633 --> 00:12:43,053
-I'm almost done with my writing.
-Your diary?
158
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Yes, a daily one.
And I've never missed a single entry.
159
00:12:47,141 --> 00:12:49,231
And you started when you were only four?
160
00:12:49,310 --> 00:12:53,190
Indeed. All my memories are packed
within these pages, so to say.
161
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
The library shapes my past,
162
00:12:54,857 --> 00:12:58,987
and this diary is my way of writing out
the present from my own perspective.
163
00:12:59,570 --> 00:13:01,990
Are there entries about me
among those pages?
164
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
Of course.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,040
What is it? What's wrong, Goro?
166
00:13:15,127 --> 00:13:17,087
I was having a bad dream.
167
00:13:17,171 --> 00:13:19,971
My books were disappearing,
one after another…
168
00:13:30,059 --> 00:13:31,809
It's gone!
169
00:13:31,894 --> 00:13:35,524
Renée of the Winter Wind!
Where'd you put it, Koko?
170
00:13:35,606 --> 00:13:40,026
I returned it to the shelf, as asked.
You even confirmed me doing so, remember?
171
00:13:40,110 --> 00:13:42,570
My mother cherished that book
above all others!
172
00:13:42,655 --> 00:13:45,485
It's rare… No! I have to find that book!
173
00:13:45,574 --> 00:13:49,084
It's really late.
How about we look for it in the morning?
174
00:13:49,161 --> 00:13:53,711
You're kidding, right? I need to confirm
the contents of each shelf before sunrise!
175
00:13:55,376 --> 00:13:58,246
Tanio Akasabi's Hell of Thorns is gone!
176
00:13:59,004 --> 00:14:01,094
The most horrifying book in the world.
177
00:14:01,715 --> 00:14:04,715
It's also the book
that my father cherished most of all.
178
00:14:04,802 --> 00:14:05,852
Goro, please.
179
00:14:05,928 --> 00:14:07,508
Gone!
180
00:14:07,596 --> 00:14:09,766
It's gone! Damn it!
181
00:14:09,849 --> 00:14:11,179
Damn it!!
182
00:14:36,458 --> 00:14:38,668
FEB. 9
MAMA LEFT WITH A STRANGE MAN. I MISS HER…
183
00:14:39,420 --> 00:14:41,130
Is that…
184
00:14:41,213 --> 00:14:43,553
Mommy… Mommy!
185
00:14:44,717 --> 00:14:45,967
My books!
186
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
My books keep escaping!
187
00:14:51,056 --> 00:14:54,386
DIARY
GORO SHIRASAKI
188
00:15:11,035 --> 00:15:11,905
Goro?
189
00:15:12,912 --> 00:15:14,912
I found Renée of the Winter Wind.
190
00:15:15,539 --> 00:15:16,669
What?
191
00:15:16,749 --> 00:15:19,419
It rang the doorbell
and was just standing there.
192
00:15:19,501 --> 00:15:20,841
It rang the bell?
193
00:15:20,920 --> 00:15:24,920
She was a beautiful woman.
And somehow looked like my mother.
194
00:15:25,007 --> 00:15:28,047
But there's no doubt
she was Renée of the Winter Wind.
195
00:15:28,135 --> 00:15:31,965
As proof, she recited the entirety
of the novel Renée of the Winter Wind
196
00:15:32,056 --> 00:15:34,726
from chapter one
all the way to the colophon.
197
00:15:35,476 --> 00:15:38,346
And outside of her recitation
of Renée of the Winter Wind,
198
00:15:38,437 --> 00:15:40,857
she was completely like a crippled person.
199
00:15:40,940 --> 00:15:43,480
Goodness, Goro.
That was some dream.
200
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
This was and is no dream.
She's standing there right now!
201
00:15:48,447 --> 00:15:51,617
Take a look.
It's Renée of the Winter Wind.
202
00:15:59,375 --> 00:16:01,415
What's the matter, Goro?
203
00:16:02,044 --> 00:16:06,174
It came back. Hell of Thorns is--
It has returned!
204
00:16:06,256 --> 00:16:09,126
It's the most horrifying novel
in the entire world!
