1 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 First time back in Japan and in my home in a year. 2 00:01:19,037 --> 00:01:23,117 Normally, this is where I'd find comfort, but it actually feels disgusting. 3 00:01:23,666 --> 00:01:26,536 Because someone else was living here during the time I was gone. 4 00:01:27,587 --> 00:01:28,877 The someone else in question 5 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 was my teacher from middle school and his family. 6 00:01:31,883 --> 00:01:33,303 This was a brand-new house, 7 00:01:33,384 --> 00:01:36,394 and he was the last person I wanted to move in and live here. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,718 He was warned to make no changes. 9 00:01:38,807 --> 00:01:41,097 No hanging pictures, no new paint, nothing. 10 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 My new tenant should have left this house by now. 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,105 Where did he leave the key? 12 00:01:47,190 --> 00:01:52,110 "MOLD" 13 00:02:02,163 --> 00:02:03,503 That smell! 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,039 Hmm? 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,255 What's happened here? 16 00:02:29,732 --> 00:02:31,112 Huh? 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,397 What the hell is this? 18 00:02:34,487 --> 00:02:36,867 It's all rotten! 19 00:03:04,309 --> 00:03:05,189 Huh? 20 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 -Big brother! Where are you? -Huh? 21 00:03:10,398 --> 00:03:13,438 Th-- there you are, big brother. It's been quite a while. 22 00:03:13,526 --> 00:03:14,686 Come in. 23 00:03:14,777 --> 00:03:17,317 No, it's pretty late and I'm on my way home. 24 00:03:17,405 --> 00:03:19,695 Seiji… Explain this. 25 00:03:21,826 --> 00:03:25,076 Uh… Listen. I wanna apologize for what's happened here. 26 00:03:25,163 --> 00:03:26,713 I didn't think you'd be home so soon. 27 00:03:26,789 --> 00:03:28,499 I didn't have time to get the place clean. 28 00:03:28,583 --> 00:03:31,503 You think that's the issue here? It's everywhere! 29 00:03:31,586 --> 00:03:35,126 Is this vengeance from teacher because I didn't wanna lease my house? 30 00:03:35,840 --> 00:03:39,220 The man's always been strange, but I didn't think he'd do this! 31 00:03:39,302 --> 00:03:41,432 No, it's-- it's nothing like that. 32 00:03:41,512 --> 00:03:43,812 What is it, then? This place was brand new 33 00:03:43,890 --> 00:03:46,480 and now it's been turned into a moldy cesspool! 34 00:03:46,559 --> 00:03:48,979 Petty vengeance is the only thing that adds up! 35 00:03:49,479 --> 00:03:52,569 -No, it's my responsibility. -Huh? 36 00:03:52,649 --> 00:03:55,739 Either way, I'm gonna try to find your dog. See you later. 37 00:03:55,818 --> 00:03:56,778 Uh-- Hey! 38 00:03:56,861 --> 00:03:58,031 Seiji! 39 00:03:58,780 --> 00:04:00,320 Uh… 40 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 This is ridiculous. 41 00:04:02,825 --> 00:04:04,945 And the smell. 42 00:04:13,211 --> 00:04:14,301 Rogi? 43 00:04:14,379 --> 00:04:17,009 Wait a sec… You mean that weird teacher? 44 00:04:17,090 --> 00:04:21,090 Yeah. You see, unfortunately, his home burned down recently. 45 00:04:21,177 --> 00:04:24,257 He was hoping to borrow your house while they were rebuilding. 46 00:04:24,347 --> 00:04:27,727 Just how did he find out that I'm going overseas for a work program? 47 00:04:27,809 --> 00:04:29,479 I don't know, he must have heard. 48 00:04:29,560 --> 00:04:30,980 Come on, gimme a break. 49 00:04:31,062 --> 00:04:33,562 I just built this house and now I have to leave it. 50 00:04:33,648 --> 00:04:35,478 It's depressing just to think about. 