1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Чудова погода, й авто їде як по маслу. Я в раю. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Брате, я ж тебе знаю. Ти просто радий побачити Ідзумі. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 Каору, про що ти? 5 00:01:34,969 --> 00:01:38,929 Я поїхав з тобою, бо хвилююся за любу сестричку. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Так, авжеж. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 Та, здається, Ідзумі зраділа, зачувши, що ти теж приїдеш. 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Справді? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 -Що? -Нічого. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Слухай, не їдь так швидко. Ти зовсім недавно отримав права! 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Заспокойся. 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 МІСТО ПАМ'ЯТНИКІВ 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 А туди далеко їхати. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 Може, тобі варто стати відпочити? 15 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 Я в нормі. Упевнена, що це правильний шлях? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,670 Думаю, що так, але… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 -Що? Дай мапу. -Гей! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Навчися нарешті читати мапу. 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,717 Цуйосі, обережно! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 ЗАГРОЗА ЗСУВІВ 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 О ні. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Гей! Ти мене чуєш? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Кепські справи. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Що там? 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Поможи віднести її в машину! Їй треба до лікарні! 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,215 Каору! 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Іду. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Кепські справи. Її обличчя геть набрякло. 29 00:03:11,524 --> 00:03:13,694 Цуйосі, у неї немає пульсу. 30 00:03:14,194 --> 00:03:15,864 Їдьмо швидше до лікарні! 31 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Поквапся! 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,492 Вона мертва? 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,760 Пошукаймо в місті гарне місце, щоб сховати тіло. 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,888 Найкраще було б у горах. 35 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 Що це? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Схоже на надгробок. 37 00:04:03,159 --> 00:04:06,329 Що ця могила робить посеред дороги? 38 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Що тут коїться? 39 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Доведеться розвернутися й пошукати деінде. 40 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Прокляття! Чому це сталося саме зараз? 41 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Ти сильно його вдарив. 42 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 Надгробок розколовся навпіл. 43 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Надгробок? 44 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 Я так розумію, ти нетутешній? 45 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Саме так. 46 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Щоб підняти машину, знадобиться домкрат. 47 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Поквапся. Неси свій домкрат. 48 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Він має бути в багажнику. 49 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Ми допоможемо. 50 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Так. 51 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Це принесе тобі нещастя. 52 00:05:27,160 --> 00:05:29,410 -Сподіваюся, тебе не проклянуть. -Так. 53 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 -Це точно. -Покінчимо із цим. 54 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Дякую за допомогу. 55 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Ну, вони стирчать посеред дороги. 56 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 Ти не винен, що збив його. 57 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Ви казали, що це надгробки. 58 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Саме так. 59 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Раніше це були лише жертви автокатастроф. 60 00:05:54,854 --> 00:05:57,574 Але тепер з'явилися й інші могили. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,606 Але чому вони посеред дороги? 62 00:06:01,778 --> 00:06:04,028 Бо саме там померли люди. 63 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Померли посеред дороги? 64 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Що? Ви справді приїхали у місто, нічого не знаючи? 65 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Як же нам проїхати? 66 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Можна провулками. 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Там подекуди менше могил. 68 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Каору! 69 00:06:17,960 --> 00:06:20,170 Ви спізнювалися, тож я захвилювалася. 70 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Ідзумі. 71 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 З вами все гаразд? Щось сталося? 72 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Ідзумі, ти їх знаєш? 73 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Так, вони завітали до нас під час літніх канікул. 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Покажи їм усі визначні місця. 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Не те, щоб вони тут були! 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Певно, ви приголомшені. 77 00:06:40,066 --> 00:06:44,066 У мене теж спочатку був шок. Не могла повірити, що на вулицях могили. 78 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Але я вже звикла. