1
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Perfekt vær og fin bil. Jeg er i himmelen.
2
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Jeg kjenner storebroren min.
Du er bare glad for å se Izumi.
3
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
Hva snakker du om, Kaoru?
4
00:01:34,969 --> 00:01:38,929
Jeg kom fordi jeg er
bekymret for søsteren min.
5
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Særlig.
6
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Men Izumi virket glad
da jeg sa at du ble med oss.
7
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Virkelig?
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
-Hva?
-Ingenting.
9
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Ikke kjør så fort.
Du fikk nettopp førerkort.
10
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Slapp av.
11
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
GRAVSTEINBYEN
12
00:02:03,039 --> 00:02:07,629
Det er veldig langt.
Kanskje du bør ta en pause.
13
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Er du sikker på at vi er på rett vei?
14
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Jeg tror det, men…
15
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
Hva? Gi meg kartet.
16
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Lær deg å lese et kart.
17
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
Tsuyoshi, se opp!
18
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
FARE FOR JORDSKRED
19
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Å nei.
20
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Hører du meg?
21
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Dette er ille.
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Storebror.
23
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Hjelp meg å få henne til bilen!
Vi må få henne på sykehus!
24
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
Kaoru!
25
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Dette ser ille ut.
Ansiktet hennes er hovent, Tsuyoshi.
26
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Hun har ikke puls.
Vi må komme oss raskt på sykehus!
27
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Fort!
28
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
Er hun død?
29
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Vi kjører gjennom byen
og ser etter et bra sted.
30
00:03:42,388 --> 00:03:43,888
Fjellene er best.
31
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
Hva er det?
32
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Det ser ut som en gravstein.
33
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Hvorfor er det en grav midt i veien?
34
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Hva er det som skjer?
35
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Vi må snu og finne et annet sted.
36
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Pokker. Hvorfor måtte dette skje nå?
37
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Du traff den ganske hardt.
38
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
Gravsteinen ble delt i to.
39
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Gravstein?
40
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Kommer du utenbys fra?
41
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Det stemmer.
42
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Du trenger en jekk for å løfte bilen.
43
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Skynd deg. Hent jekken.
44
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Du må ha en i bagasjerommet.
45
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Vi hjelper deg.
46
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Dette vil gi deg uflaks.
47
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
-Jeg håper du ikke blir forbannet.
-Ja.
48
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
-Det er sikkert.
-La oss få det overstått.
49
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Takk for hjelpen.
50
00:05:41,632 --> 00:05:46,642
De står midt i veien.
Vi kan ikke klandre deg for å treffe en.
51
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Dere sa det var gravsteiner.
52
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Ja, det stemmer.
53
00:05:51,017 --> 00:05:57,567
Det var bare de som døde i trafikkulykker.
Men det er andre graver også nå.
54
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Men hvorfor står de midt i veien?
55
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Fordi det var der folk døde.
56
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Døde de på veien?
57
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Kom dere til byen uten å vite noe?
58
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Hvordan kommer vi oss gjennom?
59
00:06:11,829 --> 00:06:15,669
Dere kan ta sidegatene.
Noen har færre graver.
60
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
61
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Du var så sen at jeg ble bekymret.
62
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
63
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Går det bra? Har det skjedd noe?
64
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Kjenner du disse to?
65
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Ja, de er her for å besøke meg
i sommerferien.
66
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Vis dem rundt.
67
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Ikke at det er mye å se!
68
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Dere må ha fått sjokk.
69
00:06:40,066 --> 00:06:44,066
Først kunne jeg ikke tro
at det var graver i veien.
70
00:06:44,654 --> 00:06:48,244
Men jeg er vant til det nå.
Jeg glemte det nesten. Se
71
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
Det er graven til noen som bodde her.
72
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
De døde her.
73
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Men jeg liker ikke
å ha en grav inne i huset.
74
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Så i denne byen
setter man graven der noen har dødd?