51 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Look, I know how much you hate the guy. 52 00:04:38,069 --> 00:04:41,199 But he was my homeroom teacher, and I couldn't refuse… 53 00:04:41,281 --> 00:04:43,661 He also says he'll take care of the dog, too. 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,701 I really don't like this. 55 00:04:45,785 --> 00:04:49,245 He's coming by Sunday to look around and talk it over. See ya then! 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,710 Hey! I didn't agree to do that! 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,286 Uh-- 58 00:04:53,376 --> 00:04:57,796 Oh… What a big, beautiful, white house. It's marvelous. 59 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 He's very proud. Now, if you'll follow me, please. 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,182 Hey, big brother. 61 00:05:10,268 --> 00:05:13,058 As we discussed, I brought Mr. Rogi over. 62 00:05:13,146 --> 00:05:16,606 Ah! It's been a while. 63 00:05:17,233 --> 00:05:19,653 What's it been, 15 years, right? 64 00:05:19,736 --> 00:05:22,566 You've become a marvelous and successful young man. 65 00:05:22,655 --> 00:05:26,405 Now that time has passed, I can definitely see a resemblance to your father. 66 00:05:26,492 --> 00:05:28,582 And this house is really something! 67 00:05:28,661 --> 00:05:32,711 You are, without a doubt, the most successful of my former students. 68 00:05:32,790 --> 00:05:35,670 I couldn't be happier with all you've achieved. 69 00:05:35,752 --> 00:05:39,842 And it's like a dream come true to be able to live in a house like this, 70 00:05:39,922 --> 00:05:41,802 even for a little while. 71 00:05:41,883 --> 00:05:43,933 Now, hold on just a minute. 72 00:05:44,010 --> 00:05:46,350 I didn't say I would lease the house just yet. 73 00:05:46,429 --> 00:05:48,849 There aren't many days left before I leave. 74 00:05:48,931 --> 00:05:52,561 It'll be impossible to get the paperwork signed and settled before then. 75 00:05:52,643 --> 00:05:54,733 I suggest you find somewhere else. 76 00:05:57,565 --> 00:06:01,855 I've been looking high and low, but there just aren't any vacancies right now. 77 00:06:01,944 --> 00:06:06,664 At the moment, we're living with my relatives, but I feel so ashamed. 78 00:06:06,741 --> 00:06:08,621 Please, I'm begging you. 79 00:06:09,327 --> 00:06:12,707 If we can't live here, there's nowhere else for my family to go. 80 00:06:13,206 --> 00:06:14,366 Please. 81 00:06:14,457 --> 00:06:17,627 Daddy! I like this house! 82 00:06:17,710 --> 00:06:19,920 It's great! Can we stay? 83 00:06:20,004 --> 00:06:21,764 Please, Daddy? 84 00:06:21,839 --> 00:06:23,629 If it would help ease your mind, 85 00:06:23,716 --> 00:06:26,886 I'm happy to take care of everything here while you're overseas. 86 00:06:27,595 --> 00:06:29,095 For me, please say yes. 87 00:06:29,180 --> 00:06:31,310 Seiji! Huh? 88 00:06:31,391 --> 00:06:35,601 Oh my, what's the matter? Are you hungry, little one? 89 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Please, Akasaka, I beg of you. 90 00:06:41,859 --> 00:06:43,989 Please? 91 00:06:51,869 --> 00:06:52,869 Hmm? 92 00:06:59,627 --> 00:07:01,797 What are all these weird bumps? 93 00:07:01,879 --> 00:07:04,799 The walls definitely weren't textured like this before. 94 00:07:09,137 --> 00:07:12,767 What's going on here? Something about the house is strange. 