1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 ‫מזג אוויר מושלם ומכונית משובחת.‬ ‫אני בגן עדן.‬ 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 ‫אני מכירה אותך, אחי.‬ ‫אתה פשוט שמח לראות את איזומי.‬ 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 ‫על מה את מדברת, קאורו?‬ 5 00:01:34,969 --> 00:01:38,929 ‫הצטרפתי רק כי אני דואג‬ ‫לאחותי הקטנה והאהובה.‬ 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 ‫כן, בטח.‬ 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 ‫אבל איזומי ממש שמחה לשמוע‬ ‫כשאמרתי שאתה מצטרף אלינו.‬ 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 ‫באמת?‬ 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 ‫היי! אל תיסע כל כך מהר.‬ ‫רק עכשיו קיבלת רישיון!‬ 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 ‫תירגעי.‬ 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 ‫- "עיר הקברים" -‬ 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 ‫זה באמת רחוק, לא?‬ 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 ‫אולי כדאי שתעשה הפסקה.‬ 15 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 ‫אני בסדר. אבל את בטוחה‬ ‫שאנחנו נוסעים בכיוון הנכון?‬ 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 ‫אני חושבת שכן, אבל…‬ 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 ‫מה? תני לי את המפה.‬ ‫-היי!‬ 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 ‫תלמדי כבר איך לקרוא מפה.‬ 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 ‫טסויושי, תיזהר!‬ 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 ‫- סכנת מפולת -‬ 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 ‫אוי, לא.‬ 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 ‫היי! את בסדר?‬ 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 ‫זה לא טוב.‬ 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 ‫מה מצבה?‬ 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 ‫תעזרי לי להכניס אותה למכונית!‬ ‫צריך לקחת אותה לבית החולים!‬ 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 ‫קאורו!‬ 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 ‫טוב.‬ 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 ‫המצב חמור. הפנים שלה נפוחות לגמרי.‬ 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 ‫טסויושי. אין לה דופק.‬ ‫כדאי שנגיע במהירות לבית החולים!‬ 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ‫תמהר!‬ 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 ‫היא מתה?‬ 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 ‫ניסע דרך העיר ונחפש מקום טוב.‬ 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 ‫ההרים יהיו המקום הכי טוב.‬ 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 ‫מה זה?‬ 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 ‫זה נראה כמו מצבה.‬ 36 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 ‫למה יש קבר באמצע הרחוב?‬ 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 ‫מה קורה פה?‬ 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 ‫נצטרך לפנות לאחור ולחפש במקום אחר.‬ 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 ‫לעזאזל. למה זה היה חייב לקרות עכשיו?‬ 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 ‫נכנסת בה די חזק.‬ 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 ‫המצבה נשברה לשניים.‬ 42 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 ‫מצבה?‬ 43 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 ‫אני מבין שאתה לא מכאן, נכון?‬ 44 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‫נכון.‬ 45 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 ‫אתה תצטרך ג'ק בשביל להרים את המכונית.‬ 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 ‫אז יאללה, תזדרז. תביא את הג'ק שלך.‬ 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 ‫בטח יש לך ג'ק בתא המטען.‬ 48 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 ‫אנחנו נעזור לך.‬ 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 ‫בסדר.‬ 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 ‫זה יעשה לך מזל רע.‬ 51 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 ‫אני מקווה שלא תחטוף איזו קללה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 ‫זה בטוח.‬ ‫-בואו כבר נגמור עם זה.‬ 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 ‫תודה על העזרה.‬ 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 ‫טוב, הן תקועות ממש באמצע הכביש.‬ 55 00:05:44,886 --> 00:05:49,556 ‫אי אפשר להאשים אותך שהתנגשת באחת מהן.‬ ‫-אמרתם שאלה מצבות.‬ 56 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 ‫כן, נכון.‬ 57 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 ‫פעם הן היו רק של אלה שנהרגו בתאונות דרכים.‬ 58 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 ‫אבל יש גם קברים אחרים עכשיו.‬ 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 ‫אבל למה הם באמצע הכביש?‬ 60 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 ‫כי שם האנשים מתו.‬ 61 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 ‫הם מתו על הכביש?‬ 62 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 ‫מה? באמת הגעתם לעיר בלי לדעת כלום?‬ 63 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 ‫איך נעבור?‬ 64 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 ‫תוכלו לנסוע ברחובות הצדדיים.