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 Ледь не забула. Погляньте. 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 Тут поховані попередні мешканці. 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Вони тут померли. 82 00:07:01,421 --> 00:07:04,761 Насправді я не в захваті, що у мене в домі могила. 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 То жителі міста 84 00:07:07,093 --> 00:07:09,803 ховають людей на місці їхньої смерті? 85 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Можна й так сказати. 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Вигляд у вас не дуже. 87 00:07:16,060 --> 00:07:16,890 Усе добре. 88 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 Просто довга поїздка нас виснажила. 89 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 Так, Каору? 90 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Так. 91 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 У нас є час до вечері, тож я покажу вам місто. 92 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Це буде гарна зміна обстановки, правда? 93 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Слушна думка. Ходімо! 94 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Тут на кожному кроці могили. 95 00:07:39,542 --> 00:07:44,012 Ми дбаємо, щоб люди вмирали надворі. Перед смертю їх везуть до вільної ділянки. 96 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Ого. Химерний звичай. 97 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 А який сенс у тому, щоб ховати людей там, де вони померли? 98 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 -А що робити? -Тобто? 99 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Особливого сенсу немає. Так було завжди. 100 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 -Швидше! -Так, лікарю! 101 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Поквапмося, поки він не помер! 102 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Швидше! 103 00:08:03,733 --> 00:08:05,113 Кладіть акуратно. 104 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Що відбувається? 105 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 Пацієнт при смерті. 106 00:08:12,158 --> 00:08:14,158 Щоб могили не переповнили лікарню, 107 00:08:14,243 --> 00:08:15,753 пацієнтів везуть надвір. 108 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Так тут поводяться з тими, хто помирає. 109 00:08:18,956 --> 00:08:20,206 Хіба це не жорстоко? 110 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Бідолашний. Мабуть, його збила машина. 111 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Поховаймо його десь. 112 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Цуйосі, не чіпай! 113 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Що? 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Якщо ти це зробиш, він не спочине з миром. 115 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Залиш його так. 116 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Тоді йому тут поставиться надгробок. 117 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Надгробок? 118 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Каору? 119 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Каору! 120 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Тебе щось непокоїть? 121 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Це місто її збентежило. 122 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Мені дуже шкода. 123 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Це місто єдине у своєму роді. 124 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Річ не в цьому. 125 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Просто мене нудило в машині, поки їхали. 126 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 Тож мене досі трохи нудить. 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,149 То ось у чому річ. 128 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Пробач, що не звернула уваги. 129 00:09:25,815 --> 00:09:27,145 Усе гаразд. 130 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 Їй от-от полегшає. 131 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 Хай там як, не бери це близько до серця. 132 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 Ходімо додому. 133 00:09:32,989 --> 00:09:33,859 Добре. 134 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Це тому надгробки різних розмірів? 135 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 Маленькі для собак і котів? 136 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Надгробки ставляться всьому живому. 137 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Ідзумі, я заходжу. 138 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Тримайте холодні напої. 139 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Дякую, мамо. 140 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 Із Каору все гаразд? 141 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Уже все добре. 142 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Справді? Яке полегшення. 143 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Ідзумі, Аюмі ще не повернулася? 144 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Я зранку її не бачила, відколи вона пішла в гори. 145 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 Дивно. Цікаво, де вона вештається. 146 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Хто така Аюмі? 147 00:10:11,235 --> 00:10:13,775 -Моя молодша сестра. -Що? 148 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Із Аюмі все добре? 149 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Вона й досі пустунка. Не знаємо, що й робити. 150 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 Аюмі ще не повернулася? 151 00:10:23,414 --> 00:10:25,544 Відомо тільки, що вона пішла в гори. 152 00:10:25,625 --> 00:10:29,165 Може, загубилася. Її могли навіть викрасти. 153 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Не кажи так! 154 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Негайно викликай поліцію. 