95 00:07:20,106 --> 00:07:21,016 What the-- 96 00:07:21,107 --> 00:07:22,277 Damn it! 97 00:07:22,358 --> 00:07:25,488 What's up with my house? Why is it so weird now? 98 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 Seiji. I want you to come clean with me. 99 00:07:36,122 --> 00:07:40,132 Just what kind of life did that family have in this house, and where is Rogi now? 100 00:07:40,626 --> 00:07:41,586 Truthfully… 101 00:07:41,669 --> 00:07:43,299 I have no idea. 102 00:07:43,379 --> 00:07:45,589 He left without saying a word to me about it. 103 00:07:45,673 --> 00:07:48,553 His new house is done, right? Why don't you check there? 104 00:07:48,634 --> 00:07:52,564 I've already done that. But there's no new house there at all. 105 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 It's just a burnt field! 106 00:07:54,682 --> 00:07:55,812 Seriously? 107 00:08:09,447 --> 00:08:10,447 It's mold. 108 00:08:12,450 --> 00:08:14,700 Seiji, look around. 109 00:08:15,453 --> 00:08:18,463 Each day, the abnormalities in this house get a lot worse. 110 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 Look closely. Every surface is covered in mold. 111 00:08:22,043 --> 00:08:25,843 The bathroom's especially bad because of the humidity. I can't use it. 112 00:08:25,922 --> 00:08:29,052 And for some reason, the second floor's worse. 113 00:08:29,133 --> 00:08:30,843 But it's not humid up there… 114 00:08:31,677 --> 00:08:35,387 That's horrible. It's completely horrible… 115 00:08:35,473 --> 00:08:39,693 Big brother, you shouldn't stay. You'd be better off leaving this house. 116 00:08:40,269 --> 00:08:44,439 You know something, don't you? What happened here while I wasn't around? 117 00:08:50,738 --> 00:08:53,698 What's happening? Why are you-- 118 00:08:53,783 --> 00:08:56,043 Nothing! And I don't know anything! 119 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 You have to know something. 120 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 It's too similar… 121 00:09:00,456 --> 00:09:01,866 Similar? 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,958 I'm telling you, the house is too similar to him! 123 00:09:05,044 --> 00:09:06,504 Him? Him who? 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,722 The baby! 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,032 It's just like you were saying. It might be some kind of mold. 126 00:09:33,739 --> 00:09:35,579 Something never seen before. 127 00:09:35,658 --> 00:09:38,868 And it infected the baby, as well as the older girl. 128 00:09:40,413 --> 00:09:42,923 Like I said, it's dangerous to stay in this house. 129 00:09:42,999 --> 00:09:46,379 You need to pack up and leave it as soon as you can! You hear me? 130 00:09:46,460 --> 00:09:49,760 Then, could you let me stay with you at your place for a bit? 131 00:09:49,839 --> 00:09:52,129 Huh? Oh, yeah. Of course. 132 00:09:52,758 --> 00:09:53,968 Okay. Bye. 133 00:10:33,341 --> 00:10:34,341 Huh… 134 00:10:55,196 --> 00:10:56,276 Rogi… 135 00:11:06,582 --> 00:11:07,792 Damn it… 136 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Why does it… 137 00:11:10,711 --> 00:11:12,381 It itches. 138 00:11:15,925 --> 00:11:18,635 It itches… itches… 139 00:11:46,622 --> 00:11:49,042 Ah, I thought I'd find you here, Goro. 140 00:11:49,125 --> 00:11:50,035 Huh? 141 00:11:51,127 --> 00:11:54,207 -Koko. -And what are you reading today? 142 00:11:56,716 --> 00:11:58,006 Koko! 143 00:11:59,552 --> 00:12:00,892 Koko! 144 00:12:00,970 --> 00:12:03,140 What's wrong, Goro? What is it? 145 00:12:03,222 --> 00:12:04,892 What happened to the book that was here? 146 00:12:04,974 --> 00:12:07,814 Uh, a romance novel titled Renée of the Winter Wind 147 00:12:07,893 --> 00:12:09,023 by Michelle Lanne. 148 00:12:09,103 --> 00:12:12,233 Oh, I have it, I'm reading it right now. 149 00:12:13,315 --> 00:12:15,565 Don't take books without my permission! 