1 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Tiempo perfecto y el coche a punto. Estoy en el paraíso. 2 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Conozco a mi hermano mayor. Te alegras de ver a Izumi. 3 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 ¿De qué hablas, Kaoru? 4 00:01:34,969 --> 00:01:38,519 He venido porque estoy preocupado por mi querida hermanita. 5 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Sí, ya. 6 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 Pero Izumi parecía feliz cuando dije que ibas a venir. 7 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 ¿En serio? 8 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - ¿Cómo? - Nada. 9 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 ¡Oye! No conduzcas tan rápido. ¡Acabas de sacarte el carné! 10 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Cálmate. 11 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 LA CIUDAD DE LAS TUMBAS 12 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 Está muy lejos, ¿no? 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,592 Deberías tomarte un descanso. 14 00:02:07,669 --> 00:02:10,799 Estoy bien. Pero ¿seguro que vamos por el buen camino? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Creo que sí, pero… 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - ¿Qué? Dame el mapa. - ¡Oye! 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,219 Aprende a interpretar un mapa. 18 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 ¡Tsuyoshi, cuidado! 19 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO 20 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Ay, no. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Hola. ¿Puedes oírme? 22 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Esto pinta mal. 23 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 ¿Y bien? 24 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 ¡Ayúdame a llevarla al coche! ¡Hay que llevarla al hospital! 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 ¡Kaoru! 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Sí. 27 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Esto pinta muy mal. Tiene la cara hinchada. 28 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Tsuyoshi, no tiene pulso. ¡Hay que ir rápido al hospital! 29 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ¡Date prisa! 30 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 ¿Está muerta? 31 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Pasaremos de largo y buscaremos un buen sitio. 32 00:03:42,388 --> 00:03:43,928 Las montañas son lo mejor. 33 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 ¿Qué es eso? 34 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Parece una lápida. 35 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 ¿Por qué iba a haber una tumba en medio de la carretera? 36 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 ¿Qué ocurre? 37 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Hay que dar la vuelta y buscar en otro lado. 38 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 ¡Mierda! ¿Por qué tiene que pasar ahora? 39 00:04:57,880 --> 00:05:01,800 - Le has dado muy fuerte. - La lápida se ha partido por la mitad. 40 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 ¿Una lápida? 41 00:05:02,885 --> 00:05:04,425 Supongo que eres de fuera. 42 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Cierto. 43 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Necesitarás un gato para levantar el coche. 44 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Date prisa. Coge tu gato. 45 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Tendrás uno en el maletero. 46 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Te ayudaremos. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 De acuerdo. 48 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Esto te traerá mala suerte. 49 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 - Espero que no te maldigan. - Sí. 50 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 - Eso está claro. - Acabemos con esto. 51 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Gracias por la ayuda. 52 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Bueno, están en medio de la carretera. 53 00:05:44,886 --> 00:05:46,716 No te culpamos por darle a una. 54 00:05:46,804 --> 00:05:49,564 Dijeron que eran lápidas. 55 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Sí, es verdad. 56 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Antes solo estaban los que morían en accidentes de tráfico. 57 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 Pero ahora también hay otras tumbas. 58 00:05:58,066 --> 00:06:00,686 Pero ¿por qué están en medio de la carretera? 59 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Porque ahí es donde murió esa gente. 60 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 ¿Murieron en la carretera? 61 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 ¿Qué? ¿De verdad has venido a la ciudad sin saber nada? 62 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 ¿Cómo la atravesamos? 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Puedes usar las calles laterales. 64 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Algunas tienen menos tumbas. 65 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru. 66 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Tardabais tanto que me preocupé. 67 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 68 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 ¿Estáis bien? ¿Ha pasado algo? 69 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 ¿Conoces a estos dos, Izumi? 70 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Sí, vienen de visita durante las vacaciones. 71 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Enséñales todas las vistas. 72 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 ¡No es que las haya! 73 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Os habréis sorprendido. 74 00:06:39,941 --> 00:06:44,071 Yo también al principio. No me creía lo de las tumbas en la carretera. 75 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Pero ya estoy acostumbrada. 76 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 Casi se me olvida. Mirad. 