1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,546
O clima perfeito e um carro impecável.
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,919
Estou no paraíso.
4
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Mano, eu te conheço.
Está feliz assim porque vai ver a Izumi.
5
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
Do que está falando, Kaoru?
6
00:01:34,969 --> 00:01:38,519
Eu vim porque estou preocupado
com a minha querida irmãzinha.
7
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Sim, claro…
8
00:01:41,518 --> 00:01:44,978
Mas a Izumi ficou feliz
quando eu disse que você ia comigo.
9
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Sério?
10
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- O que foi?
- Nada.
11
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Ei! Não dirija tão rápido.
Você acabou de tirar sua carteira!
12
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Não se preocupe.
13
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
CIDADE DE TÚMULOS
14
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
É bem longe, não é?
15
00:02:05,500 --> 00:02:07,590
Por que não fazemos uma pausa?
16
00:02:07,669 --> 00:02:10,799
Estou bem, mas tem certeza
de que é o caminho certo?
17
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Acho que sim, mas…
18
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- O quê? Me dê o mapa.
- Ei!
19
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Precisa aprender a ler um mapa!
20
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Tsuyoshi, cuidado!
21
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
PERIGO DE DESLIZAMENTO
22
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Essa não!
23
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Ei! Aguente firme!
24
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Que droga!
25
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Mano?
26
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Vamos colocá-la no carro!
Temos que levá-la a um hospital!
27
00:02:55,175 --> 00:02:56,005
Kaoru?
28
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Está bem.
29
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Que droga. O rosto dela está inchado.
30
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi, ela está sem pulso.
Precisamos chegar ao hospital rápido!
31
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Mano!
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
Ela morreu?
33
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Cruzaremos a cidade
e procuraremos um bom lugar.
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,888
As montanhas seriam ideais.
35
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
O que é isso?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Parece uma lápide.
37
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Por que haveria uma lápide no meio da rua?
38
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
O que está acontecendo?
39
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Teremos que dar a volta
e procurar outro lugar.
40
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Droga! Por que isso foi acontecer?
41
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Você bateu de jeito.
42
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
A lápide partiu ao meio.
43
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Lápide?
44
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Você não é daqui, certo?
45
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Isso mesmo.
46
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Vai precisar de um macaco
para erguer o carro.
47
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Ande logo. Pegue seu macaco.
48
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Deve ter um no porta-malas.
49
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Nós vamos te ajudar.
50
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Certo.
51
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Isso vai te trazer azar.
52
00:05:27,160 --> 00:05:29,580
- Espero que não seja amaldiçoado.
- Sim.
53
00:05:29,662 --> 00:05:31,912
- Com certeza.
- Vamos logo com isso.
54
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Obrigado pela ajuda.
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Elas estão no meio da rua.
56
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
Não podemos culpá-lo.
57
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Disseram que eram lápides.
58
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Sim, isso mesmo.
59
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Começou com os que morriam
em acidentes de trânsito,
60
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
mas agora, há lápides para todos.
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Mas por que estão no meio da rua?
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Porque foi lá que as pessoas morreram.
63
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Eles morreram na rua?
64
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
O quê? Veio mesmo para cá
sem saber de nada?
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Como vamos passar?
66
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Podem usar as ruas laterais.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Algumas têm menos lápides.
68
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru?
69
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Você se atrasou. Fiquei preocupada.
70
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi!
71
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Você está bem? Aconteceu alguma coisa?
72
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Conhece eles, Izumi?
73
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Sim, vieram fazer uma visita
durante as férias.
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Mostre os pontos turísticos.
75
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Não que exista algum!
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Devem ter ficado chocados.
77
00:06:40,066 --> 00:06:44,066
Eu também fiquei.
Não acreditei que havia túmulos na rua,
78
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
mas já me acostumei.
79
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Quase esqueci. Vejam!
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
É a lápide de alguém que morava aqui.
81
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Eles morreram aqui.
82
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Mas a verdade é que não gosto
de ter uma lápide dentro de casa.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Então, as pessoas desta cidade
colocam lápides onde alguém morre?
84
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Pode-se dizer que sim.
85
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Vocês não parecem muito bem.
86
00:07:16,060 --> 00:07:16,890
Estamos bem.
87
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
A longa viagem de carro
nos deixou exaustos.
88
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Não é, Kaoru?
89
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Sim…
90
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Temos tempo antes do jantar,
então vou mostrar a cidade a vocês.
91
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Uma mudança de ares fará bem
a vocês, não acham?
92
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Parece ótimo. Vamos!
93
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Há lápides por toda parte.
94
00:07:39,542 --> 00:07:41,422
É melhor quando morrem na rua.
95
00:07:41,502 --> 00:07:44,012
São levadas a um terreno
antes de falecerem.
96
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Nossa! É um costume estranho.
97
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
Há algum sentido
em colocar lápides onde alguém morre?
98
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
- O que mais podemos fazer?
