1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Perfekt vejr og en velkørende bil.
Jeg er i himlen.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Jeg kender min storebror.
Du er bare glad for at skulle se Izumi.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
Hvad snakker du om, Kaoru?
5
00:01:34,969 --> 00:01:38,929
Jeg tog med, fordi jeg er bekymret
for min kære lillesøster.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Ja, klart.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Men Izumi lød glad,
da jeg sagde, du kom med.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Er det rigtigt?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
-Hvad?
-Ikke noget.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Hej! Kør ikke så hurtigt.
Du har lige fået dit kørekort!
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Slap af.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
"GRAVBYEN"
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Det er virkelig langt væk.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Måske skulle du holde en pause.
15
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Jeg er okay.
Er du sikker på, det er den rigtige vej?
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Det tror jeg, men…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
-Hvad? Giv mig kortet.
-Hov!
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Lær at læse et kort.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
Tsuyoshi, pas på!
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
JORDSKREDSFARE
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Åh nej.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Hej! Kan du høre mig?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Det er slemt.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Hvad så?
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Hjælp mig med at løfte hende!
Hun skal på hospitalet!
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
Kaoru!
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Ja.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Det ser slemt ud.
Hendes ansigt er helt hævet.
29
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi. Hun har ingen puls.
Vi må skynde os på hospitalet!
30
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Fart på!
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
Er hun død?
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Vi kører gennem byen
og leder efter et godt sted.
33
00:03:42,388 --> 00:03:43,928
Bjergene ville være bedst.
34
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
Hvad er det?
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Det ligner en gravsten.
36
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Hvorfor skulle der være
en grav midt på vejen?
37
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Hvad foregår der?
38
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Vi må vende om og lede et andet sted.
39
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
For fanden. Hvorfor skulle det ske nu?
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Du ramte den ret hårdt.
41
00:04:59,674 --> 00:05:01,884
Gravstenen gik i to.
42
00:05:01,968 --> 00:05:02,838
Gravsten?
43
00:05:02,927 --> 00:05:04,967
Du er udenbys fra, formoder jeg?
44
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Det stemmer.
45
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Du skal bruge en donkraft
til at løfte bilen.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Skynd dig. Hent din donkraft.
47
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
Du må have en i bagagerummet.
48
00:05:15,023 --> 00:05:17,073
Vi hjælper dig.
49
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Okay.
50
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Det her vil bringe dig uheld.
51
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
Jeg håber ikke, du bliver forbandet.
52
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
-Helt sikkert.
-Lad os få det overstået.
53
00:05:39,756 --> 00:05:41,586
Tak for hjælpen.
54
00:05:41,674 --> 00:05:44,304
De stikker også op midt ude på vejen.
55
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
Vi kan ikke bebrejde dig.
56
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
I sagde, det var gravsten.
57
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Ja, det er rigtigt.
58
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Det plejede kun at være dem,
der døde i trafikulykker.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Men der er også andre grave nu.
60
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Men hvorfor står de midt på vejen?
61
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Fordi de mennesker døde der.
62
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Døde de på vejen?
63
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Hvad? Kom du virkelig til byen
uden at vide noget?
64
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Hvordan kommer vi videre?
65
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
I kan tage sidegaderne.
66
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Nogle af dem har færre grave.
67
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Jeg blev helt bekymret.
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Er I okay? Er der sket noget?
71
00:06:25,259 --> 00:06:27,349
Kender du de to, Izumi?
72
00:06:27,428 --> 00:06:30,258
Ja, de er på sommerferiebesøg.
73
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Vis dem alle seværdighederne.
74
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Ikke at der er nogen!
75
00:06:38,398 --> 00:06:39,938
I blev sikkert chokerede.
76
00:06:40,024 --> 00:06:44,074
I starten. Jeg kunne ikke tro,
at der var gravsten på vejen.
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Men jeg er vant til det nu.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,277
Jeg havde næsten glemt det. Se.
79
00:06:55,915 --> 00:06:58,875
Graven her tilhører folk,
der engang boede her.
80
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
De døde her.
81
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Men jeg bryder mig ikke om
at have en grav inde i huset.
82
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Så folk her i byen sætter grave op,
hvor folk dør?
83
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Det kan man vel godt sige.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
I ser utilpasse ud.
