1 00:00:06,006 --> 00:00:11,966 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:17,077 --> 00:01:20,407 AUSGRABUNGSSTÄTTE 3 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Professor Soya. 4 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Was gibt's, Yamaoka? 5 00:01:23,833 --> 00:01:29,013 Ist diese Schicht eine geologische Falte oder eine menschengemachte Lagerstätte? 6 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Eine Falte halte ich für chronologisch unwahrscheinlich. 7 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Es sieht nicht aus, als wäre sie seitlichem Druck ausgesetzt. 8 00:01:36,179 --> 00:01:38,849 Aber warum hat sich diese Schicht so verformt? 9 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Sieht aus wie das Profil einer Person, die auf dem Rücken liegt. 10 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Es gibt auch horizontale Schichten. 11 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Versuchen Sie, etwas darunter zu graben. 12 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Jawohl. 13 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Hey, Professor. 14 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Das ist offenbar 15 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 ein urzeitlicher Mensch. 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Der Schädel eines Kindes. 17 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Gibt es eine Beziehung zwischen den Knochen und der Ablagerung? 18 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Es könnten Überreste eines Rituals sein. 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,593 -Zum Beispiel? -Eine Beerdigung, vielleicht. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Sie bedeckten die Leiche fortwährend mit dünnen Lehmschichten. 21 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 Schicht um Schicht wurde es schließlich ein großer menschlicher Grabhügel. 22 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Und der Hügel wurde dann mit Erde bedeckt? 23 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Das ist nur eine Hypothese. 24 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Analyse der Schichten gibt vielleicht eine Antwort. 25 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Das wäre eine bedeutende Entdeckung, Professor. 26 00:02:37,073 --> 00:02:39,453 -In der Tat. -Fantastisch! 27 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Der Wetterbericht erwähnte keinen Regen. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Lasst uns schnell die Stätte abdecken! -Ok. 29 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hey, es regnet! 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Holt die Plastikplanen! Schnell! 31 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 SCHICHTEN DES SCHRECKENS 32 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, die Trauerfeier für Vaters 13. Todestag war lang, 33 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 aber du hast gut durchgehalten. 34 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Rede nicht so, Mama. Ich bin kein Kind mehr. 35 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Ich kann Trauerfeiern ertragen. 36 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Wirklich? Als du klein warst, kamst du immer gleich zu mir. 37 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 "Nimm mich auf den Arm, Mama!" 38 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Du warst bezaubernd, Reimi! 39 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Hör auf damit. 40 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Du warst wirklich bezaubernd. 41 00:03:46,184 --> 00:03:49,944 Du hast sogar Werbungen gedreht. Warum hast du damit aufgehört? 42 00:03:50,730 --> 00:03:53,690 Du wärst ein Star, wenn du dabeigeblieben wärst. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Damit käme ich nicht zurecht, Narumi. 44 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Ich bin introvertiert und eher konservativ. 45 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Die Entertainmentbranche ist nicht mein Ding. 46 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Ich tat es nur Mutter zuliebe. 47 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Oh, Reimi! 48 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Vergib mir. Ich wusste nicht, dass du so empfindest! 49 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Ist schon gut. 50 00:04:12,377 --> 00:04:15,047 Ich wünschte, du wärst wieder zwei, 51 00:04:15,129 --> 00:04:18,299 damit ich dich verwöhnen und in den Armen halten kann! 52 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Du hast sie schon immer verwöhnt, Mutter. 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Du hast ihr jeden Unterricht bezahlt. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Du hast viel Zeit und Geld für ihre Zähne aufgewendet. 55 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Meine Zähne waren dir egal. 56 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Deshalb sind meine Zähne so schief. 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 58 00:04:36,651 --> 00:04:38,821 Was willst du mir damit sagen? 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,034 Lass das Selbstmitleid. 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi war in der Entertainmentbranche. 61 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Es hörte nicht auf, als sie die Branche verließ. 