75
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Det kan man vel si.
76
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Dere to ser ikke så bra ut.
77
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
Det går bra.
Den lange bilturen var slitsom.
78
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Ikke sant, Kaoru?
79
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Ja.
80
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Vi har tid før middag,
så jeg skal vise dere rundt i byen.
81
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Det blir nok en fin forandring.
82
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Høres bra ut! Kom igjen!
83
00:07:37,081 --> 00:07:41,291
-Det er graver overalt.
-Vi prøver å få folk til å dø ute.
84
00:07:41,377 --> 00:07:44,007
De blir fraktet
til et tomt sted før de dør.
85
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Det er en merkelig skikk.
86
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
Er det noen grunn til
å sette graver der folk dør?
87
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
-Hva ellers skal vi gjøre?
-Hva mener du?
88
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Det er ingen grunn.
Det har alltid vært sånn.
89
00:07:56,809 --> 00:07:58,189
-Skynd deg!
-Ja, doktor!
90
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Vi må skynde oss før han dør!
91
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Fort!
92
00:08:03,733 --> 00:08:05,153
Legg ham forsiktig ned.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Hva skjer?
94
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
En pasient på dødsleiet.
95
00:08:12,074 --> 00:08:15,754
De kan ikke ha graver på sykehuset,
så de tar med pasienter ut.
96
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Det er slik døende behandles her.
97
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Det er grusomt.
98
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Den må ha blitt påkjørt.
99
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Vi begraver den et sted.
100
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Ikke rør den!
101
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Hva?
102
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Den vil ikke kunne hvile
i fred om du gjør det.
103
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Bare la den være.
104
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Da dukker det opp en gravstein der.
105
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
En gravstein?
106
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru?
107
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Kaoru!
108
00:09:00,206 --> 00:09:05,876
-Er det noe som plager deg?
-Byen gjør henne forvirret.
109
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Unnskyld.
110
00:09:09,840 --> 00:09:13,640
-Finnes det ingen andre slike byer?
-Det er ikke det.
111
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Jeg ble bilsyk på vei hit.
112
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Jeg føler meg fortsatt litt kvalm.
113
00:09:21,519 --> 00:09:25,729
Det er det som er galt.
Beklager at jeg ikke la merke til det.
114
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Det går bra.
115
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Hun blir bedre snart.
116
00:09:29,026 --> 00:09:32,906
Men du bør ta det med ro. Vi drar hjem.
117
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
Er det derfor gravene er ulik størrelse?
118
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
De små er til hunder og katter?
119
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Gravsteinene er for alt som lever.
120
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Jeg kommer inn, Izumi.
121
00:09:48,546 --> 00:09:51,836
-Her er noe kaldt å drikke.
-Takk, mamma.
122
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Går det bra med Kaoru?
123
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Jeg har det bra nå.
124
00:09:57,763 --> 00:10:02,483
For en lettelse.
Har ikke Ayumi kommet hjem ennå?
125
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Jeg har ikke sett henne
siden i morges da hun dro til fjells.
126
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Det er rart. Jeg lurer på hvor hun er.
127
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Hvem er Ayumi?
128
00:10:11,235 --> 00:10:13,775
-Lillesøsteren min.
-Hva?
129
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Går det bra med Ayumi?
130
00:10:15,906 --> 00:10:19,076
Hun er fortsatt vilter.
Vi vet ikke hva vi skal gjøre.
131
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
Har Ayumi fortsatt ikke kommet hjem?
132
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Hun dro til fjells.
133
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Hun kan ha gått seg bort
eller blitt kidnappet.
134
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Ikke si sånt.
135
00:10:30,254 --> 00:10:33,974
-Ring politiet med en gang.
-Greit.
136
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Pappa.
137
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Det går bra. Jeg skal lete etter henne.
138
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Jeg kommer også!
139
00:10:39,972 --> 00:10:43,522
Nei, det er for farlig.