155 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Добре. 156 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Тату. 157 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Усе буде добре. Я піду її пошукаю. 158 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Я теж піду! 159 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Ні, це надто небезпечно. 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Зачекай тут із мамою. 161 00:10:44,018 --> 00:10:44,938 Каору. 162 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Яка із себе була Аюмі? 163 00:10:49,774 --> 00:10:52,494 Трохи нижча за мене, 164 00:10:52,568 --> 00:10:54,398 але худенька. 165 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 А волосся? 166 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Довге. 167 00:10:58,199 --> 00:11:00,199 Вона часто заплітала його у кіски. 168 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Та дівчина в багажнику… 169 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Дурепа! 170 00:11:10,961 --> 00:11:13,171 Чому одразу її не впізнала? 171 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 Її обличчя набрякло так, що годі було впізнати. 172 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Просто поводься природно. 173 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Аюмі Муракамі, 15 років. 174 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 На ній була смугаста майка і білі шорти. 175 00:11:27,561 --> 00:11:31,191 А ще — браслет із дзвоником. 176 00:11:33,567 --> 00:11:34,527 Пробачте. 177 00:11:34,610 --> 00:11:36,740 Ви приїхали розважитися, а тут таке. 178 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 Ні, ми теж непокоїмося. 179 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 Але все буде добре, Ідзумі. 180 00:11:41,033 --> 00:11:43,583 Упевнений, її знайдуть цілою і неушкодженою. 181 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Аюмі! 182 00:11:46,122 --> 00:11:49,082 -Аюмі! -Аюмі! 183 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Ми все обшукали. Може, вона не в горах. 184 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Може, впала у старий колодязь? 185 00:12:02,638 --> 00:12:05,308 Після такого падіння вона б не вижила. 186 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Ходімо глянемо. 187 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Старий колодязь? 188 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Ну що? Бачиш щось? 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Ні, нічого. 190 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 Він такий глибокий? 191 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Так. 192 00:12:22,199 --> 00:12:25,489 Ми не знаємо, хто його вирив, але він страшенно глибокий. 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Якщо впасти туди, тебе ніхто не знайде. 194 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Ви з іншого міста? 195 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Кажуть, у давні часи 196 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 туди кидали тіла тих, хто не міг спочити з миром. 197 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Не міг спочити з миром? 198 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Учора у лікарні хтось помер. Пізніше приходьте подивитися. 199 00:12:45,222 --> 00:12:47,392 Тоді зрозумієте. 200 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Цуйосі, що нам робити? 201 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Ми вбили Аюмі. 202 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Знаю! 203 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 І сховали її тіло у багажнику. 204 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Я сказав, що знаю! 205 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Я намагаюся придумати, що робити! 206 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Є ідеї? 207 00:13:04,408 --> 00:13:06,368 Ти теж спробуй подумати! 208 00:13:06,452 --> 00:13:08,872 Але нікому не кажи ні слова. 209 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Завдяки вам він спочиває з миром. 210 00:13:15,169 --> 00:13:16,919 Оце так полегшення. 211 00:13:17,004 --> 00:13:19,224 На щастя, ми пильнували його всю ніч. 212 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Це було б непосильне завдання, якби хтось пересунув тіло. 213 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Але все вийшло чудово. 214 00:13:28,599 --> 00:13:30,939 Він кам'яніє за графіком. 215 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 До завтра обернеться на чудовий надгробок. 216 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 Що це? 217 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 Що відбувається? 218 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 Він кам'яніє? 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Гей, ти! 220 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Не чіпай! Справу не закінчено! 221 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Цуйосі, гадаєш, це все сон? 222 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Кошмар. 223 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Дуже сподіваюся на це. 224 00:14:06,178 --> 00:14:07,508 Сподіваюся, це сон. 225 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 О ні! 226 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 Із моєю машиною щось не так? 227 00:14:25,698 --> 00:14:27,448 Ні, нічого. 228 00:14:27,950 --> 00:14:31,750 Ми ходили до старого колодязя біля святилища, але все марно. 229 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Дякую, що допомагаєте шукати Аюмі. 230 00:14:35,833 --> 00:14:36,713 А що у горах? 231 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Ну, на гірській дорозі знайшли сліди, ніби хтось зісковзнув. 232 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 А неподалік виявили пляму крові і шматочки фарби. 233 00:14:47,177 --> 00:14:49,097 Поліція проводить розслідування. 234 00:14:49,638 --> 00:14:50,598 Ясно. 235 00:14:50,681 --> 00:14:56,061 Ти ж не думаєш, що Аюмі збила машина? 