85
00:07:16,060 --> 00:07:20,730
Vi har det fint.
Vi er bare trætte efter den lange køretur.
86
00:07:20,815 --> 00:07:21,935
Ikke sandt, Kaoru?
87
00:07:23,192 --> 00:07:24,072
Jo.
88
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Vi har tid før aftensmad,
så jeg giver jer en rundtur i byen.
89
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Det er sikkert en tiltrængt forandring.
90
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Det lyder godt! Lad os gå!
91
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Der er grave overalt.
92
00:07:39,542 --> 00:07:44,012
Vi prøver at få folk til at dø ude.
De føres til en tom plads, før de dør.
93
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Wow. Det er en underlig skik.
94
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
Er der nogen mening bag
at placere grave, hvor nogen dør?
95
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
-Hvad kan vi ellers gøre?
-Hvad mener du?
96
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Der er ingen mening.
Sådan har det altid været.
97
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
-Fart på!
-Okay!
98
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Vi må skynde os, før han dør!
99
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Fart på!
100
00:08:03,733 --> 00:08:05,113
Læg ham forsigtigt ned.
101
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Hvad sker der?
102
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
En patient på dødslejet.
103
00:08:12,241 --> 00:08:15,751
De kan ikke have grave på hospitalet,
så de bringer folk ud.
104
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Sådan behandler man de døende her.
105
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Frygteligt, ikke sandt?
106
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Stakkel. Den er nok blevet ramt af en bil.
107
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Lad os begrave den et sted.
108
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Tsuyoshi, rør den ikke!
109
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Hvad?
110
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Den kan ikke hvile i fred,
hvis du rører den.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Bare lad den ligge.
112
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
På den måde
vil der blive rejst en gravsten der.
113
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
En gravsten?
114
00:08:56,702 --> 00:08:57,662
Kaoru?
115
00:08:58,287 --> 00:08:59,247
Kaoru!
116
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Er der noget galt?
117
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Hun er bare forvirret over byen her.
118
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Det er jeg ked af.
119
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Der er et meget unikt sted, ikke?
120
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Det er ikke det.
121
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Jeg blev bare køresyg på vej hertil.
122
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Så jeg har stadig lidt kvalme.
123
00:09:21,519 --> 00:09:23,149
Så det er det, der er galt.
124
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Undskyld, jeg ikke bemærkede det.
125
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Det er okay.
126
00:09:27,233 --> 00:09:28,903
Hun får det snart fint igen.
127
00:09:28,985 --> 00:09:31,565
Men du bør tage den med ro.
128
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Lad os tage hjemad.
129
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
Okay.
130
00:09:37,368 --> 00:09:40,498
Er det derfor,
gravstenene har forskellig størrelse?
131
00:09:40,580 --> 00:09:43,170
Fordi de små er til hunde og katte?
132
00:09:43,249 --> 00:09:45,879
De bliver rejst for alle levende væsner.
133
00:09:45,960 --> 00:09:47,460
Jeg kommer ind nu, Izumi.
134
00:09:48,546 --> 00:09:50,206
Her er lidt koldt at drikke.
135
00:09:50,298 --> 00:09:51,838
Tak, mor.
136
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Er Kaoru okay?
137
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Jeg har det fint nu.
138
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Virkelig? Sikke en lettelse.
139
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, er Ayumi ikke kommet hjem?
140
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Hun tog op i bjergene i morges.
141
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Underligt.
Hvor mon hun driver den af henne?
142
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Hvem er Ayumi?
143
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Min lillesøster.
144
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
Hvad?
145
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Har Ayumi det godt?
146
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Hun er stadig vild. En ordentlig mundfuld!
147
00:10:20,911 --> 00:10:22,871
Er Ayumi stadig ikke kommet hjem?
148
00:10:23,414 --> 00:10:25,464
Vi ved kun, hun tog op i bjergene.
149
00:10:25,541 --> 00:10:29,131
Hun er måske faret vild derude
eller blevet kidnappet.
150
00:10:29,211 --> 00:10:30,171
Sig ikke sådan.
151
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Ring til politiet.
152
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Okay.
153
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Far.
154
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Det skal nok gå. Jeg leder efter hende.
155
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Jeg går med!
