1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Que bom! O tempo está perfeito
e o carro está em ótimas condições.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
E eu sei que também estás feliz
por ver a Izumi, mano.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,764
Como assim, Kaoru?
5
00:01:34,844 --> 00:01:38,934
Eu só vim
porque estou preocupado com a minha irmã.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Certo.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
A Izumi pareceu feliz
quando lhe disse que vinhas.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
A sério?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- O que foi?
- Nada.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,988
Mano! Não conduzas tão depressa.
Acabaste de tirar a carta.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Tem calma.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
CIDADE DE TÚMULOS
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Fica mesmo longe, não fica?
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Se calhar devias descansar.
15
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Eu estou bem.
Mas estamos no caminho certo?
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Acho que sim, mas…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- O que foi? Dá cá o mapa.
- Olha aí!
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Aprende a ler um mapa.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Tsuyoshi, cuidado!
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
PERIGO DE DESLIZAMENTOS DE TERRA
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Não.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Consegues ouvir-me?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Isto é mau.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Mano!
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Ajuda-me a levá-la para o carro.
Temos de a levar para o hospital!
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
Kaoru!
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Certo.
28
00:03:01,347 --> 00:03:04,517
Isto parece mau.
Ela tem a cara toda inchada.
29
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Tsuyoshi. Não sinto a pulsação dela.
Vamos para o hospital depressa!
30
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Depressa!
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,662
Ela está morta?
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,890
Vamos dar uma volta à cidade
e arranjar um bom local.
33
00:03:42,388 --> 00:03:44,018
Seria melhor nas montanhas.
34
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
O que é aquilo?
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Parece um túmulo.
36
00:04:03,159 --> 00:04:06,329
Porque há um túmulo no meio da estrada?
37
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
O que se passa?
38
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Teremos de dar a volta
e procurar noutro sítio.
39
00:04:54,711 --> 00:04:57,211
Raios! Porque é que isto aconteceu agora?
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Bateste com muita força.
41
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
O túmulo partiu-se em dois.
42
00:05:01,884 --> 00:05:02,894
O túmulo?
43
00:05:02,969 --> 00:05:04,969
Não és de cá, pois não?
44
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Não.
45
00:05:06,597 --> 00:05:09,557
Precisas de um macaco
para levantar o carro.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Despacha-te. Vai buscá-lo.
47
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Deves ter um na mala.
48
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Nós ajudamos-te.
49
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Está bem.
50
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Isto vai dar-te azar.
51
00:05:27,160 --> 00:05:29,700
- Espero que não sejas amaldiçoado.
- Pois.
52
00:05:29,787 --> 00:05:31,907
- Isso é certo.
- Abre lá a mala.
53
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Obrigado pela ajuda.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Bom, os túmulos estão no meio da estrada.
55
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
É normal teres ido contra um.
56
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Disseram que são túmulos.
57
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Sim, é verdade.
58
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Antigamente, eram apenas
de vítimas de acidentes de carro.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Mas, agora, há outros túmulos.
60
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Mas porque estão no meio da estrada?
61
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Porque é onde as pessoas morreram.
62
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Morreram na estrada?
63
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Vieste mesmo a esta cidade sem saber nada?
64
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Como atravessamos a cidade?
65
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Podes ir pelas ruas secundárias.
66
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Algumas têm menos túmulos.
67
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Kaoru.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Chegaste tão tarde que fiquei preocupada.
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,184
Estás bem? Aconteceu alguma coisa?
71
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Conheces estes dois, Izumi?
72
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Sim, eles vieram cá passar
as férias de verão.
73
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Mostra-lhes as vistas.
74
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Não é que haja vistas!
75
00:06:38,314 --> 00:06:39,904
Devem ter ficado chocados.
76
00:06:39,982 --> 00:06:44,072
No início, também fiquei. Não acreditava
que havia túmulos na estrada.
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Mas já me habituei a eles.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,407
Quase me esquecia. Vejam.
79
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
É o túmulo de alguém que viveu aqui.
80
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
A pessoa morreu aqui.
81
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Mas a verdade é que não gosto
de ter um túmulo dentro de casa.