Vent her med moren din.
140
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
141
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Hvordan så Ayumi ut?
142
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Hun var litt kortere enn meg,
men hun var slank.
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
Og håret?
144
00:10:55,988 --> 00:10:59,908
Det var langt. Hun flettet det ofte.
145
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Jenta i bagasjerommet…
146
00:11:09,418 --> 00:11:13,168
Din idiot! Du burde ha sett det!
147
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
Ansiktet hennes var så hovent.
148
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Prøv å oppføre deg naturlig.
149
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 år.
150
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Hun hadde på stripete skjorte
og hvit shorts.
151
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
Og hun hadde et armbånd med en bjelle på.
152
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
Beklager.
Dere skulle gøy, så skjedde dette.
153
00:11:36,821 --> 00:11:43,581
Nei, vi er også bekymret. Men det går bra.
Jeg er sikker på at hun blir funnet.
154
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi!
155
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Vi har lett høyt og lavt.
Kanskje hun ikke er i fjellet.
156
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Kanskje hun falt i den gamle brønnen?
157
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Hun ville nok ikke overlevd et slikt fall.
158
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Vi tar en titt.
159
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Den gamle brønnen?
160
00:12:13,858 --> 00:12:17,898
-Ser dere noe?
-Nei, jeg ser ingenting.
161
00:12:18,779 --> 00:12:22,119
-Er den så dyp?
-Ja.
162
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
Vi vet ikke hvem som gravde den,
men den er utrolig dyp.
163
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Ingen ville funnet deg om du falt ned.
164
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Er dere fra utenbys?
165
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
De sier at siden oldtiden
166
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
har kroppene til de som ikke vil
hvile i fred, blitt kastet i den.
167
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Som ikke ville hvile i fred?
168
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Noen døde på sykehuset i går.
Ta en titt senere.
169
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Da forstår dere meg.
170
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Hva skal vi gjøre?
171
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Vi drepte Ayumi.
172
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Jeg vet det!
173
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
Og vi har liket hennes i bagasjerommet.
174
00:12:59,028 --> 00:13:00,528
Jeg sa jeg vet det!
175
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Jeg prøver å finne ut hva jeg skal gjøre!
176
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Noen ideer?
177
00:13:04,408 --> 00:13:08,868
Prøv å finne på noe!
Men ikke si noe til noen.
178
00:13:11,916 --> 00:13:12,786
ONISHI SYKEHUS
179
00:13:12,875 --> 00:13:15,085
Han hviler i fred takket være dere.
180
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
For en lettelse.
181
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Vi passet på ham hele natten.
182
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Det ville vært vanskelig
om noen måtte flytte liket.
183
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Men det gikk fantastisk.
184
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Han forsteines slik han skal.
185
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Han blir en fin gravstein i morgen.
186
00:13:37,691 --> 00:13:40,401
Hva er dette? Hva skjer?
187
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Blir han til stein?
188
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hei!
189
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Ikke rør den! Den er ikke ferdig ennå!
190
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tror du dette er en drøm?
191
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Et mareritt.
192
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Det håper jeg virkelig.
193
00:14:06,178 --> 00:14:07,808
Jeg håper det er en drøm.
194
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Nei!
195
00:14:22,862 --> 00:14:27,492
-Er det noe galt med bilen min?
-Nei, det er ingenting.
196
00:14:27,992 --> 00:14:31,752
Vi dro til den gamle brønnen,
men det var ingenting der.
197
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Takk for at dere gjorde
så mye for å finne Ayumi.
198
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
Hva med fjellene?
199
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
De fant bremsespor i veien.
200
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
Like ved fant de en blodflekk
og noen flekker med bilmaling.
201
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
Politiet etterforsker saken.
202
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Jeg skjønner.
Men du tror ikke Ayumi ble påkjørt?
203
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Jeg håper ikke det.