‬ 65 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 ‫בחלק מהם יש פחות קברים.‬ 66 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 ‫קאורו.‬ 67 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 ‫התחלתי לדאוג בגלל שאתם כל כך מאחרים.‬ 68 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 ‫איזומי.‬ 69 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 ‫הכול בסדר? קרה משהו?‬ 70 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 ‫את מכירה אותם, איזומי?‬ 71 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 ‫כן, הם באו לבלות כאן את חופשת הקיץ.‬ 72 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 ‫תראי להם את האטרקציות כאן.‬ 73 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 ‫לא שיש כאן כאלה!‬ 74 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 ‫בטח הייתם בהלם.‬ 75 00:06:40,066 --> 00:06:44,066 ‫כשבאתי לגור כאן גם אני הייתי המומה.‬ ‫לא האמנתי שיש קברים באמצע הרחוב.‬ 76 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 ‫אבל כבר התרגלתי לזה.‬ 77 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 ‫אה, כמעט שכחתי. תסתכלו.‬ 78 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 ‫זה קבר של מישהו שפעם גר כאן.‬ 79 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 ‫הוא מת כאן.‬ 80 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 ‫אבל אני חייבת להודות‬ ‫שאני לא אוהבת שיש קבר בתוך הבית.‬ 81 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 ‫אז תושבי העיר הזאת‬ ‫קוברים אנשים בדיוק במקום שבו הם מתים?‬ 82 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 ‫טוב, נראה לי שאפשר לומר את זה.‬ 83 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 ‫אתם לא נראים מי יודע מה טוב.‬ 84 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫אנחנו רק מותשים מהנסיעה הארוכה.‬ 85 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 ‫נכון, קאורו?‬ 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 ‫כן.‬ 87 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 ‫יש לנו זמן לפני ארוחת הערב.‬ ‫אעשה לכם סיבוב בעיר.‬ 88 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 ‫אני בטוחה שזה יעזור‬ ‫לשפר את מצב הרוח, נכון?‬ 89 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 ‫רעיון טוב! בואו נלך!‬ 90 00:07:37,081 --> 00:07:41,291 ‫יש קברים בכל מקום.‬ ‫-אנחנו משתדלים שאנשים ימותו בחוץ.‬ 91 00:07:41,377 --> 00:07:44,007 ‫אנחנו מביאים אותם למקום ריק ממש לפני מותם.‬ 92 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 ‫בחיי. זה מנהג משונה.‬ 93 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 ‫האם יש משמעות מסוימת‬ ‫לחפירת קבר במקום שבו האדם מת?‬ 94 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 ‫מה עוד כבר אפשר לעשות?‬ ‫-למה את מתכוונת?‬ 95 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 ‫אני לא מתכוונת לשום דבר. זה תמיד היה ככה.‬ 96 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 ‫מהר!‬ ‫-כן, דוקטור.‬ 97 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 ‫אנחנו צריכים למהר לפני שהוא ימות!‬ 98 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 ‫מהר!‬ 99 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 ‫תניחי אותו בעדינות.‬ 100 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 ‫מה קורה?‬ 101 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 ‫חולה על ערש דווי.‬ 102 00:08:12,158 --> 00:08:15,748 ‫הם לא רוצים שבית החולים יתמלא בקברים‬ ‫אז הם מוציאים את החולים.‬ 103 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 ‫ככה מתייחסים לגוססים כאן.‬ 104 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 ‫זה ממש אכזרי, לא?‬ 105 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 ‫מסכן. מכונית בטח דרסה אותו.‬ 106 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 ‫בואו נקבור אותו איפשהו.‬ 107 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 ‫טסויושי, אל תיגע בו!‬ 108 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 ‫מה?‬ 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 ‫אחרת הוא לא יוכל לנוח על משכבו בשלום.‬ 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 ‫פשוט תשאיר אותו כמו שהוא.‬ 111 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 ‫ככה תוצב שם מצבה.‬ 112 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 ‫מצבה?‬ 113 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 ‫קאורו?‬ 114 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 ‫קאורו!‬ 115 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 ‫משהו מטריד אותך?‬ 116 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 ‫העיר הזאת הכניסה אותה להלם.‬ 117 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 ‫אני ממש מצטערת.‬ 118 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‫אין עוד עיר כמו זאת, נכון?‬ 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 ‫זה לא העניין.‬ 120 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 ‫אני פשוט חטפתי בחילה בנסיעה לכאן.‬ 121 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 ‫ואני עדיין מרגישה קצת רע.‬ 122 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 ‫זה מה שקרה.‬ 123 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 ‫אני מצטערת שלא שמתי לב.‬ 124 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 ‫זה בסדר.