236 00:14:56,145 --> 00:14:57,805 Сподіваюся, що ні. 237 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Ви двоє йдіть у дім відпочивайте. 238 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Мені треба дещо зробити. 239 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Поглянь! 240 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 На сидінні кров. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 Це на неї дивилася Ідзумі! 242 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 О ні! Я не помітив. 243 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 Що нам тепер робити? 244 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Заспокойся! 245 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Але знайшли шматки фарби, і поліція розслідує справу! 246 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Не хвилюйся. 247 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Я більше не можу прикидатися. 248 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Заспокойся, Каору! 249 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Заспокойся. 250 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Якщо Аюмі справді померла, 251 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 а потім її возили туди-сюди, 252 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 вона не обернеться на надгробок. 253 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Не обернеться? 254 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Якось я бачила тіло людини, яка не перетворилася на камінь. 255 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Нічого не лишалося, окрім як кинути його у старий колодязь. 256 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Каору, Цуйосі. 257 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Ви нічого не бачили дорогою сюди? 258 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Ідзумі, я… Я хотіла тобі сказати… 259 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Каору. 260 00:16:21,271 --> 00:16:22,311 Ідзумі. 261 00:16:22,856 --> 00:16:25,686 Вибач, що ми приїхали у такий важкий час. 262 00:16:26,568 --> 00:16:28,778 Ми не можемо більше нав'язуватися, 263 00:16:28,862 --> 00:16:30,362 тож увечері поїдемо. 264 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Цуйосі, усе марно. 265 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Немає сенсу тікати. 266 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 У мене є ідея. 267 00:16:51,677 --> 00:16:53,507 Якщо немає доказів… 268 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Сюди? 269 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 Що ти зібрався робити? 270 00:17:05,399 --> 00:17:07,819 У старому колодязі її ніколи не знайдуть. 271 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Цуйосі! 272 00:17:09,194 --> 00:17:11,454 Проблема в тому, що машина обважніла. 273 00:17:11,530 --> 00:17:14,280 Щоб рушила, мушу сильно тиснути на педаль газу. 274 00:17:14,366 --> 00:17:16,116 Учора було не так. 275 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Що відбувається? 276 00:17:18,662 --> 00:17:21,502 Не знаю. Давай швидко позбудемося тіла. 277 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 Ось що буває, коли тіло не спочиває з миром? 278 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Що таке? 279 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Каору, допоможи. 280 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 -Нізащо! Я його не торкатимусь! -Швидше! 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 Яке ж воно важке. 282 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Яке воно бридке. 283 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Потерпи. 284 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Я не можу. 285 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Ще трохи. 286 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Усе скінчено. 287 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Не скінчено. 288 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 Цей кошмар триватиме. 289 00:18:31,193 --> 00:18:34,203 Довіку, поки не помремо. 290 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 -Ой. -Що таке? 291 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Порізався об гострі випини тіла. 292 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Що це? 293 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Сестричко! 294 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Сестричко! 295 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Це він! Це він мене збив мене на смерть! 296 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Це він! 297 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Це Цуйосі Йосікава! 298 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 -Замовкни. Заткнися! -Цуйосі Йосікава! 299 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Заткнися! 300 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 Цуйосі? Цуйосі! 301 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Що з тобою? 302 00:19:30,210 --> 00:19:31,210 Каору? 303 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 Нічого. 304 00:19:34,798 --> 00:19:35,798 Ходімо. 305 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Пробач мені. Мені так прикро! 306 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Пробач мені. 307 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ОСТАННЯ ВОЛЯ І ЗАПОВІТ 308 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 309 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Сьогодні жуки мають сказати наступне: 310 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 «На дні моря щось викладене шарами». 311 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Жуки розмножилися і захопили цілий аркуш паперу. 312 00:23:40,585 --> 00:23:42,835 Тепер вони кричать, а що — не доберу. 313 00:23:43,338 --> 00:23:45,838 Там три великі аркуші паперу, 314 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 які знизу проштрикнуло кілька кілків. 315 00:23:49,344 --> 00:23:52,354 О ні! Звідти нагору сповзаються жуки!