1
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Tiempo perfecto y el coche a punto.
Estoy en el paraíso.
2
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Conozco a mi hermano mayor.
Te alegras de ver a Izumi.
3
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
¿De qué hablas, Kaoru?
4
00:01:34,969 --> 00:01:38,519
He venido porque estoy preocupado
por mi querida hermanita.
5
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Sí, ya.
6
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Pero Izumi parecía feliz
cuando dije que ibas a venir.
7
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
¿En serio?
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- ¿Cómo?
- Nada.
9
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
¡Oye! No conduzcas tan rápido.
¡Acabas de sacarte el carné!
10
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Cálmate.
11
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
12
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Está muy lejos, ¿no?
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,592
Deberías tomarte un descanso.
14
00:02:07,669 --> 00:02:10,799
Estoy bien. Pero ¿seguro
que vamos por el buen camino?
15
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Creo que sí, pero…
16
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- ¿Qué? Dame el mapa.
- ¡Oye!
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,219
Aprende a interpretar un mapa.
18
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
¡Tsuyoshi, cuidado!
19
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO
20
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Ay, no.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Hola. ¿Puedes oírme?
22
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Esto pinta mal.
23
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
¿Y bien?
24
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
¡Ayúdame a llevarla al coche!
¡Hay que llevarla al hospital!
25
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
¡Kaoru!
26
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Sí.
27
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Esto pinta muy mal.
Tiene la cara hinchada.
28
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi, no tiene pulso.
¡Hay que ir rápido al hospital!
29
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
¡Date prisa!
30
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
¿Está muerta?
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Pasaremos de largo
y buscaremos un buen sitio.
32
00:03:42,388 --> 00:03:43,928
Las montañas son lo mejor.
33
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
¿Qué es eso?
34
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Parece una lápida.
35
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
¿Por qué iba a haber una tumba
en medio de la carretera?
36
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
¿Qué ocurre?
37
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Hay que dar la vuelta
y buscar en otro lado.
38
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
¡Mierda! ¿Por qué tiene que pasar ahora?
39
00:04:57,880 --> 00:05:01,800
- Le has dado muy fuerte.
- La lápida se ha partido por la mitad.
40
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
¿Una lápida?
41
00:05:02,885 --> 00:05:04,425
Supongo que eres de fuera.
42
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Cierto.
43
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Necesitarás un gato
para levantar el coche.
44
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Date prisa. Coge tu gato.
45
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Tendrás uno en el maletero.
46
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Te ayudaremos.
47
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
De acuerdo.
48
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Esto te traerá mala suerte.
49
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
- Espero que no te maldigan.
- Sí.
50
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
- Eso está claro.
- Acabemos con esto.
51
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Gracias por la ayuda.
52
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Bueno, están en medio de la carretera.
53
00:05:44,886 --> 00:05:46,716
No te culpamos por darle a una.
54
00:05:46,804 --> 00:05:49,564
Dijeron que eran lápidas.
55
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Sí, es verdad.
56
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Antes solo estaban
los que morían en accidentes de tráfico.
57
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Pero ahora también hay otras tumbas.
58
00:05:58,066 --> 00:06:00,686
Pero ¿por qué están
en medio de la carretera?
59
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Porque ahí es donde murió esa gente.
60
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
¿Murieron en la carretera?
61
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
¿Qué? ¿De verdad has venido
a la ciudad sin saber nada?
62
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
¿Cómo la atravesamos?
63
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Puedes usar las calles laterales.
64
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Algunas tienen menos tumbas.
65
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
66
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Tardabais tanto que me preocupé.
67
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
68
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
¿Estáis bien? ¿Ha pasado algo?
69
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
¿Conoces a estos dos, Izumi?
70
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Sí, vienen de visita
durante las vacaciones.
71
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Enséñales todas las vistas.
72
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
¡No es que las haya!
73
00:06:38,398 --> 00:06:39,858
Os habréis sorprendido.
74
00:06:39,941 --> 00:06:44,071
Yo también al principio. No me creía
lo de las tumbas en la carretera.
75
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Pero ya estoy acostumbrada.
76
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Casi se me olvida. Mirad.