- Como assim?
99
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Não tem um significado. Sempre foi assim.
100
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
- Depressa!
- Sim.
101
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Rápido, antes que ele morra!
102
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Depressa!
103
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
Deite-o com cuidado.
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,488
- O que é isso?
- Um paciente no leito de morte.
105
00:08:12,158 --> 00:08:15,748
Não podem ter túmulos enchendo o hospital,
então levam os pacientes para fora.
106
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
É assim que os moribundos
são tratados aqui.
107
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
É cruel, não é?
108
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Coitadinho. Deve ter sido atropelado
por um carro.
109
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Vamos enterrá-lo.
110
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Tsuyoshi, não toque nele!
111
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Hein?
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Ele não poderá descansar em paz
se você fizer isso.
113
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Não mexa nele
114
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Assim, uma lápide será erguida aí.
115
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
Uma lápide?
116
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru!
117
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Kaoru?
118
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Algo está te incomodando?
119
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Esta cidade a deixou meio confusa.
120
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Entendi. Sinto muito.
121
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Esta cidade é singular, não é?
122
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Não é isso.
123
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Eu fiquei meio enjoada no caminho para cá.
124
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Ainda estou meio indisposta.
125
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
É só isso.
126
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Desculpe por não ter notado.
127
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Tudo bem.
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Ela já vai ficar bem.
129
00:09:29,026 --> 00:09:31,566
Mas é melhor você descansar.
130
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
- Vamos voltar para casa.
- Está bem.
131
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
É por isso que há lápides
de tamanhos diferentes?
132
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
As pequenas são para cães e gatos?
133
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Há lápides para todos os seres vivos.
134
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Estou entrando, Izumi.
135
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Eu trouxe uns refrescos.
136
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Obrigada, mãe.
137
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
A Kaoru está bem?
138
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Já estou melhor.
139
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Sério? Que alívio.
140
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa?
141
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Não a vejo desde esta manhã,
quando ela foi para as montanhas.
142
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Que estranho! Aonde será que ela está?
143
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Quem é Ayumi?
144
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Minha irmãzinha.
145
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
O quê?
146
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
A Ayumi está bem?
147
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Ela é uma moleca. Não sabemos o que fazer.
148
00:10:20,911 --> 00:10:22,711
A Ayumi ainda não voltou?
149
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Só sabemos que ela foi para as montanhas.
150
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Ela pode estar perdida
ou ter sido sequestrada.
151
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Não diga isso!
152
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Chame a polícia agora mesmo.
153
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Certo.
154
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Pai…
155
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Vai ficar tudo bem. Vou procurá-la.
156
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Eu também vou!
157
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Não, é muito perigoso.
158
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Espere aqui com sua mãe.
159
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru?
160
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Como a Ayumi é?
161
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Um pouco mais baixa que eu, e magra.
162
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
E o cabelo dela?
163
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
É comprido.
164
00:10:58,324 --> 00:10:59,914
Ela sempre usava tranças.
165
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Aquela garota no porta-malas…
166
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Sua idiota!
167
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
Devia ter se ligado antes!
168
00:11:13,255 --> 00:11:16,175
Não deu para notar
com o rosto dela tão inchado.
169
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Tente agir com naturalidade.
170
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ayumi Murakami, 15 anos.
171
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Ela estava de camisa listrada
e short branco.
172
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
E ela usava uma pulseira com um sino.
173
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
Sinto muito.
Vieram se divertir e agora, isso.
174
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
Não, também estamos preocupados.
175
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Mas vai ficar tudo bem, Izumi.
176
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
Sei que ela será encontrada sã e salva.
177
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi!
178
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
- Ayumi!
- Ayumi!
179
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Procuramos por toda parte.
Talvez ela não esteja nas montanhas.
180
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Será que ela caiu no velho poço?
181
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Ela não sobreviveria a uma queda assim.
182
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Vamos dar uma olhada.
183
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
O velho poço?
184
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
E então? Consegue ver algo?
185
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Não, não consigo ver nada.
186
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
O poço é tão fundo assim?
187
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Sim.
188
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
Não sabemos quem o cavou,
mas é incrivelmente profundo.
189
00:12:26,078 --> 00:12:28,788
Se alguém caísse nele,
se perderia para sempre…
190
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Não são daqui?
191
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Dizem que, há muito tempo,
192
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
os corpos dos que não descansam em paz
são jogados aí.
193
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Os que não descansam em paz?
194
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Alguém morreu no hospital ontem.
Vão dar uma olhada depois.
195
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Aí vão me entender.
196
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
O que vamos fazer, Tsuyoshi?
197
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Nós matamos a Ayumi.
198
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Eu sei!
199
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
E o corpo dela
está escondido no porta-malas.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Eu já sei!
201
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Estou tentando descobrir o que fazer!
202
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Tem alguma ideia?
203
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
Tente pensar em algo também!
204
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
E não diga nada a ninguém.
