1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,546 O clima perfeito e um carro impecável. 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,919 Estou no paraíso. 4 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Mano, eu te conheço. Está feliz assim porque vai ver a Izumi. 5 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 Do que está falando, Kaoru? 6 00:01:34,969 --> 00:01:38,519 Eu vim porque estou preocupado com a minha querida irmãzinha. 7 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Sim, claro… 8 00:01:41,518 --> 00:01:44,978 Mas a Izumi ficou feliz quando eu disse que você ia comigo. 9 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Sério? 10 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - O que foi? - Nada. 11 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Ei! Não dirija tão rápido. Você acabou de tirar sua carteira! 12 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Não se preocupe. 13 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 CIDADE DE TÚMULOS 14 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 É bem longe, não é? 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,590 Por que não fazemos uma pausa? 16 00:02:07,669 --> 00:02:10,799 Estou bem, mas tem certeza de que é o caminho certo? 17 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Acho que sim, mas… 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - O quê? Me dê o mapa. - Ei! 19 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Precisa aprender a ler um mapa! 20 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 Tsuyoshi, cuidado! 21 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 PERIGO DE DESLIZAMENTO 22 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Essa não! 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Ei! Aguente firme! 24 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Que droga! 25 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Mano? 26 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Vamos colocá-la no carro! Temos que levá-la a um hospital! 27 00:02:55,175 --> 00:02:56,005 Kaoru? 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Está bem. 29 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Que droga. O rosto dela está inchado. 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Tsuyoshi, ela está sem pulso. Precisamos chegar ao hospital rápido! 31 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Mano! 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 Ela morreu? 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Cruzaremos a cidade e procuraremos um bom lugar. 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 As montanhas seriam ideais. 35 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 O que é isso? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Parece uma lápide. 37 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Por que haveria uma lápide no meio da rua? 38 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 O que está acontecendo? 39 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Teremos que dar a volta e procurar outro lugar. 40 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Droga! Por que isso foi acontecer? 41 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Você bateu de jeito. 42 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 A lápide partiu ao meio. 43 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Lápide? 44 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 Você não é daqui, certo? 45 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Isso mesmo. 46 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Vai precisar de um macaco para erguer o carro. 47 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Ande logo. Pegue seu macaco. 48 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Deve ter um no porta-malas. 49 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Nós vamos te ajudar. 50 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Certo. 51 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Isso vai te trazer azar. 52 00:05:27,160 --> 00:05:29,580 - Espero que não seja amaldiçoado. - Sim. 53 00:05:29,662 --> 00:05:31,912 - Com certeza. - Vamos logo com isso. 54 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Obrigado pela ajuda. 55 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Elas estão no meio da rua. 56 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 Não podemos culpá-lo. 57 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Disseram que eram lápides. 58 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Sim, isso mesmo. 59 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Começou com os que morriam em acidentes de trânsito, 60 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 mas agora, há lápides para todos. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Mas por que estão no meio da rua? 62 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Porque foi lá que as pessoas morreram. 63 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Eles morreram na rua? 64 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 O quê? Veio mesmo para cá sem saber de nada? 65 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Como vamos passar? 66 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Podem usar as ruas laterais. 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Algumas têm menos lápides. 68 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Kaoru? 69 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Você se atrasou. Fiquei preocupada. 70 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi! 71 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 Você está bem? Aconteceu alguma coisa? 72 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Conhece eles, Izumi? 73 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Sim, vieram fazer uma visita durante as férias. 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Mostre os pontos turísticos. 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Não que exista algum! 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Devem ter ficado chocados. 77 00:06:40,066 --> 00:06:44,066 Eu também fiquei. Não acreditei que havia túmulos na rua, 78 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 mas já me acostumei. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 Quase esqueci. Vejam! 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 É a lápide de alguém que morava aqui. 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Eles morreram aqui. 82 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Mas a verdade é que não gosto de ter uma lápide dentro de casa. 83 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Então, as pessoas desta cidade colocam lápides onde alguém morre? 84 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Pode-se dizer que sim. 85 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Vocês não parecem muito bem. 86 00:07:16,060 --> 00:07:16,890 Estamos bem. 87 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 A longa viagem de carro nos deixou exaustos. 88 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Não é, Kaoru? 89 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Sim… 90 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Temos tempo antes do jantar, então vou mostrar a cidade a vocês. 91 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Uma mudança de ares fará bem a vocês, não acham? 92 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Parece ótimo. Vamos! 93 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Há lápides por toda parte. 94 00:07:39,542 --> 00:07:41,422 É melhor quando morrem na rua. 95 00:07:41,502 --> 00:07:44,012 São levadas a um terreno antes de falecerem. 96 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Nossa! É um costume estranho. 97 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 Há algum sentido em colocar lápides onde alguém morre? 98 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 - O que mais podemos fazer? - Como assim? 99 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Não tem um significado. Sempre foi assim. 100 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 - Depressa! - Sim. 101 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Rápido, antes que ele morra! 102 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Depressa! 