1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Savršeno vrijeme
i dobro podešen auto. Ovo je raj.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Znam te, brate.
Samo ti je drago što ćeš vidjeti Izumi.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,804
O čemu govoriš, Kaoru?
5
00:01:34,886 --> 00:01:38,926
Pošao sam jer sam zabrinut
za svoju sestricu.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Da, baš.
7
00:01:41,559 --> 00:01:44,899
Ali Izumi je zvučala sretno
kad sam rekla da dolaziš.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Stvarno?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
-Što?
-Ništa.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Hej! Ne vozi tako brzo.
Tek si dobio dozvolu!
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Opusti se.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
GRAD GROBNICA
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,919
Baš je daleko, zar ne?
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Možda bi se trebao odmoriti.
15
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Dobro sam. Jesi li sigurna
da idemo pravim putem?
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Mislim da idemo, ali…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
-Što? Daj mi kartu.
-Hej!
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,259
Nauči već jednom rabiti kartu.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Tsuyoshi, pazi!
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
OPASNOST OD ODRONA ZEMLJE
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
O, ne.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Hej! Čuješ li me?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Ovo je loše.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Brate?
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Pomozi mi da je stavim u auto!
Mora u bolnicu!
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,223
Kaoru!
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Da.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Izgleda loše. Lice joj je natečeno.
29
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Nema puls. Moramo brzo u bolnicu!
30
00:03:18,823 --> 00:03:19,873
Brate!
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,452
Mrtva je?
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,550
Proći ćemo kroz grad
i potražiti dobro mjesto.
33
00:03:42,388 --> 00:03:43,888
Planine bi bile najbolje.
34
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
Što je to?
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Izgleda kao nadgrobni spomenik.
36
00:04:02,659 --> 00:04:06,249
Zašto bi nasred ulice bio grob?
37
00:04:17,924 --> 00:04:19,224
Što se događa?
38
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Morat ćemo se okrenuti
i potražiti drugdje.
39
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Kvragu. Zašto se to sad dogodilo?
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Pošteno si ga udario.
41
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
Spomenik se prelomio.
42
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Spomenik?
43
00:05:02,885 --> 00:05:06,005
-Nisi odavde, pretpostavljam?
-Tako je.
44
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Trebat će ti dizalica da podigneš auto.
45
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Pa, požuri se. Uzmi dizalicu.
46
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Sigurno je imaš u prtljažniku.
47
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Pomoći ćemo ti.
48
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Dobro.
49
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Učinio si nešto
što će ti donijeti nesreću.
50
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
-Nadam se da te neće ukleti.
-Da.
51
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
-To je sigurno.
-Završimo s time.
52
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Hvala na pomoći.
53
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Pa, stoje nasred ceste.
54
00:05:44,886 --> 00:05:49,556
-Ne možemo te kriviti što si ga udario.
-Rekao si da su to spomenici.
55
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Da, tako je.
56
00:05:51,017 --> 00:05:54,727
Nekoć su bili samo
za poginule u prometnim nesrećama.
57
00:05:54,812 --> 00:05:57,572
Ali sad postoje i drugi grobovi.
58
00:05:58,066 --> 00:06:00,436
Ali zašto su nasred ceste?
59
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Jer su ondje ljudi umrli.
60
00:06:04,113 --> 00:06:05,873
Umrli su na cesti?
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,328
Što? Stvarno ste došli u grad,
a da ništa niste znali?
62
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Kako ćemo proći?
63
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Možete po sporednim ulicama.
64
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Neke imaju manje spomenika.
65
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
66
00:06:18,002 --> 00:06:20,172
Toliko kasniš da sam se zabrinula.
67
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
68
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Jesi li dobro? Nešto se dogodilo?
69
00:06:25,259 --> 00:06:27,349
Poznaješ li ih, Izumi?
70
00:06:27,428 --> 00:06:30,258
Da, došli su me posjetiti
preko ljetnih praznika.
71
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Pokaži im sve znamenitosti.
72
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Nije da ih ima!
73
00:06:38,398 --> 00:06:39,938
Sigurno ste šokirani.
74
00:06:40,024 --> 00:06:44,074
Ja sam isprva bila. Nisam mogla
vjerovati da ima grobova na cesti.
75
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Ali sad sam se navikla.
76
00:06:46,447 --> 00:06:48,317
Skoro sam zaboravila. Gledajte.