‬ 125 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 ‫עוד מעט היא תרגיש יותר טוב.‬ 126 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 ‫בכל זאת, כדאי שתנוחי.‬ 127 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 ‫בואו נחזור הביתה.‬ 128 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 ‫בסדר.‬ 129 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ‫לכן יש מצבות בגדלים שונים?‬ 130 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 ‫הקטנות מיועדות לכלבים ולחתולים?‬ 131 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 ‫המצבות מוצבות לכל היצורים החיים.‬ 132 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 ‫אני נכנסת, איזומי.‬ 133 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 ‫הבאתי לכם משקאות קרים.‬ 134 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 ‫תודה, אמא.‬ 135 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 ‫קאורו מרגישה טוב?‬ 136 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 137 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 ‫באמת? אני שמחה.‬ 138 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 ‫איזומי, איומי עוד לא חזרה הביתה?‬ 139 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 ‫לא ראיתי אותה מאז שהיא יצאה להרים הבוקר.‬ 140 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 ‫זה מוזר. מעניין איפה היא משוטטת.‬ 141 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 ‫מי זאת איומי?‬ 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 ‫אחותי הקטנה.‬ 143 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 ‫מה?‬ 144 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 ‫שלומה טוב?‬ 145 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 ‫היא עדיין שובבה גדולה. ממש עושה לנו צרות.‬ 146 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 ‫איומי עדיין לא חזרה הביתה?‬ 147 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 ‫לא שמענו ממנה מאז שיצאה להרים.‬ 148 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 ‫ייתכן שהיא הלכה לאיבוד‬ ‫או שאולי היא אפילו נחטפה.‬ 149 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 ‫אל תגידי את זה.‬ 150 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 ‫תתקשרי למשטרה מיד.‬ 151 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 ‫בסדר.‬ 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 ‫אבא.‬ 153 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 ‫הכול יהיה בסדר. אני אלך לחפש אותה.‬ 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 ‫גם אני אבוא!‬ 155 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 156 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 ‫תחכי כאן עם אמא שלך.‬ 157 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 ‫קאורו.‬ 158 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 ‫איך איומי נראתה?‬ 159 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 ‫היא הייתה קצת יותר נמוכה ממני,‬ ‫אבל היא הייתה רזה.‬ 160 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 ‫והשיער שלה?‬ 161 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 ‫הוא היה ארוך.‬ 162 00:10:58,324 --> 00:10:59,914 ‫היא נהגה לקלוע צמות.‬ 163 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 ‫יכול להיות שהילדה בתא המטען…‬ 164 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 ‫טיפשה אחת!‬ 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 ‫היית צריכה לשים לב לזה עוד בהתחלה!‬ 166 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 ‫לא יכולתי לראות שזאת היא‬ ‫כי הפנים היו נפוחות.‬ 167 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 ‫תנסי להתנהג בטבעיות.‬ 168 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 ‫איומי מוראקמי, בת 15.‬ 169 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 ‫היא לבשה חולצת פסים ומכנסיים קצרים לבנים.‬ 170 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 ‫וענדה צמיד עם פעמון.‬ 171 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 ‫אני מצטערת.‬ 172 00:11:34,652 --> 00:11:36,742 ‫באתם ליהנות, וזה מה שחיכה לכם.‬ 173 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 ‫לא, גם אנחנו מודאגים.‬ 174 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 ‫אבל יהיה בסדר, איזומי.‬ 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,583 ‫אני בטוח שהיא תימצא בריאה ושלמה.‬ 176 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 ‫איומי!‬ 177 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 ‫איומי!‬ ‫-איומי!‬ 178 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 ‫חיפשנו בכל מקום. אולי היא לא בהרים.‬ 179 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 ‫אולי היא נפלה לבאר הישנה?‬ 180 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 ‫היא בטח לא תשרוד נפילה כזאת.‬ 181 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 ‫בואו נלך לבדוק.‬ 182 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‫הבאר הישנה?‬ 183 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 ‫נו? אתה רואה משהו?‬ 184 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 ‫אני לא רואה כלום!‬ 185 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 ‫הבאר כל כך עמוקה?