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,285 Es la tumba de alguien que vivía aquí. 78 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Murió aquí. 79 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Pero la verdad es que no me gusta tener una tumba dentro de casa. 80 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 ¿La gente de este pueblo pone tumbas donde muere alguien? 81 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Supongo que se podría decir eso. 82 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 No tenéis muy buen aspecto. 83 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 Estamos bien. El largo viaje en coche nos ha quitado la energía. 84 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 ¿Verdad, Kaoru? 85 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Sí. 86 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Tenemos tiempo antes de cenar, así que os enseñaré la ciudad. 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Seguro que será un buen cambio de ritmo, ¿no? 88 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 ¡Suena bien! ¡Vamos! 89 00:07:37,081 --> 00:07:41,251 - Hay tumbas por todas partes. - Intentamos que la gente muera fuera. 90 00:07:41,335 --> 00:07:44,005 Los llevan a un terreno baldío antes de morir. 91 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Vaya. Es una costumbre extraña. 92 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 ¿Tiene significado lo de poner tumbas donde alguien muere? 93 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 - ¿Qué más podemos hacer? - ¿Cómo dices? 94 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 No tiene sentido. Siempre ha sido así. 95 00:07:56,767 --> 00:07:58,187 - ¡Rápido! - ¡Sí, doctor! 96 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 ¡Daos prisa, antes de que muera! 97 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 ¡Rápido! 98 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 Dejadlo con cuidado. 99 00:08:08,488 --> 00:08:11,488 - ¿Qué pasa? - Un paciente en su lecho de muerte. 100 00:08:12,158 --> 00:08:15,748 No pueden llenar el hospital de tumbas y los llevan afuera. 101 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Así es como tratan a los moribundos. 102 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Es muy cruel, ¿no? 103 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Pobrecito. Lo habrá atropellado un coche. 104 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Vamos a enterrarlo. 105 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 ¡Tsuyoshi, no lo toques! 106 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 ¿Qué? 107 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 No podrá descansar en paz si lo tocas. 108 00:08:41,020 --> 00:08:42,860 Déjalo así. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,401 Así se levantará una lápida. 110 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 ¿Una lápida? 111 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 ¿Kaoru? 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 ¡Kaoru! 113 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 ¿Te preocupa algo? 114 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Este pueblo la ha dejado perpleja. 115 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Vaya, lo siento mucho. 116 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 No hay otra ciudad como esta, ¿eh? 117 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 No es eso. 118 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Es que me he mareado de camino. 119 00:09:18,975 --> 00:09:21,435 Aún me siento un poco mareada. 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 Eso es lo que pasa. 121 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Lo siento, no lo sabía. 122 00:09:25,815 --> 00:09:26,725 No pasa nada. 123 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Se pondrá bien enseguida. 124 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 Aun así, deberías tomártelo con calma. 125 00:09:31,654 --> 00:09:33,454 - Volvamos a casa. - Vale. 126 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ¿Por eso hay lápidas de distintos tamaños? 127 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 ¿Las pequeñas son para perros y gatos? 128 00:09:43,165 --> 00:09:45,875 Se levantan lápidas para todos los seres vivos. 129 00:09:45,960 --> 00:09:47,380 Voy a entrar, Izumi. 130 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Aquí tenéis bebidas frías. 131 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Gracias, mamá. 132 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 ¿Kaoru está bien? 133 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Ya estoy bien. 134 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 ¿En serio? Qué alivio. 135 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi? 136 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 No la he visto desde esta mañana cuando se fue a las montañas. 137 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Qué raro. No sé dónde estará holgazaneando. 138 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 ¿Quién es Ayumi? 139 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Mi hermana pequeña. 140 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 ¿Qué? 141 00:10:13,863 --> 00:10:15,663 ¿Le va bien a Ayumi? 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,660 Sigue siendo una cabra loca. No sabemos qué hacer. 143 00:10:20,911 --> 00:10:22,751 ¿Ayumi aún no ha vuelto a casa? 144 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Solo sabemos que se fue a las montañas. 145 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Podría estar perdida o incluso secuestrada. 146 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 No digas eso. 147 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Llama a la policía de inmediato. 148 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 De acuerdo. 149 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Papá. 150 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Todo irá bien. Voy a buscarla. 151 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 ¡Yo también iré! 152 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 No, es demasiado peligroso. 