1 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Perfekt vær og fin bil. Jeg er i himmelen. 2 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Jeg kjenner storebroren min. Du er bare glad for å se Izumi. 3 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 Hva snakker du om, Kaoru? 4 00:01:34,969 --> 00:01:38,929 Jeg kom fordi jeg er bekymret for søsteren min. 5 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Særlig. 6 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 Men Izumi virket glad da jeg sa at du ble med oss. 7 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Virkelig? 8 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 -Hva? -Ingenting. 9 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Ikke kjør så fort. Du fikk nettopp førerkort. 10 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Slapp av. 11 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 GRAVSTEINBYEN 12 00:02:03,039 --> 00:02:07,629 Det er veldig langt. Kanskje du bør ta en pause. 13 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 Er du sikker på at vi er på rett vei? 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Jeg tror det, men… 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 Hva? Gi meg kartet. 16 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Lær deg å lese et kart. 17 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 Tsuyoshi, se opp! 18 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 FARE FOR JORDSKRED 19 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Å nei. 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Hører du meg? 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Dette er ille. 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Storebror. 23 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Hjelp meg å få henne til bilen! Vi må få henne på sykehus! 24 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 Kaoru! 25 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Dette ser ille ut. Ansiktet hennes er hovent, Tsuyoshi. 26 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Hun har ikke puls. Vi må komme oss raskt på sykehus! 27 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Fort! 28 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 Er hun død? 29 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Vi kjører gjennom byen og ser etter et bra sted. 30 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 Fjellene er best. 31 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 Hva er det? 32 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Det ser ut som en gravstein. 33 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Hvorfor er det en grav midt i veien? 34 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Hva er det som skjer? 35 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Vi må snu og finne et annet sted. 36 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Pokker. Hvorfor måtte dette skje nå? 37 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Du traff den ganske hardt. 38 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 Gravsteinen ble delt i to. 39 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Gravstein? 40 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 Kommer du utenbys fra? 41 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Det stemmer. 42 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Du trenger en jekk for å løfte bilen. 43 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Skynd deg. Hent jekken. 44 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Du må ha en i bagasjerommet. 45 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Vi hjelper deg. 46 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Dette vil gi deg uflaks. 47 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 -Jeg håper du ikke blir forbannet. -Ja. 48 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 -Det er sikkert. -La oss få det overstått. 49 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Takk for hjelpen. 50 00:05:41,632 --> 00:05:46,642 De står midt i veien. Vi kan ikke klandre deg for å treffe en. 51 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Dere sa det var gravsteiner. 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Ja, det stemmer. 53 00:05:51,017 --> 00:05:57,567 Det var bare de som døde i trafikkulykker. Men det er andre graver også nå. 54 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Men hvorfor står de midt i veien? 55 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Fordi det var der folk døde. 56 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Døde de på veien? 57 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Kom dere til byen uten å vite noe? 58 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Hvordan kommer vi oss gjennom? 59 00:06:11,829 --> 00:06:15,669 Dere kan ta sidegatene. Noen har færre graver. 60 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru. 61 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Du var så sen at jeg ble bekymret. 62 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 63 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 Går det bra? Har det skjedd noe? 64 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Kjenner du disse to? 65 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Ja, de er her for å besøke meg i sommerferien. 66 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Vis dem rundt. 67 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Ikke at det er mye å se! 68 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Dere må ha fått sjokk. 69 00:06:40,066 --> 00:06:44,066 Først kunne jeg ikke tro at det var graver i veien. 70 00:06:44,654 --> 00:06:48,244 Men jeg er vant til det nå. Jeg glemte det nesten. Se 71 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 Det er graven til noen som bodde her. 72 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 De døde her. 73 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Men jeg liker ikke å ha en grav inne i huset. 74 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Så i denne byen setter man graven der noen har dødd? 75 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Det kan man vel si. 76 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Dere to ser ikke så bra ut. 77 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 Det går bra. Den lange bilturen var slitsom. 78 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Ikke sant, Kaoru? 79 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Ja. 80 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Vi har tid før middag, så jeg skal vise dere rundt i byen. 81 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Det blir nok en fin forandring. 82 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Høres bra ut! Kom igjen! 83 00:07:37,081 --> 00:07:41,291 -Det er graver overalt. -Vi prøver å få folk til å dø ute. 84 00:07:41,377 --> 00:07:44,007 De blir fraktet til et tomt sted før de dør. 85 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Det er en merkelig skikk. 