1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Un temps parfait et une voiture réactive. Je suis au paradis. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Je te connais, frangin. T'es content de voir Izumi, c'est tout. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 De quoi tu parles, Kaoru ? 5 00:01:34,969 --> 00:01:38,929 Je suis venu parce que je m'inquiète pour ma petite sœur chérie. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Mais oui, c'est ça. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 Cela dit, Izumi semblait ravie que tu viennes. 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 C'est vrai ? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - Quoi ? - Rien. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Hé ! Conduis pas si vite. Tu viens à peine d'avoir ton permis ! 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Ça va, détends-toi. 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 LA VILLE AUX PIERRES TOMBALES 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 C'est vraiment loin, hein ? 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 Tu devrais faire une pause. 15 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 Ça ira. Mais tu es sûre qu'on va dans le bon sens ? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Je crois que oui, mais… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - Quoi ? Donne-moi la carte. - Hé ! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Apprends à lire une carte. 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 Tsuyoshi, attention ! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 DANGER : AVALANCHES 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Oh non. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Hé ! Vous m'entendez ? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Ça s'annonce mal. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Alors ? 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Mettons-la dans la voiture. Il faut l'amener à l'hôpital ! 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 Kaoru ! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Oui. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 C'est très grave. Son visage est tuméfié, Tsuyoshi. 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Tsuyoshi, elle n'a pas de pouls. Allons vite à l'hôpital ! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Dépêche-toi ! 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 Elle est morte ? 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 On passera en ville, puis on cherchera un emplacement. 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 Si possible, en montagne. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 C'est quoi, ça ? 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 On dirait une pierre tombale. 36 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Pourquoi y aurait-il une tombe en plein milieu de la route ? 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Que se passe-t-il ? 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 On doit faire demi-tour et chercher ailleurs. 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Merde ! Pourquoi ça arrive maintenant ? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Tu ne l'as pas ratée. 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 La pierre tombale s'est brisée. 42 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Pardon ? 43 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 Tu n'es pas du coin, j'imagine ? 44 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Non, en effet. 45 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Tu vas avoir besoin d'un cric pour soulever ta voiture. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Dépêche-toi. Prends ton cric. 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Tu n'en as pas, dans le coffre ? 48 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 On va t'aider. 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 D'accord. 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Mais bon, ça risque de te porter malheur. 51 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 - Pourvu que tu sois pas maudit. - Oui. 52 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 - Ça, c'est sûr. - Finissons-en. 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Merci pour votre aide. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Bah, elles sont au milieu de la route. 55 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 On ne peut pas te blâmer. 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Vous avez dit que c'étaient des pierres tombales. 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Oui, c'est le cas. 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Avant, ce n'était que pour les victimes d'accidents de la route. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 Mais maintenant, il y a aussi d'autres tombes. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Mais pourquoi sont-elles sur la route ? 61 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 C'est là que les gens sont morts. 62 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Ils sont morts sur la route ? 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Attends, tu es vraiment venu ici sans rien savoir ? 64 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Comment on fait pour traverser ? 65 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Utilise les rues secondaires. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Certaines ont moins de tombes. 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Tu n'arrivais pas, j'étais inquiète. 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 Ça va ? Il s'est passé quelque chose ? 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Tu les connais, Izumi ? 72 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Oui, ils sont venus pour les vacances d'été. 73 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Fais-leur visiter le coin. 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Même si y a rien à voir ! 75 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Ça a dû vous surprendre. 76 00:06:40,066 --> 00:06:44,066 Moi aussi, au début. Des pierres tombales sur la route ? 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Mais je me suis habituée. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 J'allais oublier. Regardez. 79 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 C'est la tombe des gens qui vivaient là. 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Ils sont morts ici. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Mais honnêtement, je n'aime pas avoir une tombe dans la maison. 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Les habitants d'ici mettent des tombes là où les gens meurent ? 83 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 On peut dire ça. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Vous n'avez pas l'air en forme. 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 On va bien. Le trajet en voiture nous a un peu fatigués, c'est tout. 86 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Pas vrai, Kaoru ? 87 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Oui. 88 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Je vais vous faire visiter la ville, en attendant le dîner. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Ça vous fera du bien de sortir un peu, pas vrai ? 90 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Ça me va ! Allons-y ! 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Il y a des tombes partout. 92 00:07:39,542 --> 00:07:44,012 On amène les gens sur un terrain vague pour qu'ils meurent dehors. 93 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Ouah. C'est une coutume étrange. 94 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 Ça a une signification, de mettre les tombes là ? 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 - On n'a pas le choix. - Comment ça ? 96 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Ça ne veut rien dire. Ça a toujours été comme ça. 97 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 - Vite. - Oui, docteur. 98 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Faisons vite, avant qu'il meure ! 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Dépêchez-vous ! 100 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 Allonge-le doucement. 101 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Que se passe-t-il ? 102 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 Il est sur son lit de mort. 103 00:08:12,158 --> 00:08:15,748 Pour éviter les tombes à l'hôpital, ils sortent les patients. 