205
00:16:09,218 --> 00:16:11,048
I tried to fend it away.
206
00:16:11,679 --> 00:16:14,429
But it entered from the window,
grabbed the novel,
207
00:16:14,515 --> 00:16:18,515
and read the cursed thing out loud
in a disturbing, raspy voice!
208
00:16:18,602 --> 00:16:21,562
That novel is
the most horrific thing ever written!
209
00:16:24,149 --> 00:16:25,729
Poor Goro.
210
00:16:25,818 --> 00:16:28,318
Let's have a doctor
take a look at you, okay?
211
00:16:28,404 --> 00:16:32,204
Koko, there's no need for that.
I have an idea.
212
00:16:32,700 --> 00:16:35,790
It will return. No doubt. I know it.
213
00:17:07,484 --> 00:17:10,244
"A cursed prose
dedicated to the ghosts of hell."
214
00:17:10,320 --> 00:17:12,910
"Prologue. Agdulum gu shauemek…"
215
00:17:12,990 --> 00:17:15,280
"That bloody tale
shook up the entire world,
216
00:17:15,367 --> 00:17:17,577
and as the ominous premonition
appearing on my retina
217
00:17:17,661 --> 00:17:19,461
further spread slowly to my entire brain,
218
00:17:19,538 --> 00:17:21,208
-the entrance to hell…"
-Goro, are you--
219
00:17:21,290 --> 00:17:23,920
"…that was clear in anyone's eye--"
220
00:17:24,001 --> 00:17:24,961
Stop! What's wrong?
221
00:17:25,544 --> 00:17:27,554
"In the first place,
that traumatic incident
222
00:17:27,629 --> 00:17:32,009
has gnawed away at my psyche and caused
quite sinister changes to my physique."
223
00:17:32,092 --> 00:17:34,972
"It must have been the doing
of none other than hell."
224
00:17:35,054 --> 00:17:40,064
"The peculiar excochleation done onto me
in 1955 by that cursed surgeon
225
00:17:40,142 --> 00:17:43,522
had sent me into
an even more abnormal situation."
226
00:17:44,688 --> 00:17:46,568
"The final chapter."
227
00:17:46,648 --> 00:17:47,898
"Samota."
228
00:17:48,776 --> 00:17:50,316
"Yafedra!"
229
00:17:56,700 --> 00:17:58,870
Hell of Thorns has been eradicated.
230
00:17:59,661 --> 00:18:01,541
I was victorious.
231
00:18:02,539 --> 00:18:05,329
It's… it's all right now…
232
00:18:15,177 --> 00:18:18,967
Renée…
Renée of the Winter Wind has disappeared!
233
00:18:19,056 --> 00:18:21,176
There was nothing I could do.
234
00:18:21,266 --> 00:18:23,636
I kept listening to her recitals
over and over
235
00:18:23,727 --> 00:18:26,147
and ended up memorizing it word for word!
236
00:18:26,647 --> 00:18:30,977
Now I don't think it's likely that she'll
ever show herself in front of me again.
237
00:18:31,068 --> 00:18:33,948
If I'd have known
it would end like this,
238
00:18:34,029 --> 00:18:36,569
it would've been better
had she never showed herself at all!
239
00:18:36,657 --> 00:18:38,487
That's it, I've made up my mind.
240
00:18:38,575 --> 00:18:41,155
I will integrate
every last book inside me.
241
00:18:41,245 --> 00:18:43,575
If I hate to taste the sorrows of parting,
242
00:18:43,664 --> 00:18:47,334
I will store every tome of this library
into my head!
243
00:18:52,422 --> 00:18:55,342
"The sound of rain slamming on the ground
can be heard inside the room."
244
00:18:55,425 --> 00:18:57,335
"The sound of the door…"
245
00:18:57,427 --> 00:19:00,847
-"That doesn't matter…"
-"They call the place Seishin Village."
246
00:19:00,931 --> 00:19:03,311
-"…chaos…"
-"…born from a chaotic ocean…"
247
00:19:03,392 --> 00:19:06,062
"…like I was pulled by a strange force…"
"That's right…"
248
00:19:06,145 --> 00:19:09,815
-"…the mystery of life…
-"Tonight, I am going to become God."