86 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 Er det noen grunn til å sette graver der folk dør? 87 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 -Hva ellers skal vi gjøre? -Hva mener du? 88 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Det er ingen grunn. Det har alltid vært sånn. 89 00:07:56,809 --> 00:07:58,189 -Skynd deg! -Ja, doktor! 90 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Vi må skynde oss før han dør! 91 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Fort! 92 00:08:03,733 --> 00:08:05,153 Legg ham forsiktig ned. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Hva skjer? 94 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 En pasient på dødsleiet. 95 00:08:12,074 --> 00:08:15,754 De kan ikke ha graver på sykehuset, så de tar med pasienter ut. 96 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Det er slik døende behandles her. 97 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Det er grusomt. 98 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Den må ha blitt påkjørt. 99 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Vi begraver den et sted. 100 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Ikke rør den! 101 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Hva? 102 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Den vil ikke kunne hvile i fred om du gjør det. 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Bare la den være. 104 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Da dukker det opp en gravstein der. 105 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 En gravstein? 106 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kaoru? 107 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Kaoru! 108 00:09:00,206 --> 00:09:05,876 -Er det noe som plager deg? -Byen gjør henne forvirret. 109 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Unnskyld. 110 00:09:09,840 --> 00:09:13,640 -Finnes det ingen andre slike byer? -Det er ikke det. 111 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Jeg ble bilsyk på vei hit. 112 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 Jeg føler meg fortsatt litt kvalm. 113 00:09:21,519 --> 00:09:25,729 Det er det som er galt. Beklager at jeg ikke la merke til det. 114 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 Det går bra. 115 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Hun blir bedre snart. 116 00:09:29,026 --> 00:09:32,906 Men du bør ta det med ro. Vi drar hjem. 117 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Er det derfor gravene er ulik størrelse? 118 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 De små er til hunder og katter? 119 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Gravsteinene er for alt som lever. 120 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Jeg kommer inn, Izumi. 121 00:09:48,546 --> 00:09:51,836 -Her er noe kaldt å drikke. -Takk, mamma. 122 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 Går det bra med Kaoru? 123 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Jeg har det bra nå. 124 00:09:57,763 --> 00:10:02,483 For en lettelse. Har ikke Ayumi kommet hjem ennå? 125 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Jeg har ikke sett henne siden i morges da hun dro til fjells. 126 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Det er rart. Jeg lurer på hvor hun er. 127 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Hvem er Ayumi? 128 00:10:11,235 --> 00:10:13,775 -Lillesøsteren min. -Hva? 129 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Går det bra med Ayumi? 130 00:10:15,906 --> 00:10:19,076 Hun er fortsatt vilter. Vi vet ikke hva vi skal gjøre. 131 00:10:20,911 --> 00:10:23,331 Har Ayumi fortsatt ikke kommet hjem? 132 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Hun dro til fjells. 133 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Hun kan ha gått seg bort eller blitt kidnappet. 134 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Ikke si sånt. 135 00:10:30,254 --> 00:10:33,974 -Ring politiet med en gang. -Greit. 136 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Pappa. 137 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Det går bra. Jeg skal lete etter henne. 138 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Jeg kommer også! 139 00:10:39,972 --> 00:10:43,522 Nei, det er for farlig. Vent her med moren din. 140 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Kaoru. 141 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Hvordan så Ayumi ut? 142 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Hun var litt kortere enn meg, men hun var slank. 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 Og håret? 144 00:10:55,988 --> 00:10:59,908 Det var langt. Hun flettet det ofte. 145 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Jenta i bagasjerommet… 146 00:11:09,418 --> 00:11:13,168 Din idiot! Du burde ha sett det! 147 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 Ansiktet hennes var så hovent. 148 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Prøv å oppføre deg naturlig. 149 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ayumi Murakami, 15 år. 150 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Hun hadde på stripete skjorte og hvit shorts. 151 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 Og hun hadde et armbånd med en bjelle på. 152 00:11:33,567 --> 00:11:36,737 Beklager. Dere skulle gøy, så skjedde dette. 153 00:11:36,821 --> 00:11:43,581 Nei, vi er også bekymret. Men det går bra. Jeg er sikker på at hun blir funnet. 154 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ayumi! 155 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Vi har lett høyt og lavt. Kanskje hun ikke er i fjellet. 156 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Kanskje hun falt i den gamle brønnen? 157 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Hun ville nok ikke overlevd et slikt fall. 158 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Vi tar en titt. 159 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Den gamle brønnen? 160 00:12:13,858 --> 00:12:17,898 -Ser dere noe? -Nei, jeg ser ingenting. 161 00:12:18,779 --> 00:12:22,119 -Er den så dyp? -Ja. 162 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 Vi vet ikke hvem som gravde den, men den er utrolig dyp. 163 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Ingen ville funnet deg om du falt ned. 164 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Er dere fra utenbys? 165 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 De sier at siden oldtiden 166 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 har kroppene til de som ikke vil hvile i fred, blitt kastet i den. 167 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Som ikke ville hvile i fred? 168 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Noen døde på sykehuset i går. Ta en titt senere. 169 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Da forstår dere meg. 170 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Hva skal vi gjøre? 171 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Vi drepte Ayumi. 172 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Jeg vet det! 173 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 Og vi har liket hennes i bagasjerommet. 174 00:12:59,028 --> 00:13:00,528 Jeg sa jeg vet det! 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Jeg prøver å finne ut hva jeg skal gjøre! 