153 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Espera aquí con tu madre. 154 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Kaoru. 155 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 ¿Cómo era Ayumi? 156 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Era un poco más baja que yo, pero más delgada. 157 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 ¿Y su pelo? 158 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Era largo. 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,914 A menudo llevaba trenzas. 160 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 ¿La chica del maletero…? 161 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 ¡Idiota! 162 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Debiste saberlo desde el principio. 163 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 No la reconocí con la cara tan hinchada. 164 00:11:17,301 --> 00:11:19,141 Intenta actuar con naturalidad. 165 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ayumi Murakami, 15 años. 166 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Llevaba camisa a rayas y pantalones cortos blancos. 167 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 Y tenía una pulsera con un cascabel. 168 00:11:33,567 --> 00:11:34,527 Lo siento. 169 00:11:34,610 --> 00:11:36,740 Venís a divertiros y os toca esto. 170 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 No, también estamos preocupados. 171 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 Pero todo irá bien, Izumi. 172 00:11:41,033 --> 00:11:43,413 Seguro que la encuentran sana y salva. 173 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 ¡Ayumi! 174 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 - ¡Ayumi! - ¡Ayumi! 175 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Hemos buscado por todas partes. Quizá no esté en las montañas. 176 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 ¿Se habrá caído en el viejo pozo? 177 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Probablemente no sobreviviría a una caída así. 178 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Echemos un vistazo. 179 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ¿El viejo pozo? 180 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 ¿Y bien? ¿Ves algo? 181 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 No, no veo nada. 182 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 ¿Tan profundo es este pozo? 183 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Así es. 184 00:12:22,199 --> 00:12:25,699 No sabemos quién lo excavó, pero es increíblemente profundo. 185 00:12:26,203 --> 00:12:28,713 Nadie te encontraría si te cayeras. 186 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 ¿Sois de fuera? 187 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Dicen que, desde la antigüedad, 188 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 los cuerpos de los que no descansan en paz han sido arrojados ahí. 189 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 ¿No descansan en paz? 190 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Ayer murió alguien en el hospital. Id a echar un vistazo luego. 191 00:12:45,222 --> 00:12:46,972 Entonces me entenderéis. 192 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 ¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi? 193 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Hemos matado a Ayumi. 194 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 ¡Lo sé! 195 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 Y tenemos su cuerpo escondido en el maletero. 196 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 ¡Que ya lo sé! 197 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 ¡Estoy intentando decidir qué hacer! 198 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 ¿Alguna idea? 199 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 ¡Intenta pensar en algo también! 200 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 Pero no se lo digas a nadie. 201 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Descansa en paz gracias a ustedes. 202 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Es un alivio. 203 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Lo hemos vigilado toda la noche. 204 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Sería muy complicado si alguien tuviera que mover el cuerpo. 205 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Pero todo salió de maravilla. 206 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 Se está petrificando justo a tiempo. 207 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Será una buena lápida mañana. 208 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 ¿Qué es esto? 209 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 ¿Qué ocurre? 210 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 ¿Se convierte en piedra? 211 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 ¡Oye, tú! 212 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 ¡No toques eso! ¡Aún no está acabado! 213 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Tsuyoshi, ¿crees que todo esto es un sueño? 214 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Una pesadilla. 215 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Espero que sí. 216 00:14:06,178 --> 00:14:07,598 Espero que sea un sueño. 217 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 ¡No! 218 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 ¿Le pasa algo a mi coche? 219 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 No, no es nada. 220 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 Fuimos al viejo pozo del santuario, pero no había nada. 221 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Gracias por ayudar a buscar a Ayumi. 222 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 ¿Y las montañas? 223 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Bueno, encontraron marcas de derrape en la carretera de la montaña. 224 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 Y cerca encontraron una mancha de sangre y algunas manchas de pintura. 225 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 La policía está investigando. 226 00:14:49,638 --> 00:14:55,638 Entiendo. Pero no crees que han atropellado a Ayumi, ¿verdad? 