249
00:19:17,364 --> 00:19:18,664
Goro, please.
250
00:19:19,616 --> 00:19:21,736
Stop doing this to yourself.
251
00:19:22,369 --> 00:19:26,039
Don't get in my way, please.
I'm almost done with my endeavor.
252
00:19:26,123 --> 00:19:29,423
However, I'm reaching
the limit of my brain capacity.
253
00:19:29,918 --> 00:19:34,088
Will I memorize everything?
Or will my brain burst first?
254
00:19:34,590 --> 00:19:38,010
As a result of the colossal amount
of information entering my head,
255
00:19:38,093 --> 00:19:40,933
my own memories are disappearing…
256
00:19:42,181 --> 00:19:45,641
"I saw a chance and snuck a mic
and stereo headphones into her bag."
257
00:19:45,726 --> 00:19:47,346
"I'm going to record her date--"
258
00:19:52,733 --> 00:19:55,153
"Chapter one. The Encounter."
259
00:19:55,235 --> 00:19:59,195
"Renée's romance was as faint
as the snow falling onto the city…
260
00:19:59,281 --> 00:20:01,911
and about to disappear."
261
00:20:09,166 --> 00:20:11,206
DIARY
GORO SHIRASAKI
262
00:20:11,793 --> 00:20:12,753
Goro?
263
00:20:13,712 --> 00:20:14,632
Huh?
264
00:20:18,091 --> 00:20:21,051
So that's where you were.
265
00:20:22,930 --> 00:20:24,430
Renée…
266
00:20:38,403 --> 00:20:40,283
DIARY
GORO SHIRASAKI
267
00:20:46,370 --> 00:20:50,290
"…could say this was my own self.
Asaltite dogramos afrodina. Repeat."
268
00:20:50,374 --> 00:20:51,294
SHOGO SHIRASAKI
269
00:20:51,375 --> 00:20:54,205
"I feel the metamorphosis
of my physical body,
270
00:20:54,294 --> 00:20:56,094
the transmutation of my psyche."
271
00:20:56,171 --> 00:20:58,221
"The transmutation
appears clear within my vision,
272
00:20:58,298 --> 00:21:00,628
and the world both glimmers
and falls into shadow."
273
00:21:00,717 --> 00:21:04,177
"The endlessly continuing world
is simultaneously finished there."
274
00:21:04,263 --> 00:21:06,063
"And just like that bottle,
275
00:21:06,139 --> 00:21:07,769
the world is simultaneously
front and back,
276
00:21:07,849 --> 00:21:09,809
where the surface and the symbolism
intertwine…"
277
00:21:09,893 --> 00:21:11,523
RENÉE OF THE WINTER WIND
HELL OF THORNS
278
00:21:11,603 --> 00:21:13,113
"…strange color, can't put into words…"
279
00:21:13,188 --> 00:21:14,108
KOKO'S MAPLE LEAVES
280
00:21:14,189 --> 00:21:15,609
"…but is instantly recognizable."
281
00:21:15,691 --> 00:21:18,361
"These were a few of the things
I realized on my way to hell."
282
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
"In other words, hell is the entrance to
heaven, and heaven the entrance to hell."
283
00:21:21,947 --> 00:21:23,027
"Symbolism and symbiosis."
284
00:21:23,115 --> 00:21:24,485
"LIBRARY VISION"
285
00:21:24,574 --> 00:21:28,544
"O folk of hell, scream, so long and
so loud that your throats split apart!"
286
00:23:30,033 --> 00:23:34,663
Gather round and listen closely
to the tombstone thrusted there.
287
00:23:34,746 --> 00:23:36,666
To the many tombstones.
288
00:23:36,748 --> 00:23:41,038
See now, I can also hear the voices
of a conversation, you see?
289
00:23:41,128 --> 00:23:45,588
The fact that I can hear it means
that you can clearly hear it, as well.
290
00:23:45,674 --> 00:23:49,184
But for those among you that can't
hear it, I must find a way to share.
291
00:23:49,678 --> 00:23:51,718
I'll teach it to the insects.