77
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
Ovo je grob nekoga tko je ovdje živio.
78
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Ovdje je umro.
79
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Ali, iskreno, ne volim imati grob u kući.
80
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Dakle, ovdje se spomenici postavljaju
ondje gdje osoba umre?
81
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Pa, moglo bi se reći.
82
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Ne izgledate baš dobro.
83
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
Dobro smo. Duga nas je vožnja iscrpila.
84
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Zar ne, Kaoru?
85
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Da.
86
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Imamo vremena prije večere
pa ću vam pokazati grad.
87
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Sigurno će vam dobro doći, zar ne?
88
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Zvuči dobro. Idemo!
89
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Posvuda su grobovi.
90
00:07:39,542 --> 00:07:41,382
Trudimo se da ljudi umiru vani.
91
00:07:41,461 --> 00:07:44,011
Dovodimo ih na prazno mjesto prije smrti.
92
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Ajme, čudan običaj.
93
00:07:47,341 --> 00:07:50,851
Postoji li značenje
postavljanja spomenika na mjestu smrti?
94
00:07:50,928 --> 00:07:53,258
-Što drugo možemo?
-Kako to misliš?
95
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Nema značenja. Oduvijek je tako.
96
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
-Brzo!
-Da, doktore.
97
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Požurimo se, prije nego što umre!
98
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Brzo!
99
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
Polako ga položite.
100
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Što se događa?
101
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Pacijent na samrti.
102
00:08:12,241 --> 00:08:15,751
Kako grobovi ne bi zatrpali bolnicu
odvode pacijente van.
103
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Tako se ovdje postupa s umirućima.
104
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Vrlo je okrutno, zar ne?
105
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Jadnica. Sigurno ju je udario auto.
106
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Zakopajmo je negdje.
107
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Tsuyoshi, ne diraj je!
108
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Ha?
109
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Inače neće moći počivati u miru.
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Samo je ostavi tako.
111
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Tako će se ondje
podići nadgrobni spomenik.
112
00:08:46,901 --> 00:08:48,031
Nadgrobni spomenik?
113
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru?
114
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Kaoru!
115
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Nešto te muči?
116
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Ovaj ju je grad zbunio.
117
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Tako mi je žao.
118
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Nema drugog grada poput ovog, ne?
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Nije to.
120
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Pozlilo mi je na putu ovamo.
121
00:09:18,474 --> 00:09:21,394
Još se ne osjećam sasvim dobro.
122
00:09:21,477 --> 00:09:22,727
Znači, to je.
123
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Žao mi je što nisam primijetila.
124
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Nema veze.
125
00:09:27,233 --> 00:09:28,903
Začas će biti dobro.
126
00:09:28,985 --> 00:09:31,565
Ipak, trebala bi se odmoriti.
127
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Vratimo se kući.
128
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
Dobro.
129
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
Zato postoje
spomenici različitih veličina?
130
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
Mali su za pse i mačke?
131
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Spomenici se podižu za sva živa bića.
132
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
Ulazim, Izumi.
133
00:09:48,546 --> 00:09:50,206
Evo hladnih napitaka.
134
00:09:50,298 --> 00:09:51,838
Hvala, mama.
135
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Je li Kaoru dobro?
136
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Sad sam dobro.
137
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Stvarno? To je olakšanje.
138
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, nije li se Ayumi vratila kući?
139
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Nisam je vidjela od jutros
kad je otišla u planine.
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,942
Čudno. Pitam se gdje ljenčari.
141
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Tko je Ayumi?
142
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Moja mlađa sestra.
143
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
Što?
144
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Je li Ayumi dobro?
145
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Još je djetinjasta. Nikako da se uozbilji.
146
00:10:20,870 --> 00:10:22,710
Ayumi se još nije vratila kući?
147
00:10:23,414 --> 00:10:25,464
Otišla je u planine.
148
00:10:25,541 --> 00:10:29,131
Možda se izgubila ili su je oteli.
149
00:10:29,211 --> 00:10:30,171
Ne govori to.
150
00:10:30,254 --> 00:10:32,884
Nazovi policiju.
151
00:10:32,965 --> 00:10:33,965
Dobro.
152
00:10:34,759 --> 00:10:35,719
Tata.
153
00:10:35,801 --> 00:10:38,511
Bit će sve u redu. Idem je potražiti.