77
00:06:55,915 --> 00:06:58,285
Es la tumba de alguien que vivía aquí.
78
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Murió aquí.
79
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Pero la verdad es que no me gusta
tener una tumba dentro de casa.
80
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
¿La gente de este pueblo
pone tumbas donde muere alguien?
81
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Supongo que se podría decir eso.
82
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
No tenéis muy buen aspecto.
83
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
Estamos bien. El largo viaje
en coche nos ha quitado la energía.
84
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
¿Verdad, Kaoru?
85
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Sí.
86
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Tenemos tiempo antes de cenar,
así que os enseñaré la ciudad.
87
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Seguro que será
un buen cambio de ritmo, ¿no?
88
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
¡Suena bien! ¡Vamos!
89
00:07:37,081 --> 00:07:41,251
- Hay tumbas por todas partes.
- Intentamos que la gente muera fuera.
90
00:07:41,335 --> 00:07:44,005
Los llevan a un terreno baldío
antes de morir.
91
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Vaya. Es una costumbre extraña.
92
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
¿Tiene significado lo de poner tumbas
donde alguien muere?
93
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
- ¿Qué más podemos hacer?
- ¿Cómo dices?
94
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
No tiene sentido. Siempre ha sido así.
95
00:07:56,767 --> 00:07:58,187
- ¡Rápido!
- ¡Sí, doctor!
96
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
¡Daos prisa, antes de que muera!
97
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
¡Rápido!
98
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
Dejadlo con cuidado.
99
00:08:08,488 --> 00:08:11,488
- ¿Qué pasa?
- Un paciente en su lecho de muerte.
100
00:08:12,158 --> 00:08:15,748
No pueden llenar el hospital de tumbas
y los llevan afuera.
101
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Así es como tratan a los moribundos.
102
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Es muy cruel, ¿no?
103
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Pobrecito. Lo habrá atropellado un coche.
104
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Vamos a enterrarlo.
105
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
¡Tsuyoshi, no lo toques!
106
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
¿Qué?
107
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
No podrá descansar en paz si lo tocas.
108
00:08:41,020 --> 00:08:42,860
Déjalo así.
109
00:08:43,731 --> 00:08:46,401
Así se levantará una lápida.
110
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
¿Una lápida?
111
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
¿Kaoru?
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
¡Kaoru!
113
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
¿Te preocupa algo?
114
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Este pueblo la ha dejado perpleja.
115
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Vaya, lo siento mucho.
116
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
No hay otra ciudad como esta, ¿eh?
117
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
No es eso.
118
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Es que me he mareado de camino.
119
00:09:18,975 --> 00:09:21,435
Aún me siento un poco mareada.
120
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
Eso es lo que pasa.
121
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Lo siento, no lo sabía.
122
00:09:25,815 --> 00:09:26,725
No pasa nada.
123
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Se pondrá bien enseguida.
124
00:09:29,026 --> 00:09:31,566
Aun así, deberías tomártelo con calma.
125
00:09:31,654 --> 00:09:33,454
- Volvamos a casa.
- Vale.
126
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
¿Por eso hay lápidas de distintos tamaños?
127
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
¿Las pequeñas son para perros y gatos?
128
00:09:43,165 --> 00:09:45,875
Se levantan lápidas
para todos los seres vivos.
129
00:09:45,960 --> 00:09:47,380
Voy a entrar, Izumi.
130
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Aquí tenéis bebidas frías.
131
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Gracias, mamá.
132
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
¿Kaoru está bien?
133
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Ya estoy bien.
134
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
¿En serio? Qué alivio.
135
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi?
136
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
No la he visto desde esta mañana
cuando se fue a las montañas.
137
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Qué raro.
No sé dónde estará holgazaneando.
138
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
¿Quién es Ayumi?
139
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Mi hermana pequeña.
140
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
¿Qué?
141
00:10:13,863 --> 00:10:15,663
¿Le va bien a Ayumi?
142
00:10:15,740 --> 00:10:18,660
Sigue siendo una cabra loca.
No sabemos qué hacer.
143
00:10:20,911 --> 00:10:22,751
¿Ayumi aún no ha vuelto a casa?