150 00:12:15,651 --> 00:12:19,071 Always ask me if you want to read anything! Is that clear? 151 00:12:19,155 --> 00:12:21,365 I have a duty to protect my books. 152 00:12:21,449 --> 00:12:24,909 There is no fathomable reason for me not to be able to find a book, 153 00:12:24,994 --> 00:12:27,044 even just one, at any time, ever! 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,911 -I'm very sorry. -Put the book back. 155 00:12:35,129 --> 00:12:37,209 Goro, may I have a moment? 156 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 Yeah. Hold on. 157 00:12:39,633 --> 00:12:43,053 -I'm almost done with my writing. -Your diary? 158 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Yes, a daily one. And I've never missed a single entry. 159 00:12:47,141 --> 00:12:49,231 And you started when you were only four? 160 00:12:49,310 --> 00:12:53,190 Indeed. All my memories are packed within these pages, so to say. 161 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 The library shapes my past, 162 00:12:54,857 --> 00:12:58,987 and this diary is my way of writing out the present from my own perspective. 163 00:12:59,570 --> 00:13:01,990 Are there entries about me among those pages? 164 00:13:02,072 --> 00:13:03,282 Of course. 165 00:13:13,000 --> 00:13:15,040 What is it? What's wrong, Goro? 166 00:13:15,127 --> 00:13:17,087 I was having a bad dream. 167 00:13:17,171 --> 00:13:19,971 My books were disappearing, one after another… 168 00:13:30,059 --> 00:13:31,809 It's gone! 169 00:13:31,894 --> 00:13:35,524 Renée of the Winter Wind! Where'd you put it, Koko? 170 00:13:35,606 --> 00:13:40,026 I returned it to the shelf, as asked. You even confirmed me doing so, remember? 171 00:13:40,110 --> 00:13:42,570 My mother cherished that book above all others! 172 00:13:42,655 --> 00:13:45,485 It's rare… No! I have to find that book! 173 00:13:45,574 --> 00:13:49,084 It's really late. How about we look for it in the morning? 174 00:13:49,161 --> 00:13:53,711 You're kidding, right? I need to confirm the contents of each shelf before sunrise! 175 00:13:55,376 --> 00:13:58,246 Tanio Akasabi's Hell of Thorns is gone! 176 00:13:59,004 --> 00:14:01,094 The most horrifying book in the world. 177 00:14:01,715 --> 00:14:04,715 It's also the book that my father cherished most of all. 178 00:14:04,802 --> 00:14:05,852 Goro, please. 179 00:14:05,928 --> 00:14:07,508 Gone! 180 00:14:07,596 --> 00:14:09,766 It's gone! Damn it! 181 00:14:09,849 --> 00:14:11,179 Damn it!! 182 00:14:36,458 --> 00:14:38,668 FEB. 9 MAMA LEFT WITH A STRANGE MAN. I MISS HER… 183 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 Is that… 184 00:14:41,213 --> 00:14:43,553 Mommy… Mommy! 185 00:14:44,717 --> 00:14:45,967 My books! 186 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 My books keep escaping! 187 00:14:51,056 --> 00:14:54,386 DIARY GORO SHIRASAKI 188 00:15:11,035 --> 00:15:11,905 Goro? 189 00:15:12,912 --> 00:15:14,912 I found Renée of the Winter Wind. 190 00:15:15,539 --> 00:15:16,669 What? 191 00:15:16,749 --> 00:15:19,419 It rang the doorbell and was just standing there. 192 00:15:19,501 --> 00:15:20,841 It rang the bell? 193 00:15:20,920 --> 00:15:24,920 She was a beautiful woman. And somehow looked like my mother. 194 00:15:25,007 --> 00:15:28,047 But there's no doubt she was Renée of the Winter Wind. 195 00:15:28,135 --> 00:15:31,965 As proof, she recited the entirety of the novel Renée of the Winter Wind 196 00:15:32,056 --> 00:15:34,726 from chapter one all the way to the colophon. 