205
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Ele está descansando em paz
graças a vocês.
206
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
É um alívio!
207
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Cuidamos dele a noite toda.
208
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Seria muito difícil
se alguém tivesse movido o corpo.
209
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Mas deu tudo certo.
210
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Ele está se petrificando bem na hora.
211
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Ele será uma bela lápide amanhã.
212
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
O que é isso?
213
00:13:39,318 --> 00:13:40,438
O que está havendo?
214
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Ele está virando pedra?
215
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Ei, pare!
216
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Não toque nele! Ainda não acabou!
217
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Mano, acha que tudo isso é um sonho?
218
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Um pesadelo.
219
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Espero que sim.
220
00:14:06,178 --> 00:14:07,718
Espero que seja um sonho.
221
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Essa não!
222
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Tem algo errado com meu carro?
223
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
Não, não é nada.
224
00:14:27,992 --> 00:14:31,752
Fomos ao antigo poço do santuário,
mas não havia nada lá.
225
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Obrigada por ajudarem a procurar a Ayumi.
226
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
E as montanhas?
227
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Encontraram marcas de derrapagem
na estrada da montanha.
228
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
Encontraram uma mancha de sangue
e traços de tinta de um carro.
229
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
A polícia está investigando.
230
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Entendi, mas você não acha
que a Ayumi foi atropelada, acha?
231
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Espero que não.
232
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Vocês dois deveriam descansar lá dentro.
233
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Preciso fazer uma coisa.
234
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Veja!
235
00:15:14,914 --> 00:15:18,544
Tem sangue no banco.
A Izumi estava olhando para ele!
236
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
Essa não! Eu não tinha percebido.
237
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
O que vamos fazer agora?
238
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Calma!
239
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Encontraram traços de tinta,
e a polícia está investigando!
240
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Não se preocupe.
241
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Não aguento mais fingir.
242
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Calma, Kaoru.
243
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Calma.
244
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Se a Ayumi morreu mesmo
245
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
e moveram o corpo dela,
246
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
ela não vai virar uma lápide.
247
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Não vai?
248
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Uma vez, vi o corpo de alguém
que não se transformou em pedra.
249
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Não havia mais nada a fazer,
então o jogaram no velho poço.
250
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Não notaram nada no caminho para cá?
252
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, eu queria te contar…
253
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
254
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi…
255
00:16:22,856 --> 00:16:25,936
Sinto muito por termos chegado
em um momento tão difícil.
256
00:16:26,568 --> 00:16:30,358
Não queremos ser inconvenientes,
então vamos embora esta noite.
257
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, não adianta…
258
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Não adianta fugir.
259
00:16:49,842 --> 00:16:51,592
Eu tenho uma ideia.
260
00:16:51,677 --> 00:16:53,507
Se não houver provas…
261
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Aqui?
262
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
O que vai fazer?
263
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Nunca a acharão naquele velho poço.
264
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
Tsuyoshi!
265
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
Mas o carro está muito pesado.
266
00:17:11,530 --> 00:17:14,200
Ele só anda quando eu piso fundo.
267
00:17:14,283 --> 00:17:16,123
Não estava assim ontem.
268
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
O que está havendo?
269
00:17:18,662 --> 00:17:21,622
Não sei.
Vamos nos livrar do corpo, rápido.
270
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
É isso que acontece
quando um corpo não descansa em paz?
271
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
O que foi?
272
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, me ajude.
273
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- Não vou tocar nisso!
- Rápido!
274
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Que pesado!
275
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Isso é tão nojento.
276
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Aguente firme.
277
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Não posso fazer isso.
278
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Estamos quase lá.
279
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Acabou.
280
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Ainda não acabou.
281
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
O pesadelo vai continuar.
282
00:18:31,193 --> 00:18:34,203
Agora e para sempre,
até o dia da nossa morte.
283
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- Ai…
- O que foi?
284
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Eu me cortei nas partes afiadas do corpo.
285
00:18:44,414 --> 00:18:45,334
O que foi isso?
286
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Mana!
287
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Mana!
288
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Foi ele!
Foi ele que me atropelou e me matou!
289
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Foi ele!
290
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Foi o Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Cale a boca!
- O Tsuyoshi Yoshikawa!
292
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Cale a boca!
293
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Tsuyoshi?
294
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Mano, o que foi?
295
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
Kaoru?
296
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
Não foi nada.
297
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Vamos.
298
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Eu sinto muito.
299
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Eu sinto muito.
300
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
ÚLTIMO DESEJO E TESTAMENTO
301
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Hoje, os insetos estão dizendo isso:
302
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
"Há várias camadas no fundo do mar."
303
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Eles se multiplicaram
e ocuparam uma folha inteira de papel.
304
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
Estão gritando e são difíceis de entender.
305
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Há três folhas grandes de papel,
306
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
e várias estacas
estão enfiadas por baixo delas.
307
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
Essa não!
Os insetos estão surgindo por lá!