227 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Eso espero. 228 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Deberíais ir a descansar dentro. 229 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Tengo que hacer una cosa. 230 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 ¡Mira! 231 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 Hay sangre en el asiento. 232 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 ¡Izumi la estaba mirando! 233 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 ¡Ay, no! No me había dado cuenta. 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 ¿Qué hacemos ahora? 235 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 ¡Tranquila! 236 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Pero hay manchas de pintura y la policía está investigando. 237 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 No te preocupes. 238 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 No puedo fingir más. 239 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Cálmate, Kaoru. 240 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Tranquila. 241 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Si Ayumi ha muerto de verdad 242 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 y luego la arrastraron por todas partes, 243 00:15:50,783 --> 00:15:53,583 no se convertirá en una lápida. 244 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 ¿Ah, no? 245 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Una vez vi el cuerpo de alguien que no se convirtió en piedra. 246 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 No había nada más que hacer, así que lo tiraron al viejo pozo. 247 00:16:08,092 --> 00:16:09,892 Kaoru, Tsuyoshi. 248 00:16:10,427 --> 00:16:14,257 ¿No visteis nada de camino aquí? 249 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi, quería decirte que… 250 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 251 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Izumi. 252 00:16:22,856 --> 00:16:25,776 Perdón por haber venido en un momento tan difícil. 253 00:16:26,568 --> 00:16:30,198 No queremos seguir molestando, así que os iremos esta noche. 254 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Tsuyoshi, no sirve de nada. 255 00:16:48,007 --> 00:16:49,257 Es inútil huir. 256 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Tengo una idea. 257 00:16:51,677 --> 00:16:53,257 Mientras no haya pruebas… 258 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 ¿Aquí? 259 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 ¿Qué vas a hacer? 260 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 Nunca la encontrarán en ese viejo pozo. 261 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 ¡Tsuyoshi! 262 00:17:09,194 --> 00:17:11,534 El problema es que el coche pesa mucho. 263 00:17:11,613 --> 00:17:14,243 No se moverá si no piso el acelerador a tope. 264 00:17:14,324 --> 00:17:16,124 Ayer no pasaba eso. 265 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 ¿Qué será? 266 00:17:18,662 --> 00:17:21,292 No sé. Deshagámonos del cuerpo. 267 00:17:41,977 --> 00:17:44,687 ¿Esto pasa cuando un cuerpo no descansa en paz? 268 00:17:44,772 --> 00:17:45,732 ¿Qué pasa? 269 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Kaoru, ayúdame. 270 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 - ¡No pienso tocar eso! - ¡Rápido! 271 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 Pesa mucho. 272 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Esto es asqueroso. 273 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Aguanta. 274 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 No puedo hacerlo. 275 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Ya casi está. 276 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Se ha acabado. 277 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 No se ha acabado. 278 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 La pesadilla continuará. 279 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 Ahora y siempre, hasta el día de nuestra muerte. 280 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - ¡Jolín! - ¿Qué te pasa? 281 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Me corté con las partes afiladas del cuerpo. 282 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 ¿Qué es eso? 283 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 ¡Hermana! 284 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 ¡Hermana! 285 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 ¡Es él! ¡Él fue el que me atropelló y me mató! 286 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 ¡Es él! 287 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 ¡Es Tsuyoshi Yoshikawa! 288 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - ¡Cállate! - ¡Tsuyoshi Yoshikawa! 289 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 ¡Silencio! 290 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 ¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi! 291 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 ¿Qué pasa? 292 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 ¿Kaoru? 293 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 No es nada. 294 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 Vamos. 295 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Lo siento. Lo siento mucho. 296 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Lo siento. 297 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO 298 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Antía López Cando 299 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Hoy, los bichos tienen algo que decir: 300 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 "Hay capa sobre capa en el fondo del mar". 301 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Los bichos se multiplicaron y ocuparon una hoja de papel. 302 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 Ahora gritan y es difícil entenderlos. 303 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Hay tres hojas grandes de papel 304 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 y varias estacas empujan desde abajo. 305 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 ¡No! ¡Los bichos brotan de ahí!