197 00:15:35,476 --> 00:15:38,346 And outside of her recitation of Renée of the Winter Wind, 198 00:15:38,437 --> 00:15:40,857 she was completely like a crippled person. 199 00:15:40,940 --> 00:15:43,480 Goodness, Goro. That was some dream. 200 00:15:44,485 --> 00:15:47,655 This was and is no dream. She's standing there right now! 201 00:15:48,447 --> 00:15:51,617 Take a look. It's Renée of the Winter Wind. 202 00:15:59,375 --> 00:16:01,415 What's the matter, Goro? 203 00:16:02,044 --> 00:16:06,174 It came back. Hell of Thorns is-- It has returned! 204 00:16:06,256 --> 00:16:09,126 It's the most horrifying novel in the entire world! 205 00:16:09,218 --> 00:16:11,048 I tried to fend it away. 206 00:16:11,679 --> 00:16:14,429 But it entered from the window, grabbed the novel, 207 00:16:14,515 --> 00:16:18,515 and read the cursed thing out loud in a disturbing, raspy voice! 208 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 That novel is the most horrific thing ever written! 209 00:16:24,149 --> 00:16:25,729 Poor Goro. 210 00:16:25,818 --> 00:16:28,318 Let's have a doctor take a look at you, okay? 211 00:16:28,404 --> 00:16:32,204 Koko, there's no need for that. I have an idea. 212 00:16:32,700 --> 00:16:35,790 It will return. No doubt. I know it. 213 00:17:07,484 --> 00:17:10,244 "A cursed prose dedicated to the ghosts of hell." 214 00:17:10,320 --> 00:17:12,910 "Prologue. Agdulum gu shauemek…" 215 00:17:12,990 --> 00:17:15,280 "That bloody tale shook up the entire world, 216 00:17:15,367 --> 00:17:17,577 and as the ominous premonition appearing on my retina 217 00:17:17,661 --> 00:17:19,461 further spread slowly to my entire brain, 218 00:17:19,538 --> 00:17:21,208 -the entrance to hell…" -Goro, are you-- 219 00:17:21,290 --> 00:17:23,920 "…that was clear in anyone's eye--" 220 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 Stop! What's wrong? 221 00:17:25,544 --> 00:17:27,554 "In the first place, that traumatic incident 222 00:17:27,629 --> 00:17:32,009 has gnawed away at my psyche and caused quite sinister changes to my physique." 223 00:17:32,092 --> 00:17:34,972 "It must have been the doing of none other than hell." 224 00:17:35,054 --> 00:17:40,064 "The peculiar excochleation done onto me in 1955 by that cursed surgeon 225 00:17:40,142 --> 00:17:43,522 had sent me into an even more abnormal situation." 226 00:17:44,688 --> 00:17:46,568 "The final chapter." 227 00:17:46,648 --> 00:17:47,898 "Samota." 228 00:17:48,776 --> 00:17:50,316 "Yafedra!" 229 00:17:56,700 --> 00:17:58,870 Hell of Thorns has been eradicated. 230 00:17:59,661 --> 00:18:01,541 I was victorious. 231 00:18:02,539 --> 00:18:05,329 It's… it's all right now… 232 00:18:15,177 --> 00:18:18,967 Renée… Renée of the Winter Wind has disappeared! 233 00:18:19,056 --> 00:18:21,176 There was nothing I could do. 234 00:18:21,266 --> 00:18:23,636 I kept listening to her recitals over and over 235 00:18:23,727 --> 00:18:26,147 and ended up memorizing it word for word! 236 00:18:26,647 --> 00:18:30,977 Now I don't think it's likely that she'll ever show herself in front of me again. 237 00:18:31,068 --> 00:18:33,948 If I'd have known it would end like this, 238 00:18:34,029 --> 00:18:36,569 it would've been better had she never showed herself at all! 239 00:18:36,657 --> 00:18:38,487 That's it, I've made up my mind. 240 00:18:38,575 --> 00:18:41,155 I will integrate every last book inside me. 241 00:18:41,245 --> 00:18:43,575 If I hate to taste the sorrows of parting, 242 00:18:43,664 --> 00:18:47,334 I will store every tome of this library into my head! 243 00:18:52,422 --> 00:18:55,342 "The sound of rain slamming on the ground can be heard inside the room." 244 00:18:55,425 --> 00:18:57,335 "The sound of the door…" 245 00:18:57,427 --> 00:19:00,847 -"That doesn't matter…" -"They call the place Seishin Village." 