82
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Então, nesta cidade, põem túmulos
no local onde as pessoas morrem?
83
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Bom, suponho que sim.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Vocês não estão com boa cara.
85
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
Nós estamos bem.
Apenas estamos cansados da viagem.
86
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Certo, Kaoru?
87
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Sim.
88
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Ainda temos tempo antes do jantar,
por isso, vou mostrar-vos a cidade.
89
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Certamente que será
uma mudança agradável, certo?
90
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Parece-me bem! Vamos!
91
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Há túmulos por todo o lado.
92
00:07:39,542 --> 00:07:41,422
Tentamos que as pessoas morram cá fora.
93
00:07:41,502 --> 00:07:44,012
São levadas para um terreno vazio
antes de morrerem.
94
00:07:45,256 --> 00:07:47,256
Isso é mesmo estranho.
95
00:07:47,341 --> 00:07:50,851
Colocar a sepultura onde alguém morre
tem algum significado?
96
00:07:50,928 --> 00:07:53,258
- Que mais podemos fazer?
- Como assim?
97
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Não há significado nenhum.
Sempre foi assim.
98
00:07:56,767 --> 00:07:58,187
- Depressa!
- Sim, doutor!
99
00:07:58,269 --> 00:08:00,809
Temos de nos despachar
antes que ele morra!
100
00:08:00,897 --> 00:08:02,267
Depressa!
101
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Deitem-no com cuidado.
102
00:08:08,488 --> 00:08:11,488
- O que se passa?
- É um paciente no leito de morte.
103
00:08:12,158 --> 00:08:15,748
O hospital não pode ter túmulos,
então, trazem os pacientes para a rua.
104
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
É assim que tratam os moribundos aqui.
105
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
É muito cruel, não é?
106
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Coitadinho. Deve ter sido atropelado.
107
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Vamos enterrá-lo.
108
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Tsuyoshi, não lhe toques!
109
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
O quê?
110
00:08:38,100 --> 00:08:40,900
Se lhe tocares,
não poderá descansar em paz.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Deixa-o ficar assim.
112
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Assim, um túmulo erguer-se-á aí.
113
00:08:46,901 --> 00:08:48,191
Um túmulo?
114
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru?
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Kaoru!
116
00:09:00,706 --> 00:09:02,786
Passa-se alguma coisa?
117
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Esta cidade mexeu com ela.
118
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Desculpa.
119
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Esta cidade é mesmo invulgar.
120
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Não é isso.
121
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Fiquei enjoada durante a viagem.
122
00:09:18,975 --> 00:09:21,435
E ainda não recuperei completamente.
123
00:09:21,519 --> 00:09:23,149
Então é isso.
124
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Desculpa não ter reparado.
125
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Não faz mal.
126
00:09:27,233 --> 00:09:29,073
Ela vai recuperar num instante.
127
00:09:29,151 --> 00:09:32,911
Mas é melhor ires com calma.
Vamos voltar para casa.
128
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
Está bem.
129
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
É por isso que há túmulos
de tamanhos diferentes?
130
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
Os túmulos pequenos
são de cães e de gatos?
131
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Todos os seres vivos
têm direito a um túmulo.
132
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Vou entrar, Izumi.
133
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Trouxe-vos bebidas frescas.
134
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Obrigada, mãe.
135
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
A Kaoru está bem?
136
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Agora, sim.
137
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
A sério? Ainda bem.
138
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa?
139
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Não a vejo desde manhã,
quando ela foi para as montanhas.
140
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Que estranho. Onde será que se meteu?
141
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Quem é a Ayumi?
142
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
É a minha irmã mais nova.
143
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
O quê?
144
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
A Ayumi está bem?
145
00:10:15,906 --> 00:10:19,076
Ela ainda é muito aventureira.
Só nos dá trabalho!
146
00:10:20,911 --> 00:10:22,911
A Ayumi ainda não chegou?
147
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Ela foi para as montanhas.
148
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Pode estar perdida
ou pode ter sido raptada.
149
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Não digas isso!
150
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Liga já para a polícia.
151
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Está bem.
152
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Pai.