204
00:14:58,314 --> 00:15:03,574
Dere bør hvile dere.
Jeg har noe jeg må gjøre.
205
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Se!
206
00:15:14,914 --> 00:15:18,544
Det er blod på setet. Izumi så det!
207
00:15:19,126 --> 00:15:24,046
-Jeg la ikke merke til det.
-Hva gjør vi nå?
208
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Ro deg ned!
209
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Men de fant malingsflekker,
og politiet etterforsker!
210
00:15:29,219 --> 00:15:32,509
-Ikke vær redd.
-Jeg orker ikke mer.
211
00:15:32,598 --> 00:15:35,678
Ro deg ned.
212
00:15:43,525 --> 00:15:49,525
Hvis Ayumi døde og ble fraktet rundt,
213
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
blir hun ikke til en gravstein.
214
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Ikke?
215
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
En gang så jeg liket til en
som ikke klarte å bli stein.
216
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Det var ikke noe å gjøre,
så de kastet det i den gamle brønnen.
217
00:16:08,092 --> 00:16:14,262
Kaoru, Tsuyoshi. Så dere noe på vei hit?
218
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, jeg ville fortelle deg…
219
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
220
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi.
221
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Beklager at vi kom
på et så vanskelig tidspunkt.
222
00:16:26,568 --> 00:16:30,358
Vi vil ikke fortsette å plage deg,
så vi drar i kveld.
223
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Det nytter ikke.
224
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Det er ingen vits i å rømme.
225
00:16:49,842 --> 00:16:53,512
Jeg har en idé.
Så lenge det ikke er bevis…
226
00:17:01,687 --> 00:17:05,267
Her? Hva skal du gjøre?
227
00:17:05,357 --> 00:17:07,857
De finner henne aldri i den gamle brønnen.
228
00:17:07,943 --> 00:17:09,113
Tsuyoshi!
229
00:17:09,194 --> 00:17:14,204
Problemet er at bilen er så tung.
Jeg må tråkke hardt på gasspedalen.
230
00:17:14,283 --> 00:17:16,123
Den var ikke sånn i går.
231
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Hva skjer?
232
00:17:18,662 --> 00:17:21,622
Jeg vet ikke. Vi kvitter oss med liket.
233
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
Skjer dette
når et lik ikke får hvile i fred?
234
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Hva er galt?
235
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Hjelp meg.
236
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
-Jeg rører det ikke!
-Skynd deg!
237
00:17:55,032 --> 00:17:57,832
-Det er så tungt.
-Det er så ekkelt.
238
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Hold ut.
239
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Jeg klarer ikke.
240
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Nesten fremme.
241
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Det er over.
242
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Det er ikke over.
243
00:18:28,273 --> 00:18:34,203
Marerittet fortsetter.
Nå og for alltid, til den dagen vi dør.
244
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
-Au.
-Hva er det?
245
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Jeg kuttet meg
på de skarpe delene av liket.
246
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Hva er det?
247
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Søster!
248
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Søster!
249
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Det var han som kjørte på og drepte meg!
250
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Det er ham!
251
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Det er Tsuyoshi Yoshikawa!
252
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
-Hold kjeft!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
253
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Hold munn!
254
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Tsuyoshi!
255
00:19:28,000 --> 00:19:31,210
-Hva er galt?
-Kaoru?
256
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
Det er ingenting.
257
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Kom igjen.
258
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Jeg er så lei meg.
259
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Unnskyld.
260
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
TESTAMENTE
261
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekst: Trine Friis
262
00:23:30,075 --> 00:23:36,615
I dag har insektene dette å si:
"Det er lag på lag på bunnen av havet."
263
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Insektene har blitt flere
og tatt over et helt ark.
264
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
De skriker og er vanskelige å forstå.
265
00:23:43,463 --> 00:23:49,183
Det er tre store ark,
og flere staker kommer nedenfra.
266
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
Nei! Det kommer flere insekter!