246 00:19:00,931 --> 00:19:03,311 -"…chaos…" -"…born from a chaotic ocean…" 247 00:19:03,392 --> 00:19:06,062 "…like I was pulled by a strange force…" "That's right…" 248 00:19:06,145 --> 00:19:09,815 -"…the mystery of life… -"Tonight, I am going to become God." 249 00:19:17,364 --> 00:19:18,664 Goro, please. 250 00:19:19,616 --> 00:19:21,736 Stop doing this to yourself. 251 00:19:22,369 --> 00:19:26,039 Don't get in my way, please. I'm almost done with my endeavor. 252 00:19:26,123 --> 00:19:29,423 However, I'm reaching the limit of my brain capacity. 253 00:19:29,918 --> 00:19:34,088 Will I memorize everything? Or will my brain burst first? 254 00:19:34,590 --> 00:19:38,010 As a result of the colossal amount of information entering my head, 255 00:19:38,093 --> 00:19:40,933 my own memories are disappearing… 256 00:19:42,181 --> 00:19:45,641 "I saw a chance and snuck a mic and stereo headphones into her bag." 257 00:19:45,726 --> 00:19:47,346 "I'm going to record her date--" 258 00:19:52,733 --> 00:19:55,153 "Chapter one. The Encounter." 259 00:19:55,235 --> 00:19:59,195 "Renée's romance was as faint as the snow falling onto the city… 260 00:19:59,281 --> 00:20:01,911 and about to disappear." 261 00:20:09,166 --> 00:20:11,206 DIARY GORO SHIRASAKI 262 00:20:11,793 --> 00:20:12,753 Goro? 263 00:20:13,712 --> 00:20:14,632 Huh? 264 00:20:18,091 --> 00:20:21,051 So that's where you were. 265 00:20:22,930 --> 00:20:24,430 Renée… 266 00:20:38,403 --> 00:20:40,283 DIARY GORO SHIRASAKI 267 00:20:46,370 --> 00:20:50,290 "…could say this was my own self. Asaltite dogramos afrodina. Repeat." 268 00:20:50,374 --> 00:20:51,294 SHOGO SHIRASAKI 269 00:20:51,375 --> 00:20:54,205 "I feel the metamorphosis of my physical body, 270 00:20:54,294 --> 00:20:56,094 the transmutation of my psyche." 271 00:20:56,171 --> 00:20:58,221 "The transmutation appears clear within my vision, 272 00:20:58,298 --> 00:21:00,628 and the world both glimmers and falls into shadow." 273 00:21:00,717 --> 00:21:04,177 "The endlessly continuing world is simultaneously finished there." 274 00:21:04,263 --> 00:21:06,063 "And just like that bottle, 275 00:21:06,139 --> 00:21:07,769 the world is simultaneously front and back, 276 00:21:07,849 --> 00:21:09,809 where the surface and the symbolism intertwine…" 277 00:21:09,893 --> 00:21:11,523 RENÉE OF THE WINTER WIND HELL OF THORNS 278 00:21:11,603 --> 00:21:13,113 "…strange color, can't put into words…" 279 00:21:13,188 --> 00:21:14,108 KOKO'S MAPLE LEAVES 280 00:21:14,189 --> 00:21:15,609 "…but is instantly recognizable." 281 00:21:15,691 --> 00:21:18,361 "These were a few of the things I realized on my way to hell." 282 00:21:18,443 --> 00:21:21,863 "In other words, hell is the entrance to heaven, and heaven the entrance to hell." 283 00:21:21,947 --> 00:21:23,027 "Symbolism and symbiosis." 284 00:21:23,115 --> 00:21:24,485 "LIBRARY VISION" 285 00:21:24,574 --> 00:21:28,544 "O folk of hell, scream, so long and so loud that your throats split apart!" 286 00:23:30,033 --> 00:23:34,663 Gather round and listen closely to the tombstone thrusted there. 287 00:23:34,746 --> 00:23:36,666 To the many tombstones. 288 00:23:36,748 --> 00:23:41,038 See now, I can also hear the voices of a conversation, you see? 289 00:23:41,128 --> 00:23:45,588 The fact that I can hear it means that you can clearly hear it, as well. 290 00:23:45,674 --> 00:23:49,184 But for those among you that can't hear it, I must find a way to share. 291 00:23:49,678 --> 00:23:51,718 I'll teach it to the insects.