156
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Nej, det er for farligt.
157
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Vent her med din mor.
158
00:10:44,060 --> 00:10:44,890
Kaoru.
159
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Hvordan så Ayumi ud?
160
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Hun var lidt lavere end mig,
men hun var slank.
161
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
Og hendes hår?
162
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Det var langt.
163
00:10:58,282 --> 00:10:59,912
Hun havde det ofte flettet.
164
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Er pigen i bagagerummet…
165
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Din idiot!
166
00:11:11,003 --> 00:11:13,173
Det burde du have set fra starten!
167
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
Hendes ansigt var helt hævet.
168
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Prøv at opføre dig naturligt.
169
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 år.
170
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Hun havde stribet skjorte
og hvide shorts på.
171
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
Og hun havde et armbånd med en klokke på.
172
00:11:33,567 --> 00:11:36,697
Undskyld. I kom for at hygge jer,
og nu sker det her.
173
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Nej, vi er også bekymrede.
174
00:11:39,198 --> 00:11:40,948
Men det skal nok gå, Izumi.
175
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
De finder hende i god behold.
176
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi!
177
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
-Ayumi!
-Ayumi!
178
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Vi har ledt overalt.
Måske er hun ikke i bjergene.
179
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Måske er hun faldet i den gamle brønd?
180
00:12:02,638 --> 00:12:05,348
Hun ville nok ikke overleve sådan et fald.
181
00:12:05,433 --> 00:12:07,273
Lad os se efter.
182
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Den gamle brønd?
183
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Nå? Kan du se noget?
184
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Nej, jeg kan intet se.
185
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
Er brønden så dyb?
186
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Ja.
187
00:12:22,199 --> 00:12:25,579
Vi ved ikke, hvem der gravede den,
men den er utrolig dyb.
188
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Ingen ville finde en, hvis man faldt ned.
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Er I udenbys fra?
190
00:12:32,376 --> 00:12:34,246
Efter sigende, siden oldtiden,
191
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
er ligene af dem, der ikke vil hvile
i fred, blevet smidt i den.
192
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Ikke vil hvile i fred?
193
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Der var en, der døde på hospitalet i går.
Tag et kig senere.
194
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Så vil I forstå.
195
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
Hvad skal vi gøre, Tsuyoshi?
196
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Vi dræbte Ayumi.
197
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Det ved jeg!
198
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
Og vi har gemt hendes lig i bagagerummet.
199
00:12:59,028 --> 00:13:00,528
Det ved jeg, sagde jeg!
200
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Jeg prøver at finde ud af, hvad vi gør!
201
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Nogen idéer?
202
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
Prøv du at finde på noget!
203
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Men sig ikke noget til nogen om det her.
204
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Han hviler i fred takket være dig.
205
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Sikke en lettelse.
206
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Vi overvågede ham hele natten.
207
00:13:19,298 --> 00:13:23,258
Det havde været hårdt arbejde,
hvis nogen skulle have flyttet liget.
208
00:13:26,722 --> 00:13:28,562
Men det gik, som det skulle.
209
00:13:28,641 --> 00:13:30,771
Han bliver til sten lige til tiden.
210
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Han er blevet
til en fin gravsten i morgen.
211
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Hvad er det?
212
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
Hvad sker der?
213
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Bliver han til sten?
214
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hey, du!
215
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Rør den ikke! Den er ikke færdig endnu!
216
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi. Tror du, alt det her er en drøm?
217
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Et mareridt.
218
00:13:59,797 --> 00:14:01,167
Det håber jeg virkelig.
219
00:14:06,178 --> 00:14:07,718
Jeg håber, det er en drøm.
220
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Åh nej!
221
00:14:22,862 --> 00:14:25,662
Er der noget galt med min bil?
222
00:14:25,739 --> 00:14:27,489
Nej, det er ingenting.
223
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
Vi kiggede ved den gamle brønd,
men der var intet der.
224
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Tak, fordi I gjorde så meget
for at finde Ayumi.
225
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
Hvad med bjergene?
226
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
De fandt bremsespor på bjergvejen.
227
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
I nærheden fandt de en blodplet
og nogle flager af bilmaling.
228
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
Politiet efterforsker sagen.