153
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Vai correr tudo bem. Eu vou procurá-la.
154
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Eu também vou!
155
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Não, é demasiado perigoso.
156
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Espera aqui com a tua mãe.
157
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Kaoru.
158
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Como era a Ayumi?
159
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Era mais baixa do que eu, mas era magra.
160
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
E o cabelo?
161
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Era comprido.
162
00:10:58,324 --> 00:11:00,164
Ela costumava fazer tranças.
163
00:11:07,124 --> 00:11:09,044
A rapariga na mala…
164
00:11:09,919 --> 00:11:10,879
Idiota!
165
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
Devias ter reparado logo!
166
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
Ela tinha a cara demasiado inchada!
167
00:11:17,301 --> 00:11:19,181
Tenta agir normalmente.
168
00:11:22,598 --> 00:11:24,598
Ayumi Murakami, 15 anos.
169
00:11:24,684 --> 00:11:27,484
Vestia uma camisola às riscas
e calções brancos.
170
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
E tinha uma pulseira com um sino.
171
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
Desculpem.
Vieram para se divertir e isto aconteceu.
172
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
Ora, também estamos preocupados.
173
00:11:39,156 --> 00:11:40,986
Mas vai correr tudo bem, Izumi.
174
00:11:41,075 --> 00:11:43,655
De certeza que aparecerá sã e salva.
175
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ayumi!
176
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
- Ayumi!
- Ayumi!
177
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Procurámos por todo o lado.
Talvez não esteja nas montanhas.
178
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Será que caiu no poço velho?
179
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Provavelmente, não sobreviveria à queda.
180
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Vamos lá ver.
181
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
O poço velho?
182
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
E então? Vês alguma coisa?
183
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Não, não vejo nada.
184
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
O poço é assim tão fundo?
185
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Sim.
186
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
Não sabemos quem o escavou,
mas é incrivelmente fundo.
187
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Se alguém cair, nunca será encontrado.
188
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
São de fora da cidade?
189
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Dizem que os corpos
190
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
daqueles que não descansarão em paz
são atirados para aqui.
191
00:12:39,008 --> 00:12:40,888
Que não descansarão em paz?
192
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Ontem, morreu uma pessoa no hospital.
Passem lá logo.
193
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Depois, vão perceber.
194
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
O que vamos fazer, Tsuyoshi?
195
00:12:51,854 --> 00:12:54,364
Matámos a Ayumi.
196
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Eu sei!
197
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
E temos o corpo dela escondido na mala.
198
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Eu sei!
199
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Estou a pensar no que vamos fazer!
200
00:13:03,324 --> 00:13:06,374
- Tens alguma ideia?
- Tenta também pensar em algo!
201
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Mas não fales disto a ninguém.
202
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Ele está a descansar em paz graças a si.
203
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Isso é um alívio.
204
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Felizmente, passámos a noite ao lado dele.
205
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Teria sido muito complicado mover o corpo.
206
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Mas resultou maravilhosamente.
207
00:13:28,599 --> 00:13:31,229
Ele está a tornar-se em pedra
como é suposto.
208
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Amanhã, será um belo túmulo.
209
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
O que é isto?
210
00:13:39,401 --> 00:13:40,531
O que se passa?
211
00:13:41,070 --> 00:13:42,610
Está a tornar-se em pedra?
212
00:13:42,696 --> 00:13:43,906
Tu aí!
213
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Não toques nisso! Ainda não acabou!
214
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Tsuyoshi. Achas que isto é tudo um sonho?
215
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Um pesadelo.
216
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Espero que seja.
217
00:14:06,178 --> 00:14:07,758
Espero que seja um sonho.
218
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Não!
219
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Passa-se alguma coisa com o meu carro?
220
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
Não, não é nada.
221
00:14:27,992 --> 00:14:31,752
Fomos ao poço velho no santuário,
mas não encontrámos nada.
222
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Obrigada por nos ajudarem
a procurar a Ayumi.
223
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
E as montanhas?
224
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Encontraram marcas de pneus
na estrada da montanha.
225
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
E, perto delas, encontraram sangue
e lascas de tinta de carro.