176 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Noen ideer? 177 00:13:04,408 --> 00:13:08,868 Prøv å finne på noe! Men ikke si noe til noen. 178 00:13:11,916 --> 00:13:12,786 ONISHI SYKEHUS 179 00:13:12,875 --> 00:13:15,085 Han hviler i fred takket være dere. 180 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 For en lettelse. 181 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Vi passet på ham hele natten. 182 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Det ville vært vanskelig om noen måtte flytte liket. 183 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Men det gikk fantastisk. 184 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 Han forsteines slik han skal. 185 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Han blir en fin gravstein i morgen. 186 00:13:37,691 --> 00:13:40,401 Hva er dette? Hva skjer? 187 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 Blir han til stein? 188 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Hei! 189 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Ikke rør den! Den er ikke ferdig ennå! 190 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Tror du dette er en drøm? 191 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Et mareritt. 192 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Det håper jeg virkelig. 193 00:14:06,178 --> 00:14:07,808 Jeg håper det er en drøm. 194 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Nei! 195 00:14:22,862 --> 00:14:27,492 -Er det noe galt med bilen min? -Nei, det er ingenting. 196 00:14:27,992 --> 00:14:31,752 Vi dro til den gamle brønnen, men det var ingenting der. 197 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Takk for at dere gjorde så mye for å finne Ayumi. 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 Hva med fjellene? 199 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 De fant bremsespor i veien. 200 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 Like ved fant de en blodflekk og noen flekker med bilmaling. 201 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 Politiet etterforsker saken. 202 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Jeg skjønner. Men du tror ikke Ayumi ble påkjørt? 203 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Jeg håper ikke det. 204 00:14:58,314 --> 00:15:03,574 Dere bør hvile dere. Jeg har noe jeg må gjøre. 205 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Se! 206 00:15:14,914 --> 00:15:18,544 Det er blod på setet. Izumi så det! 207 00:15:19,126 --> 00:15:24,046 -Jeg la ikke merke til det. -Hva gjør vi nå? 208 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Ro deg ned! 209 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Men de fant malingsflekker, og politiet etterforsker! 210 00:15:29,219 --> 00:15:32,509 -Ikke vær redd. -Jeg orker ikke mer. 211 00:15:32,598 --> 00:15:35,678 Ro deg ned. 212 00:15:43,525 --> 00:15:49,525 Hvis Ayumi døde og ble fraktet rundt, 213 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 blir hun ikke til en gravstein. 214 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Ikke? 215 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 En gang så jeg liket til en som ikke klarte å bli stein. 216 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Det var ikke noe å gjøre, så de kastet det i den gamle brønnen. 217 00:16:08,092 --> 00:16:14,262 Kaoru, Tsuyoshi. Så dere noe på vei hit? 218 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi, jeg ville fortelle deg… 219 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 220 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Izumi. 221 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 Beklager at vi kom på et så vanskelig tidspunkt. 222 00:16:26,568 --> 00:16:30,358 Vi vil ikke fortsette å plage deg, så vi drar i kveld. 223 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Det nytter ikke. 224 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Det er ingen vits i å rømme. 225 00:16:49,842 --> 00:16:53,512 Jeg har en idé. Så lenge det ikke er bevis… 226 00:17:01,687 --> 00:17:05,267 Her? Hva skal du gjøre? 227 00:17:05,357 --> 00:17:07,857 De finner henne aldri i den gamle brønnen. 228 00:17:07,943 --> 00:17:09,113 Tsuyoshi! 229 00:17:09,194 --> 00:17:14,204 Problemet er at bilen er så tung. Jeg må tråkke hardt på gasspedalen. 230 00:17:14,283 --> 00:17:16,123 Den var ikke sånn i går. 231 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Hva skjer? 232 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 Jeg vet ikke. Vi kvitter oss med liket. 233 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 Skjer dette når et lik ikke får hvile i fred? 234 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Hva er galt? 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Hjelp meg. 236 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 -Jeg rører det ikke! -Skynd deg! 237 00:17:55,032 --> 00:17:57,832 -Det er så tungt. -Det er så ekkelt. 238 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Hold ut. 239 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Jeg klarer ikke. 240 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Nesten fremme. 241 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Det er over. 242 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Det er ikke over. 243 00:18:28,273 --> 00:18:34,203 Marerittet fortsetter. Nå og for alltid, til den dagen vi dør. 244 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 -Au. -Hva er det? 245 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Jeg kuttet meg på de skarpe delene av liket. 246 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Hva er det? 247 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Søster! 248 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Søster! 249 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Det var han som kjørte på og drepte meg! 250 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Det er ham! 251 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Det er Tsuyoshi Yoshikawa! 252 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 -Hold kjeft! -Tsuyoshi Yoshikawa! 253 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Hold munn! 254 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Tsuyoshi! 255 00:19:28,000 --> 00:19:31,210 -Hva er galt? -Kaoru? 256 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 Det er ingenting. 257 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 Kom igjen. 258 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Jeg er så lei meg. 259 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Unnskyld. 260 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 TESTAMENTE 261 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekst: Trine Friis 262 00:23:30,075 --> 00:23:36,615 I dag har insektene dette å si: "Det er lag på lag på bunnen av havet." 263 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Insektene har blitt flere og tatt over et helt ark. 264 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 De skriker og er vanskelige å forstå. 265 00:23:43,463 --> 00:23:49,183 Det er tre store ark, og flere staker kommer nedenfra. 266 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 Nei! Det kommer flere insekter!