229
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Okay. Men du tror vel ikke,
at Ayumi blev ramt af en bil?
230
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Det håber jeg ikke.
231
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
I to bør hvile jer lidt indenfor.
232
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Der er noget, jeg må gøre.
233
00:15:13,621 --> 00:15:14,831
Se!
234
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Der er blod på sædet.
235
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Izumi så det!
236
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
Åh nej! Det så jeg ikke.
237
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
Hvad gør vi nu?
238
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Slap af!
239
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Men de fandt malerflager,
og politiet efterforsker sagen!
240
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Bare rolig.
241
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Jeg kan ikke lade som om længere.
242
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Rolig nu, Kaoru.
243
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Rolig nu.
244
00:15:43,567 --> 00:15:46,397
Hvis Ayumi virkelig døde
245
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
og derefter blev hevet rundt omkring,
246
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
bliver hun ikke forvandlet
til en gravsten.
247
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Gør hun ikke?
248
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Jeg så engang liget af en,
der ikke blev til sten.
249
00:16:01,919 --> 00:16:05,629
Der var intet andet at gøre,
så de smed det i den gamle brønd.
250
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Så I ikke noget på vejen hertil?
252
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, jeg har villet fortælle dig…
253
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
254
00:16:21,355 --> 00:16:22,305
Izumi.
255
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Jeg er ked af,
vi kom på så tungt et tidspunkt.
256
00:16:26,610 --> 00:16:30,360
Vi vil ikke trænge os på,
så vi tager af sted i aften.
257
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, det nytter ikke noget.
258
00:16:48,007 --> 00:16:49,797
Det nytter ikke at flygte.
259
00:16:49,883 --> 00:16:51,593
Jeg har en idé.
260
00:16:51,677 --> 00:16:53,387
Så længe der ikke er beviser…
261
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Her?
262
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Hvad vil du gøre?
263
00:17:05,399 --> 00:17:07,859
De finder hende aldrig i den gamle brønd.
264
00:17:07,943 --> 00:17:09,113
Tsuyoshi!
265
00:17:09,194 --> 00:17:14,244
Problemet er bare, at bilen er så tung.
Jeg skal trykke hårdt på speederen.
266
00:17:14,324 --> 00:17:16,124
Sådan var den ikke i går.
267
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Hvad sker der?
268
00:17:18,662 --> 00:17:21,462
Jeg ved det ikke.
Lad os skille os af med liget.
269
00:17:42,019 --> 00:17:44,609
Sker det, når et lig ikke hviler i fred?
270
00:17:44,688 --> 00:17:45,728
Hvad er der galt?
271
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, hjælp mig.
272
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
-Jeg rører det ikke!
-Skynd dig!
273
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Det er så tungt.
274
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Det er så ulækkert.
275
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Hold ud.
276
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Jeg kan ikke.
277
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Vi er der næsten.
278
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Det er overstået.
279
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Det er ikke overstået.
280
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
Mareridtet vil fortsætte.
281
00:18:31,235 --> 00:18:34,195
Nu og for altid, indtil den dag, vi dør.
282
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
-Av.
-Hvad er der?
283
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Jeg skar mig på ligets skarpe kanter.
284
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Hvad er det?
285
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Storesøster!
286
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Storesøster!
287
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Det er ham! Det var ham,
der kørte mig ned og slog mig ihjel!
288
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Det er ham!
289
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Det er Tsuyoshi Yoshikawa!
290
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
-Hold kæft!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Hold kæft!
292
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Tsuyoshi? Tsuyoshi!
293
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Hvad er der galt?
294
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
Kaoru?
295
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
Det var ikke noget.
296
00:19:34,840 --> 00:19:35,670
Lad os smutte.
297
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Undskyld. Jeg er så ked af det.
298
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Undskyld.
299
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
TESTAMENTE
300
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
301
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
I dag har insekterne følgende at sige.
302
00:23:33,203 --> 00:23:36,623
"Havbunden består af lag på lag."
303
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Insekterne blev flere
og overtog et helt ark papir.
304
00:23:40,585 --> 00:23:42,875
Nu skriger de og er svære at forstå.
305
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Der er tre store papirark,
306
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
og en række pæle stødes igennem nedefra.
307
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
Åh nej! Det vælter ud med insekter!