154
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Idem i ja!
155
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Ne, preopasno je.
156
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Čekaj ovdje s majkom.
157
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
158
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Kako je Ayumi izgledala?
159
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Malo niža od mene, ali mršava.
160
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
A kosa?
161
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Bila je duga.
162
00:10:58,282 --> 00:10:59,912
Često je nosila pletenice.
163
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Je li djevojka u prtljažniku…
164
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Budalo!
165
00:11:10,961 --> 00:11:13,091
Trebala si odmah primijetiti!
166
00:11:13,172 --> 00:11:16,182
Nisam vidjela jer joj je lice natečeno.
167
00:11:17,301 --> 00:11:19,011
Pokušaj se ponašati normalno.
168
00:11:22,598 --> 00:11:24,598
Ayumi Murakami, 15 godina.
169
00:11:24,684 --> 00:11:27,484
Nosila je prugastu majicu
i bijele kratke hlače.
170
00:11:27,561 --> 00:11:31,111
Imala je narukvicu sa zvončićem.
171
00:11:33,567 --> 00:11:34,527
Žao mi je.
172
00:11:34,610 --> 00:11:36,700
Došli ste se zabaviti, a sad ovo.
173
00:11:36,779 --> 00:11:39,069
Ne, i mi smo zabrinuti.
174
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Ali bit će sve u redu, Izumi.
175
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
Sigurno će je naći živu i zdravu.
176
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi!
177
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
-Ayumi!
-Ayumi!
178
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Sve smo pretražili.
Možda nije u planinama.
179
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Možda je pala u stari bunar?
180
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Vjerojatno ne bi preživjela takav pad.
181
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Idemo pogledati.
182
00:12:07,768 --> 00:12:08,808
Stari bunar?
183
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Onda? Vidiš li išta?
184
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Ne, ništa ne vidim.
185
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Je li bunar tako dubok?
186
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Jest.
187
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
Ne znamo tko ga je iskopao,
ali nevjerojatno je dubok.
188
00:12:26,078 --> 00:12:28,708
Nitko te ne bi našao da upadneš.
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Niste odavde?
190
00:12:32,376 --> 00:12:34,246
Kažu da su od davnina
191
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
ovamo bacali trupla
onih koji ne žele počivati u miru.
192
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Ne žele počivati u miru?
193
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Netko je jučer umro u bolnici.
Idite pogledajte poslije.
194
00:12:45,222 --> 00:12:46,972
Onda ćete razumjeti.
195
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Što ćemo, Tsuyoshi?
196
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Ubili smo Ayumi.
197
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Znam!
198
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
Njezino je truplo skriveno u prtljažniku.
199
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Rekao sam da znam!
200
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Pokušavam smisliti što da radim!
201
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Imaš li ideja?
202
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
Pokušaj i ti nešto smisliti!
203
00:13:06,452 --> 00:13:08,792
Ali nemoj nikome reći ništa o ovome.
204
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Počiva u miru zahvaljujući vama.
205
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
To je pravo olakšanje.
206
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Srećom, pazili smo na njega svu noć.
207
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Bilo bi strašno teško
da netko mora premjestiti truplo.
208
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Ali sjajno je ispalo.
209
00:13:28,599 --> 00:13:30,729
Skamenjuje se točno prema rasporedu.
210
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Do sutra će biti dobar nadgrobni spomenik.
211
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Što je ovo?
212
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
Što se događa?
213
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Pretvara se u kamen?
214
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hej, ti!
215
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Ne diraj to! Još nije gotovo!
216
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi. Misliš li da je sve ovo san?
217
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Ružan san.
218
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Nadam se da jest.
219
00:14:06,178 --> 00:14:07,508
Nadam se da je san.
220
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
O, ne!
221
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Nešto nije u redu s mojim autom?
222
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
Ne, nije ništa.
223
00:14:27,992 --> 00:14:31,752
Otišli smo do starog bunara u svetištu,
ali nije bilo ničega.
224
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Hvala što pomažete pronaći Ayumi.
225
00:14:35,833 --> 00:14:36,753
A planine?
226
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Našli su tragove kočenja
na planinskoj cesti.
227
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
U blizini su pronašli
mrlju od krvi i trunčice boje za auto.
228
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
Policija istražuje.
229
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Shvaćam. Ali ne misliš valjda
da je Ayumi udario auto?