‬ 186 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 ‫כן.‬ 187 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 ‫אנחנו לא יודעים מי חפר אותה,‬ ‫אבל היא עמוקה להדהים.‬ 188 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 ‫אף אחד לא ימצא אותך אם תיפול לתוכה.‬ 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 ‫אתם לא מכאן, נכון?‬ 190 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 ‫אומרים שמאז ימי קדם,‬ 191 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 ‫הגופות של אלה שלא זכו‬ ‫לנוח על משכבם בשלום נזרקות לבאר הזאת.‬ 192 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 ‫לא נחות על משכבם בשלום?‬ 193 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 ‫מישהו מת בבית החולים אתמול.‬ ‫לכו תסתכלו אחר כך.‬ 194 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 ‫ואז תבינו על מה אני מדבר.‬ 195 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 ‫מה נעשה, טסויושי?‬ 196 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 ‫הרגנו את איומי.‬ 197 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 ‫אני יודע!‬ 198 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 ‫והסתרנו את הגופה שלה בתא המטען.‬ 199 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 ‫אמרתי שאני יודע!‬ 200 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 ‫אני מנסה לחשוב מה לעשות!‬ 201 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 ‫יש לך רעיונות?‬ 202 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 ‫תנסי גם את לחשוב על משהו!‬ 203 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 ‫אבל אל תגידי מילה על זה לאף אחד.‬ 204 00:13:11,916 --> 00:13:14,496 ‫הוא נח בשלום על משכבו בזכותך.‬ 205 00:13:14,585 --> 00:13:15,835 ‫- בית החולים אונישי -‬ 206 00:13:15,920 --> 00:13:16,960 ‫זאת הקלה גדולה.‬ 207 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 ‫למרבה המזל, השגחנו עליו כל הלילה.‬ 208 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 ‫אם היינו צריכים להזיז את הגופה,‬ ‫זאת הייתה עבודה קשה להחריד.‬ 209 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 ‫אבל זה הסתדר נהדר.‬ 210 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 ‫הוא הופך לאבן בדיוק בהתאם ללוח הזמנים.‬ 211 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 ‫הוא יהיה מצבה נאה עד מחר.‬ 212 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 ‫מה זה?‬ 213 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 ‫מה קורה?‬ 214 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 ‫הוא הופך לאבן?‬ 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 ‫היי, אתה!‬ 216 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 ‫אל תיגע בה! זה עוד לא גמור.‬ 217 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 ‫טסויושי. אתה חושב שכל זה הוא חלום?‬ 218 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 ‫חלום רע.‬ 219 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 ‫אני ממש מקווה.‬ 220 00:14:06,178 --> 00:14:07,508 ‫אני מקווה שזה חלום.‬ 221 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 ‫אוי, לא!‬ 222 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 ‫משהו לא בסדר עם המכונית שלי?‬ 223 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 ‫לא, זה שום דבר.‬ 224 00:14:27,992 --> 00:14:31,752 ‫היינו בבאר הישנה במקדש,‬ ‫אבל לא מצאנו שם כלום.‬ 225 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 ‫תודה שאתם כל כך עוזרים לחפש את איומי.‬ 226 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 ‫מה עם ההרים?‬ 227 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 ‫נמצאו סימני החלקה על כביש ההר.‬ 228 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 ‫ובסמוך, נמצא כתם דם וכתמי צבע של מכונית.‬ 229 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 ‫המשטרה חוקרת.‬ 230 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 ‫אני רואה. אבל את לא באמת חושבת‬ ‫שאיומי נפגעה ממכונית, נכון?‬ 231 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 ‫אני מקווה מאוד שלא.‬ 232 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‫כדאי שתיכנסו לנוח בפנים.‬ 233 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 ‫אני צריכה לעשות משהו.‬ 234 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 ‫תראה!‬ 235 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 ‫יש דם על המושב.‬ 236 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 ‫איזומי הסתכלה עליו!‬ 237 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 ‫אוי, לא! לא שמתי לב.‬ 238 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 239 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 ‫תירגעי!‬ 240 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 ‫אבל הם מצאו כתמי צבע, והמשטרה חוקרת!‬ 241 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 ‫אל תדאגי.‬ 242 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 ‫אני לא יכולה להסתיר את זה יותר.‬ 243 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ‫תירגעי, קאורו.‬ 244 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 ‫תירגעי.‬ 245 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 ‫אם איומי באמת מתה‬ 246 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 ‫ואז העבירו את גופתה למקום אחר,‬ 247 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 ‫היא לא תהפוך למצבה.