103 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 Deite-o com cuidado. 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,488 - O que é isso? - Um paciente no leito de morte. 105 00:08:12,158 --> 00:08:15,748 Não podem ter túmulos enchendo o hospital, então levam os pacientes para fora. 106 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 É assim que os moribundos são tratados aqui. 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 É cruel, não é? 108 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Coitadinho. Deve ter sido atropelado por um carro. 109 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Vamos enterrá-lo. 110 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Tsuyoshi, não toque nele! 111 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Hein? 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Ele não poderá descansar em paz se você fizer isso. 113 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Não mexa nele 114 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Assim, uma lápide será erguida aí. 115 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Uma lápide? 116 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kaoru! 117 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Kaoru? 118 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Algo está te incomodando? 119 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Esta cidade a deixou meio confusa. 120 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Entendi. Sinto muito. 121 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Esta cidade é singular, não é? 122 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Não é isso. 123 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Eu fiquei meio enjoada no caminho para cá. 124 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 Ainda estou meio indisposta. 125 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 É só isso. 126 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Desculpe por não ter notado. 127 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 Tudo bem. 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Ela já vai ficar bem. 129 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 Mas é melhor você descansar. 130 00:09:31,654 --> 00:09:33,864 - Vamos voltar para casa. - Está bem. 131 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 É por isso que há lápides de tamanhos diferentes? 132 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 As pequenas são para cães e gatos? 133 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Há lápides para todos os seres vivos. 134 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Estou entrando, Izumi. 135 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Eu trouxe uns refrescos. 136 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Obrigada, mãe. 137 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 A Kaoru está bem? 138 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Já estou melhor. 139 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Sério? Que alívio. 140 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa? 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Não a vejo desde esta manhã, quando ela foi para as montanhas. 142 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Que estranho! Aonde será que ela está? 143 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Quem é Ayumi? 144 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Minha irmãzinha. 145 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 O quê? 146 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 A Ayumi está bem? 147 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Ela é uma moleca. Não sabemos o que fazer. 148 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 A Ayumi ainda não voltou? 149 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Só sabemos que ela foi para as montanhas. 150 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Ela pode estar perdida ou ter sido sequestrada. 151 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Não diga isso! 152 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Chame a polícia agora mesmo. 153 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Certo. 154 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Pai… 155 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Vai ficar tudo bem. Vou procurá-la. 156 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Eu também vou! 157 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Não, é muito perigoso. 158 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Espere aqui com sua mãe. 159 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Kaoru? 160 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Como a Ayumi é? 161 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Um pouco mais baixa que eu, e magra. 162 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 E o cabelo dela? 163 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 É comprido. 164 00:10:58,324 --> 00:10:59,914 Ela sempre usava tranças. 165 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Aquela garota no porta-malas… 166 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Sua idiota! 167 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Devia ter se ligado antes! 168 00:11:13,255 --> 00:11:16,175 Não deu para notar com o rosto dela tão inchado. 169 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Tente agir com naturalidade. 170 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ayumi Murakami, 15 anos. 171 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Ela estava de camisa listrada e short branco. 172 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 E ela usava uma pulseira com um sino. 173 00:11:33,567 --> 00:11:36,737 Sinto muito. Vieram se divertir e agora, isso. 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 Não, também estamos preocupados. 175 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 Mas vai ficar tudo bem, Izumi. 176 00:11:41,033 --> 00:11:43,583 Sei que ela será encontrada sã e salva. 177 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ayumi! 178 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 - Ayumi! - Ayumi! 179 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Procuramos por toda parte. Talvez ela não esteja nas montanhas. 180 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Será que ela caiu no velho poço? 181 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Ela não sobreviveria a uma queda assim. 182 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Vamos dar uma olhada. 183 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 O velho poço? 184 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 E então? Consegue ver algo? 185 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Não, não consigo ver nada. 186 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 O poço é tão fundo assim? 187 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Sim. 188 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 Não sabemos quem o cavou, mas é incrivelmente profundo. 189 00:12:26,078 --> 00:12:28,788 Se alguém caísse nele, se perderia para sempre… 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Não são daqui? 191 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Dizem que, há muito tempo, 192 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 os corpos dos que não descansam em paz são jogados aí. 193 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Os que não descansam em paz? 194 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Alguém morreu no hospital ontem. Vão dar uma olhada depois. 195 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Aí vão me entender. 196 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 O que vamos fazer, Tsuyoshi? 197 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Nós matamos a Ayumi. 198 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Eu sei! 199 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 E o corpo dela está escondido no porta-malas. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Eu já sei! 201 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Estou tentando descobrir o que fazer! 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Tem alguma ideia? 203 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 Tente pensar em algo também! 204 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 E não diga nada a ninguém. 