230
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Nadam se da nije.
231
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Trebali biste ići unutra i odmoriti se.
232
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Moram nešto obaviti.
233
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Brate!
234
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Na sjedalu je krv.
235
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Izumi je to gledala!
236
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
O, ne! Nisam primijetio.
237
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
Što ćemo sad?
238
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Smiri se!
239
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Ali našli su trunčice boje,
a policija istražuje!
240
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Ne brini se.
241
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Ne mogu više glumiti.
242
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Smiri se, Kaoru.
243
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Smiri se.
244
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Ako je Ayumi doista umrla
245
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
i onda su je posvuda povlačili,
246
00:15:50,741 --> 00:15:53,661
neće se pretvoriti u spomenik.
247
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Neće?
248
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Jednom sam vidjela truplo
nekoga tko se nije pretvorio u kamen.
249
00:16:01,877 --> 00:16:05,587
Nisu mogli ništa drugo
pa su ga bacili u stari bunar.
250
00:16:08,050 --> 00:16:10,300
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Niste li primijetili ništa na dolasku?
252
00:16:14,890 --> 00:16:18,850
Izumi, htjela sam ti reći…
253
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
254
00:16:21,271 --> 00:16:22,231
Izumi.
255
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Žao mi je što smo došli
u tako teškom trenutku.
256
00:16:26,568 --> 00:16:30,198
Ne možemo vam više smetati,
pa idemo večeras.
257
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, uzalud je.
258
00:16:48,007 --> 00:16:49,337
Nema smisla bježati.
259
00:16:49,842 --> 00:16:51,182
Imam ideju.
260
00:16:51,677 --> 00:16:53,427
Ako nema dokaza…
261
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Ovdje?
262
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Što ćeš učiniti?
263
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Nikad je neće naći u tom starom bunaru.
264
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
Tsuyoshi!
265
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
Problem je što je auto tako težak.
266
00:17:11,530 --> 00:17:14,240
Neće se ni pomaći
ako jako ne stisnem papučicu.
267
00:17:14,324 --> 00:17:16,124
Nije bilo ovako jučer.
268
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Što se događa?
269
00:17:18,662 --> 00:17:21,422
Ne znam. Riješimo se trupla brzo.
270
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
To se događa kad tijelo ne počiva u miru?
271
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Što je bilo?
272
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, pomozi mi.
273
00:17:49,359 --> 00:17:51,609
-Nema šanse da to diram!
-Požuri se!
274
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Jako je teško.
275
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Ovo je odvratno.
276
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Drži se.
277
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Ne mogu ja ovo.
278
00:18:04,124 --> 00:18:05,424
Još malo.
279
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Gotovo je.
280
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Nije gotovo.
281
00:18:28,273 --> 00:18:30,033
Noćna će se mora nastaviti.
282
00:18:31,193 --> 00:18:34,033
Sad i zauvijek, do smrti.
283
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
-Jao.
-Što je bilo?
284
00:18:38,659 --> 00:18:41,329
Porezao sam se
na oštrim dijelovima trupla.
285
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Što je to?
286
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Seko!
287
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Seko!
288
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
To je on! On me udario i ubio!
289
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
To je on!
290
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
To je Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
-Začepi. Šuti!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
292
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Začepi!
293
00:19:25,706 --> 00:19:27,496
Tsuyoshi?
294
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Što je bilo?
295
00:19:30,210 --> 00:19:31,130
Kaoru?
296
00:19:32,713 --> 00:19:33,673
Nije ništa.
297
00:19:34,798 --> 00:19:35,718
Idemo.
298
00:20:47,454 --> 00:20:49,214
Jako mi je žao.
299
00:20:51,708 --> 00:20:53,088
Žao mi je.
300
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
POSLJEDNJA VOLJA
301
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Prijevod titlova: Nikolina Novak
302
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Danas kukci imaju ovo za reći.
303
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
„Na dnu mora nalazi se sloj na sloju.”
304
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Bube su se namnožile
i zauzele cijeli list papira.
305
00:23:40,585 --> 00:23:42,745
Sad vrište i teško ih je razumjeti.
306
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Tri su velika lista papira,
307
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
a s druge strane
niz šipki postavljenih uspravno.
308
00:23:49,678 --> 00:23:52,308
O, ne! Bube nadiru odande!