144
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Solo sabemos que se fue a las montañas.
145
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Podría estar perdida
o incluso secuestrada.
146
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
No digas eso.
147
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Llama a la policía de inmediato.
148
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
De acuerdo.
149
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Papá.
150
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Todo irá bien. Voy a buscarla.
151
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
¡Yo también iré!
152
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
No, es demasiado peligroso.
153
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Espera aquí con tu madre.
154
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
155
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
¿Cómo era Ayumi?
156
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Era un poco más baja que yo,
pero más delgada.
157
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
¿Y su pelo?
158
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Era largo.
159
00:10:58,324 --> 00:10:59,914
A menudo llevaba trenzas.
160
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
¿La chica del maletero…?
161
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
¡Idiota!
162
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
Debiste saberlo desde el principio.
163
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
No la reconocí con la cara tan hinchada.
164
00:11:17,301 --> 00:11:19,141
Intenta actuar con naturalidad.
165
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 años.
166
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Llevaba camisa a rayas
y pantalones cortos blancos.
167
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
Y tenía una pulsera con un cascabel.
168
00:11:33,567 --> 00:11:34,527
Lo siento.
169
00:11:34,610 --> 00:11:36,740
Venís a divertiros y os toca esto.
170
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
No, también estamos preocupados.
171
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Pero todo irá bien, Izumi.
172
00:11:41,033 --> 00:11:43,413
Seguro que la encuentran sana y salva.
173
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
¡Ayumi!
174
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
- ¡Ayumi!
- ¡Ayumi!
175
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Hemos buscado por todas partes.
Quizá no esté en las montañas.
176
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
¿Se habrá caído en el viejo pozo?
177
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Probablemente no sobreviviría
a una caída así.
178
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Echemos un vistazo.
179
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
¿El viejo pozo?
180
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
¿Y bien? ¿Ves algo?
181
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
No, no veo nada.
182
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
¿Tan profundo es este pozo?
183
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Así es.
184
00:12:22,199 --> 00:12:25,699
No sabemos quién lo excavó,
pero es increíblemente profundo.
185
00:12:26,203 --> 00:12:28,713
Nadie te encontraría si te cayeras.
186
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
¿Sois de fuera?
187
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Dicen que, desde la antigüedad,
188
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
los cuerpos de los que no descansan en paz
han sido arrojados ahí.
189
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
¿No descansan en paz?
190
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Ayer murió alguien en el hospital.
Id a echar un vistazo luego.
191
00:12:45,222 --> 00:12:46,972
Entonces me entenderéis.
192
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi?
193
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Hemos matado a Ayumi.
194
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
¡Lo sé!
195
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
Y tenemos su cuerpo
escondido en el maletero.
196
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
¡Que ya lo sé!
197
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
¡Estoy intentando decidir qué hacer!
198
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
¿Alguna idea?
199
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
¡Intenta pensar en algo también!
200
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Pero no se lo digas a nadie.
201
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Descansa en paz gracias a ustedes.
202
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Es un alivio.
203
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Lo hemos vigilado toda la noche.
204
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Sería muy complicado
si alguien tuviera que mover el cuerpo.
205
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Pero todo salió de maravilla.
206
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Se está petrificando justo a tiempo.
207
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Será una buena lápida mañana.
208
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
¿Qué es esto?
209
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
¿Qué ocurre?
210
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
¿Se convierte en piedra?
211
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
¡Oye, tú!
212
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
¡No toques eso! ¡Aún no está acabado!
213
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi, ¿crees
que todo esto es un sueño?
214
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Una pesadilla.
215
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Espero que sí.
216
00:14:06,178 --> 00:14:07,598
Espero que sea un sueño.
217
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
¡No!
218
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
¿Le pasa algo a mi coche?
219
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
No, no es nada.
220
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
Fuimos al viejo pozo del santuario,
pero no había nada.
221
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Gracias por ayudar a buscar a Ayumi.
222
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
¿Y las montañas?
223
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Bueno, encontraron marcas de derrape
en la carretera de la montaña.
224
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
Y cerca encontraron una mancha
de sangre y algunas manchas de pintura.
225
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
La policía está investigando.