205 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Ele está descansando em paz graças a vocês. 206 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 É um alívio! 207 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Cuidamos dele a noite toda. 208 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Seria muito difícil se alguém tivesse movido o corpo. 209 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Mas deu tudo certo. 210 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 Ele está se petrificando bem na hora. 211 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Ele será uma bela lápide amanhã. 212 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 O que é isso? 213 00:13:39,318 --> 00:13:40,438 O que está havendo? 214 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 Ele está virando pedra? 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Ei, pare! 216 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Não toque nele! Ainda não acabou! 217 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Mano, acha que tudo isso é um sonho? 218 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Um pesadelo. 219 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Espero que sim. 220 00:14:06,178 --> 00:14:07,718 Espero que seja um sonho. 221 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Essa não! 222 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 Tem algo errado com meu carro? 223 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 Não, não é nada. 224 00:14:27,992 --> 00:14:31,752 Fomos ao antigo poço do santuário, mas não havia nada lá. 225 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Obrigada por ajudarem a procurar a Ayumi. 226 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 E as montanhas? 227 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Encontraram marcas de derrapagem na estrada da montanha. 228 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 Encontraram uma mancha de sangue e traços de tinta de um carro. 229 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 A polícia está investigando. 230 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Entendi, mas você não acha que a Ayumi foi atropelada, acha? 231 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Espero que não. 232 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Vocês dois deveriam descansar lá dentro. 233 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Preciso fazer uma coisa. 234 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Veja! 235 00:15:14,914 --> 00:15:18,544 Tem sangue no banco. A Izumi estava olhando para ele! 236 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 Essa não! Eu não tinha percebido. 237 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 O que vamos fazer agora? 238 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Calma! 239 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Encontraram traços de tinta, e a polícia está investigando! 240 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Não se preocupe. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Não aguento mais fingir. 242 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Calma, Kaoru. 243 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Calma. 244 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Se a Ayumi morreu mesmo 245 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 e moveram o corpo dela, 246 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 ela não vai virar uma lápide. 247 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Não vai? 248 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Uma vez, vi o corpo de alguém que não se transformou em pedra. 249 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Não havia mais nada a fazer, então o jogaram no velho poço. 250 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Kaoru, Tsuyoshi. 251 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Não notaram nada no caminho para cá? 252 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi, eu queria te contar… 253 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 254 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Izumi… 255 00:16:22,856 --> 00:16:25,936 Sinto muito por termos chegado em um momento tão difícil. 256 00:16:26,568 --> 00:16:30,358 Não queremos ser inconvenientes, então vamos embora esta noite. 257 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Tsuyoshi, não adianta… 258 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Não adianta fugir. 259 00:16:49,842 --> 00:16:51,592 Eu tenho uma ideia. 260 00:16:51,677 --> 00:16:53,507 Se não houver provas… 261 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Aqui? 262 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 O que vai fazer? 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 Nunca a acharão naquele velho poço. 264 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 Tsuyoshi! 265 00:17:09,194 --> 00:17:11,454 Mas o carro está muito pesado. 266 00:17:11,530 --> 00:17:14,200 Ele só anda quando eu piso fundo. 267 00:17:14,283 --> 00:17:16,123 Não estava assim ontem. 268 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 O que está havendo? 269 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 Não sei. Vamos nos livrar do corpo, rápido. 270 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 É isso que acontece quando um corpo não descansa em paz? 271 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 O que foi? 272 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Kaoru, me ajude. 273 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 - Não vou tocar nisso! - Rápido! 274 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 Que pesado! 275 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Isso é tão nojento. 276 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Aguente firme. 277 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Não posso fazer isso. 278 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Estamos quase lá. 279 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Acabou. 280 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Ainda não acabou. 281 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 O pesadelo vai continuar. 282 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 Agora e para sempre, até o dia da nossa morte. 283 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - Ai… - O que foi? 284 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Eu me cortei nas partes afiadas do corpo. 285 00:18:44,414 --> 00:18:45,334 O que foi isso? 286 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Mana! 287 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Mana! 288 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Foi ele! Foi ele que me atropelou e me matou! 289 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Foi ele! 290 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Foi o Tsuyoshi Yoshikawa! 291 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - Cale a boca! - O Tsuyoshi Yoshikawa! 292 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Cale a boca! 293 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Tsuyoshi? 294 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Mano, o que foi? 295 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Kaoru? 296 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 Não foi nada. 297 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 Vamos. 298 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Eu sinto muito. 299 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Eu sinto muito. 300 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ÚLTIMO DESEJO E TESTAMENTO 301 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Hoje, os insetos estão dizendo isso: 302 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 "Há várias camadas no fundo do mar." 303 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Eles se multiplicaram e ocuparam uma folha inteira de papel. 304 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 Estão gritando e são difíceis de entender. 305 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Há três folhas grandes de papel, 306 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 e várias estacas estão enfiadas por baixo delas. 307 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 Essa não! Os insetos estão surgindo por lá!