‬ 248 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 ‫היא לא?‬ 249 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 ‫פעם ראיתי גופה של מישהו‬ ‫שלא הצליחה להפוך לאבן.‬ 250 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 ‫לא היה פתרון אחר חוץ מאשר‬ ‫לזרוק אותה לבאר הישנה.‬ 251 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 ‫קאורו, טסויושי.‬ 252 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 ‫לא הבחנתם במשהו בדרך לכאן?‬ 253 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 ‫איזומי, אני… רציתי להגיד לך…‬ 254 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 ‫קאורו.‬ 255 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 ‫איזומי.‬ 256 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 ‫אני מצטער שבאנו בזמן כל כך קשה.‬ 257 00:16:26,568 --> 00:16:30,358 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך להטריד אותך,‬ ‫ולכן ניסע הערב.‬ 258 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 ‫טסויושי, זה חסר טעם.‬ 259 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 ‫אין טעם לברוח.‬ 260 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 ‫יש לי רעיון.‬ 261 00:16:51,677 --> 00:16:53,507 ‫כל עוד לא יהיו ראיות…‬ 262 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 ‫כאן?‬ 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 264 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 ‫בחיים לא ימצאו אותה בבאר הישנה הזאת.‬ 265 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 ‫טסויושי!‬ 266 00:17:09,194 --> 00:17:11,454 ‫הבעיה היא שהמכונית ממש כבדה.‬ 267 00:17:11,530 --> 00:17:14,200 ‫היא זזה רק כשאני לוחץ‬ ‫על דוושת הדלק ממש חזק.‬ 268 00:17:14,283 --> 00:17:16,123 ‫זה לא היה ככה אתמול.‬ 269 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 ‫מה קורה?‬ 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 ‫אני לא יודע. בואי כבר ניפטר מהגופה.‬ 271 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 ‫זה מה שקורה כשגופה לא נחה בשלום על משכבה?‬ 272 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 ‫מה קרה?‬ 273 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 ‫קאורו, תעזרי לי.‬ 274 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 ‫אין מצב שאני אגע בזה!‬ ‫-מהר!‬ 275 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 ‫זה כל כך כבד.‬ 276 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 ‫זה ממש מגעיל.‬ 277 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 ‫תחזיקי מעמד.‬ 278 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 ‫אני לא מסוגלת.‬ 279 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 ‫כמעט הגענו.‬ 280 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 ‫זה נגמר.‬ 281 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 ‫זה לא נגמר.‬ 282 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 ‫הסיוט יימשך.‬ 283 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 ‫עכשיו ולנצח, עד יום מותנו.‬ 284 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 ‫אאוץ'.‬ ‫-מה קרה?‬ 285 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 ‫נחתכתי מהחלקים החדים של הגופה.‬ 286 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 ‫מה זה?‬ 287 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 ‫אחותי!‬ 288 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 ‫אחותי!‬ 289 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 ‫זה הוא! הוא זה שפגע בי והרג אותי!‬ 290 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 ‫זה הוא!‬ 291 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 ‫זה טסויושי יושיקאווה!‬ 292 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 ‫תשתקי…‬ ‫-טסויושי יושיקאווה!‬ 293 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 ‫תשתקי!‬ 294 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 ‫טסויושי? טסויושי!‬ 295 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 ‫מה קרה?‬ 296 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 ‫קאורו?‬ 297 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 ‫זה שום דבר.‬ 298 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 ‫בואי נלך.‬ 299 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 ‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬ 300 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 ‫אני מצטערת.‬ 301 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ‫- צוואה אחרונה -‬ 302 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 303 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 ‫היום, זה מה שיש לחרקים לומר.‬ 304 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 ‫"יש שכבה על גבי שכבה בקרקעית הים."‬ 305 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 ‫החרקים התרבו‬ ‫והשתלטו על גיליון שלם של נייר.‬ 306 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 ‫עכשיו הם צורחים וקשה להבין אותם.‬ 307 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 ‫יש שלושה גיליונות נייר גדולים,‬ 308 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 ‫וכמה יתדות נעוצים בו מלמטה.‬ 309 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 ‫אוי, לא! החרקים מתחילים להתקבץ עליהם!‬