104 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Ici, c'est ainsi qu'on traite les mourants. 105 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 C'est un peu cruel, non ? 106 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Le pauvre. Il a dû se faire écraser par une voiture. 107 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Enterrons-le quelque part. 108 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Non, n'y touche pas ! 109 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Hein ? 110 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Il ne pourra pas reposer en paix si tu le touches. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Laisse-le comme ça. 112 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Comme ça, une pierre tombale y sera dressée. 113 00:08:46,901 --> 00:08:48,111 Une pierre tombale ? 114 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kaoru ? 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Kaoru ! 116 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Quelque chose te tracasse ? 117 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Je crois que la ville la perturbe. 118 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Oh, je suis désolée. 119 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Cette ville est spéciale, c'est sûr. 120 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Ce n'est pas ça. 121 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 J'ai été malade en voiture sur le trajet. 122 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 Du coup, je me sens encore un peu patraque. 123 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 C'était donc ça. 124 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Désolée de ne pas l'avoir remarqué. 125 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 C'est pas grave. 126 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Elle se remettra vite. 127 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 Mais tu devrais te reposer un peu. 128 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 Rentrons à la maison. 129 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 D'accord. 130 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Les pierres tombales ont différentes tailles. 131 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 Les petites sont pour les animaux ? 132 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Elles sont dressées pour tout être vivant. 133 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 C'est moi, Izumi. 134 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Voici des boissons fraîches. 135 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Merci, maman. 136 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 Kaoru va bien ? 137 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Je me sens mieux, là. 138 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Vraiment ? Quel soulagement. 139 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Izumi, Ayumi n'est toujours pas rentrée ? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Je ne l'ai pas vue depuis ce matin. Elle allait à la montagne. 141 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 C'est étrange. Je me demande où elle traîne. 142 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Qui est Ayumi ? 143 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Ma petite sœur. 144 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 Quoi ? 145 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Elle va bien ? 146 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Elle tient pas en place. Elle nous fatigue. 147 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 Ayumi n'est toujours pas là ? 148 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Elle devait aller à la montagne. 149 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Elle pourrait s'être perdue ou s'être fait enlever. 150 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Ne dis pas ça. 151 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Appelle la police immédiatement. 152 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 D'accord. 153 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Papa. 154 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Tout ira bien. Je vais la chercher. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Je viens aussi ! 156 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Non, c'est trop dangereux. 157 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Attends ici avec ta mère. 158 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Kaoru. 159 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 À quoi ressemblait Ayumi ? 160 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Elle était un peu plus petite que moi, mais elle était mince. 161 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 Et ses cheveux ? 162 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Ils étaient longs. 163 00:10:58,324 --> 00:10:59,914 Elle les tressait souvent. 164 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 La fille dans le coffre… 165 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Espèce d'idiote ! 166 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Tu aurais dû le voir dès le début ! 167 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 C'était dur à dire, son visage était si tuméfié ! 168 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Essaie de rester naturelle. 169 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ayumi Murakami, 15 ans. 170 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Elle portait un haut rayé et un short blanc. 171 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 Elle avait un bracelet avec une clochette. 172 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Je suis désolée. 173 00:11:34,652 --> 00:11:36,742 Vous étiez venus vous amuser… 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 Non, on est inquiets aussi. 175 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 Mais ça ira, Izumi. 176 00:11:41,033 --> 00:11:43,583 Je parie qu'on la retrouvera saine et sauve. 177 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ayumi ! 178 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 Ayumi ! 179 00:11:54,797 --> 00:11:57,047 On a cherché partout. 180 00:11:57,133 --> 00:11:59,223 Elle n'est peut-être pas dans les montagnes. 181 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Elle est peut-être tombée dans le vieux puits ? 182 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Elle ne survivrait pas à une telle chute. 183 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Allons jeter un œil. 184 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Le vieux puits ? 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Alors, vous voyez quelque chose ? 186 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Non, c'est trop sombre. 187 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 C'est si profond que ça ? 188 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Oui. 189 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 On ne sait pas qui l'a creusé, mais il est très profond. 190 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Si on y tombe, personne ne nous retrouvera. 191 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Vous n'êtes pas du coin ? 192 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Depuis des temps anciens, 193 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 on dit que les corps de ceux qui ne reposent pas en paix y sont jetés. 194 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Comment ça ? 195 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Quelqu'un est mort à l'hôpital, hier. Revenez voir plus tard. 196 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Là, vous comprendrez. 197 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Qu'est-ce qu'on fait, Tsuyoshi ? 198 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 On a tué Ayumi. 199 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Je sais. 200 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 Et on a son corps caché dans le coffre. 201 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Je sais ! 202 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 J'essaie de trouver quoi faire, là ! 203 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Tu as des idées ? 204 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 Réfléchis aussi, toi ! 205 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 Mais surtout, n'en parle à personne. 206 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Il repose en paix grâce à vous. 207 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Quel soulagement. 