226
00:14:49,638 --> 00:14:55,638
Entiendo. Pero no crees
que han atropellado a Ayumi, ¿verdad?
227
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Eso espero.
228
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Deberíais ir a descansar dentro.
229
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Tengo que hacer una cosa.
230
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
¡Mira!
231
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Hay sangre en el asiento.
232
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
¡Izumi la estaba mirando!
233
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
¡Ay, no! No me había dado cuenta.
234
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
¿Qué hacemos ahora?
235
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
¡Tranquila!
236
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Pero hay manchas de pintura
y la policía está investigando.
237
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
No te preocupes.
238
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
No puedo fingir más.
239
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Cálmate, Kaoru.
240
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Tranquila.
241
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Si Ayumi ha muerto de verdad
242
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
y luego la arrastraron por todas partes,
243
00:15:50,783 --> 00:15:53,583
no se convertirá en una lápida.
244
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
¿Ah, no?
245
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Una vez vi el cuerpo de alguien
que no se convirtió en piedra.
246
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
No había nada más que hacer,
así que lo tiraron al viejo pozo.
247
00:16:08,092 --> 00:16:09,892
Kaoru, Tsuyoshi.
248
00:16:10,427 --> 00:16:14,257
¿No visteis nada de camino aquí?
249
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, quería decirte que…
250
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
251
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi.
252
00:16:22,856 --> 00:16:25,776
Perdón por haber venido
en un momento tan difícil.
253
00:16:26,568 --> 00:16:30,198
No queremos seguir molestando,
así que os iremos esta noche.
254
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, no sirve de nada.
255
00:16:48,007 --> 00:16:49,257
Es inútil huir.
256
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Tengo una idea.
257
00:16:51,677 --> 00:16:53,257
Mientras no haya pruebas…
258
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
¿Aquí?
259
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
¿Qué vas a hacer?
260
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Nunca la encontrarán en ese viejo pozo.
261
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
¡Tsuyoshi!
262
00:17:09,194 --> 00:17:11,534
El problema es que el coche pesa mucho.
263
00:17:11,613 --> 00:17:14,243
No se moverá
si no piso el acelerador a tope.
264
00:17:14,324 --> 00:17:16,124
Ayer no pasaba eso.
265
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
¿Qué será?
266
00:17:18,662 --> 00:17:21,292
No sé. Deshagámonos del cuerpo.
267
00:17:41,977 --> 00:17:44,687
¿Esto pasa cuando un cuerpo
no descansa en paz?
268
00:17:44,772 --> 00:17:45,732
¿Qué pasa?
269
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, ayúdame.
270
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- ¡No pienso tocar eso!
- ¡Rápido!
271
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Pesa mucho.
272
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Esto es asqueroso.
273
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Aguanta.
274
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
No puedo hacerlo.
275
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Ya casi está.
276
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Se ha acabado.
277
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
No se ha acabado.
278
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
La pesadilla continuará.
279
00:18:31,193 --> 00:18:34,203
Ahora y siempre,
hasta el día de nuestra muerte.
280
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- ¡Jolín!
- ¿Qué te pasa?
281
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Me corté
con las partes afiladas del cuerpo.
282
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
¿Qué es eso?
283
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
¡Hermana!
284
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
¡Hermana!
285
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
¡Es él!
¡Él fue el que me atropelló y me mató!
286
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
¡Es él!
287
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
¡Es Tsuyoshi Yoshikawa!
288
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- ¡Cállate!
- ¡Tsuyoshi Yoshikawa!
289
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
¡Silencio!
290
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi!
291
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
¿Qué pasa?
292
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
¿Kaoru?
293
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
No es nada.
294
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Vamos.
295
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Lo siento. Lo siento mucho.
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Lo siento.
297
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
298
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Antía López Cando
299
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Hoy, los bichos tienen algo que decir:
300
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
"Hay capa sobre capa en el fondo del mar".
301
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Los bichos se multiplicaron
y ocuparon una hoja de papel.
302
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
Ahora gritan y es difícil entenderlos.
303
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Hay tres hojas grandes de papel
304
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
y varias estacas empujan desde abajo.
305
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
¡No! ¡Los bichos brotan de ahí!