226
00:14:47,177 --> 00:14:49,137
A polícia está a investigar.
227
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Estou a ver. Mas achas que a Ayumi
foi atropelada por um carro?
228
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Espero que não.
229
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Vocês deviam ir descansar.
230
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Eu tenho de ir fazer uma coisa.
231
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Olha!
232
00:15:14,914 --> 00:15:19,044
Há sangue no banco.
A Izumi estava a olhar para ele!
233
00:15:19,126 --> 00:15:21,956
Não! Não tinha reparado.
234
00:15:22,588 --> 00:15:25,128
- O que fazemos agora?
- Acalma-te.
235
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Encontraram lascas de tinta
e a polícia está a investigar!
236
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Não te preocupes.
237
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Já não consigo fingir mais.
238
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Acalma-te, Kaoru.
239
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Acalma-te.
240
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Se a Ayumi morreu mesmo
241
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
e, depois, andou por vários sítios,
242
00:15:50,783 --> 00:15:53,743
não se tornará num túmulo.
243
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Não?
244
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Uma vez, vi o corpo de alguém
que não se tornou em pedra.
245
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Não havia nada a fazer,
por isso, atiraram-no para um poço velho.
246
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Tsuyoshi.
247
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Não repararam em nada a caminho daqui?
248
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi, quero dizer-te que…
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
250
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Izumi.
251
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Lamento termos vindo
numa altura tão difícil.
252
00:16:26,568 --> 00:16:30,778
Não podemos continuar a atrapalhar-te,
por isso, vamos embora hoje.
253
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Tsuyoshi, não adianta.
254
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Não adianta fugir.
255
00:16:49,842 --> 00:16:51,592
Tenho uma ideia.
256
00:16:51,677 --> 00:16:53,507
Desde que não haja provas…
257
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Aqui?
258
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
O que vais fazer?
259
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Nunca a encontrarão naquele poço velho.
260
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
Tsuyoshi!
261
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
O problema é que o carro está pesado.
262
00:17:11,530 --> 00:17:14,240
Só se move
se carregar com força no acelerador.
263
00:17:14,324 --> 00:17:16,294
Não estava assim ontem.
264
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
O que se passa?
265
00:17:18,662 --> 00:17:21,622
Não sei.
Vamos livrar-nos do corpo depressa.
266
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
É isto que acontece
quando um corpo não descansa em paz?
267
00:17:44,730 --> 00:17:45,860
O que se passa?
268
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Kaoru, ajuda-me.
269
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- Não vou tocar nisso!
- Depressa!
270
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
É tão pesado.
271
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Isto é tão nojento.
272
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Aguenta-te.
273
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Não consigo.
274
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Estamos quase lá.
275
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Acabou.
276
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Não acabou.
277
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
O pesadelo vai continuar.
278
00:18:31,193 --> 00:18:34,203
Agora e para sempre, até morrermos.
279
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- Isto dói.
- O que foi?
280
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Cortei-me nas pontas afiadas.
281
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
O que foi aquilo?
282
00:19:02,432 --> 00:19:05,142
Mana!
283
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Mana!
284
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Foi ele! Ele atropelou-me e matou-me!
285
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Foi ele!
286
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Foi o Tsuyoshi Yoshikawa!
287
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Cala-te!
- Tsuyoshi Yoshikawa!
288
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Cala-te!
289
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Tsuyoshi!
290
00:19:28,500 --> 00:19:30,130
O que se passa?
291
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
Kaoru?
292
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
Nada.
293
00:19:34,756 --> 00:19:35,756
Vamos embora.
294
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Desculpa!
295
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Desculpa.
296
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
TESTAMENTO
297
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Legendas: Maria João Fernandes
298
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Hoje, os insetos dizem o seguinte:
299
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
"Há camada após camada no fundo do mar."
300
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Os insetos multiplicaram-se
e ocupam uma folha de papel inteira.
301
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
Estão a gritar e é difícil compreendê-los.
302
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Há três folhas de papel grandes
303
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
e várias estacas trespassam-nas por baixo.
304
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
Os insetos estão a brotar por lá!