208 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 On a veillé sur lui toute la nuit. 209 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Ç'aurait été compliqué si quelqu'un avait déplacé le corps. 210 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Mais ça a marché à merveille. 211 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 Il se pétrifie pile à l'heure. 212 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Ce sera une belle pierre tombale dès demain. 213 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 Qu'est-ce que… 214 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 C'est quoi, ça ? 215 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 Il se change en pierre ? 216 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Hé, toi ! 217 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 N'y touche pas ! Ce n'est pas encore fini. 218 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Tsuyoshi, si ça se trouve, on est dans un rêve, tu crois pas ? 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Un cauchemar, plutôt. 220 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Ce serait si bien. 221 00:14:06,178 --> 00:14:07,508 Un simple rêve. 222 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Oh, non ! 223 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 Il y a un problème avec ma voiture ? 224 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 Non, c'est rien. 225 00:14:27,992 --> 00:14:31,752 On est allés au vieux puits du temple, mais il n'y avait rien. 226 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Merci d'avoir autant aidé à retrouver Ayumi. 227 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 Et les montagnes ? 228 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Ils ont trouvé des traces de dérapage sur une route de montagne. 229 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 Non loin de là, ils ont trouvé du sang et des traces de peinture. 230 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 La police enquête. 231 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Je vois. Mais tu crois vraiment qu'Ayumi se serait fait renverser ? 232 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 J'espère que non. 233 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Vous devriez vous reposer à l'intérieur. 234 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 J'ai quelque chose à régler. 235 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Regarde ! 236 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 Il y a du sang dans la voiture ! 237 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 Là où Izumi regardait ! 238 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 Oh non ! Je n'avais pas vu. 239 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 On fait quoi, Tsuyoshi ? 240 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Calme-toi ! 241 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Mais ils ont trouvé des traces, et la police enquête ! 242 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Ne t'en fais pas. 243 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Je n'en peux plus de mentir ! 244 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Du calme, Kaoru. 245 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Ça va aller. 246 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Si jamais Ayumi est vraiment morte 247 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 et qu'elle a été traînée partout, 248 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 elle ne se transformera pas en pierre tombale. 249 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Ah bon ? 250 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Une fois, j'ai vu le corps de quelqu'un qui n'a pas pu se changer en pierre. 251 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Il n'y avait rien à faire. Ils l'ont jeté dans le vieux puits. 252 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Kaoru, Tsuyoshi. 253 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Vous n'avez vraiment rien vu, sur le chemin ? 254 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi… je voulais te dire que… 255 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 256 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Izumi. 257 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 Pardon, on est venus à un moment très difficile. 258 00:16:26,568 --> 00:16:30,358 On ne va pas te déranger, alors on partira ce soir. 259 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Tsuyoshi, c'est trop tard. 260 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Ça ne sert à rien de fuir. 261 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 J'ai une idée. 262 00:16:51,677 --> 00:16:53,507 Tant qu'il n'y a pas de preuve… 263 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Ici ? 264 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 Qu'est-ce que tu vas faire ? 265 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 Elle va disparaître dans le vieux puits. 266 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 Tsuyoshi ! 267 00:17:09,194 --> 00:17:11,454 Par contre, la voiture est si lourde ! 268 00:17:11,530 --> 00:17:14,200 Elle n'avance que pied au plancher. 269 00:17:14,283 --> 00:17:16,123 Ce n'était pas comme ça, hier. 270 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Que se passe-t-il ? 271 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 Je ne sais pas. Débarrassons-nous du corps. 272 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 C'est ce qui arrive aux cadavres qu'on bouge ? 273 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Qu'y a-t-il ? 274 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Kaoru, aide-moi. 275 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 - Je ne touche pas à ça ! - Vite ! 276 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 C'est si lourd. 277 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 C'est dégoûtant ! 278 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Tiens bon. 279 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Je n'en peux plus. 280 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 On y est presque. 281 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 C'est fini. 282 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 C'est pas fini. 283 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 Le cauchemar va continuer. 284 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 Maintenant et pour toujours, jusqu'à notre mort. 285 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - Aïe ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Je me suis coupé sur les arêtes du cadavre. 287 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 C'était quoi ? 288 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Sœurette ! 289 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Sœurette ! 290 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 C'est lui ! C'est lui qui m'a renversée et tuée ! 291 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 C'est lui ! 292 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 C'est Tsuyoshi Yoshikawa ! 293 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - Ferme-la… - Tsuyoshi Yoshikawa ! 294 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Ferme-la ! 295 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Tsuyoshi ! 296 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Qu'est-ce qui ne va pas ? 297 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Kaoru ? 298 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 Ce n'est rien. 299 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 Viens, on rentre. 300 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Désolée. Je suis désolée. 301 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Je suis désolée. 302 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 DERNIÈRES VOLONTÉS ET TESTAMENT 303 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 304 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Aujourd'hui, les insectes ont ceci à dire : 305 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 "Les couches s'accumulent au fond de la mer." 306 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Ils ont proliféré et ont envahi une feuille entière. 307 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 Ils crient, mais je ne comprends rien. 308 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Il y a trois grandes feuilles de papier, 309 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 et plusieurs piquets y sont enfoncés par le bas. 310 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 Oh, non ! Il y a de plus en plus d'insectes !