62 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Reimi hatte Potenzial, darum bemühte ich mich. 63 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 Bei dir war nichts zu machen, weil du hässlich bist. 64 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Was sagst du? 65 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi, pass auf! 66 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Seid ihr ok? 67 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 68 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, geht es dir gut? 69 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Reimis Gesicht! 70 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, das ist alles deine Schuld! 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doktor! Wie geht es Reimi? 72 00:05:55,730 --> 00:05:58,980 -Sie ist bei Bewusstsein. -Was für eine Erleichterung! 73 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Aber da ist doch etwas. Sehen Sie selbst. 74 00:06:06,699 --> 00:06:09,119 Was in aller Welt ist das? 75 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Ihr Gesicht ist wieder ganz! 76 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Ja. Eine neue Schicht erschien unter der abgeschnittenen Schicht. 77 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Es erscheint unmöglich. 78 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Schauen Sie. 79 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Was ist das? 80 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Ihre Tochter besteht aus vielen Schichten. 81 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Was? 82 00:06:32,392 --> 00:06:36,982 Sie hat kein Gehirn, keine Organe, keine Knochen oder sonst etwas. 83 00:06:37,063 --> 00:06:40,363 Dies sind alles epidermale Schichten. 84 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Der Körper Ihrer Tochter besteht aus Schichten epidermaler Haut. 85 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Es ist wohl kaum der Moment für Scherze. 86 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Leider besteht kein Zweifel. 87 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Wie schrecklich! 88 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 89 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Ach! 90 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 Sie ist wie ein Baumkuchen? 91 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Wie ein Baumkuchen! 92 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 So ähnlich. 93 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Ihre Körperstruktur erinnert an die Jahresringe eines Baumes. 94 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Vielleicht handelt es sich um Wachstumsschichten. 95 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Was? 96 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Im Zentrum ist ihr Zustand, als sie ein Fötus war. 97 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Von dort nach außen: 98 00:07:27,572 --> 00:07:30,872 Eins, zwei, drei, vier, fünf, 99 00:07:30,950 --> 00:07:35,200 sechs, sieben, acht, neun, zehn, 100 00:07:35,288 --> 00:07:39,458 11, 12, 13, 14, 101 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 15, 16, 17, 18, 19 102 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 und schließlich 20. 103 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Die oberste Schicht ist die aktuelle Form Ihrer Tochter. 104 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Bedeutet das, dass Reimis Körper in ihr ist? 105 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ja, ich glaube, das wäre physisch möglich. 106 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Lassen Sie uns den Körper Ihrer Tochter untersuchen. 107 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 -Vielleicht können wir sie behandeln. -Nein. 108 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Ich bringe Reimi nach Hause. 109 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Reimi wird entlassen, sobald ihre Narbe verheilt ist. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Ich zähle auf dich. 111 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Mutter, das ist ein Fluch. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Was? 113 00:08:25,588 --> 00:08:31,508 Erinnerst du dich an die Ausgrabungsstätte mit dem Grab? 114 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Ich erinnere mich an ein Foto der Erdschichten um den Schädel. 115 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Es sah genau aus wie Reimis MRT. 116 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Der Grabhügel war verflucht. 117 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Vater hätte ihn in Ruhe lassen sollen. 118 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Danach ging es mit seiner psychischen Gesundheit abwärts. 119 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Neun Jahre nach der Ausgrabung verstarb er. 120 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Aber das war noch nicht alles. 121 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Der Fluch traf Reimi, als sie ein Jahr später geboren wurde. 122 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Aber auch mich traf er. 123 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Der Beweis ist hier. Schau. 124 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Auch ich bestehe aus Schichten. 125 00:09:11,008 --> 00:09:14,098 Reimi, tut deine Wunde nicht mehr weh? 126 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Nein, Mama. 127 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Mach dir keine Sorgen wegen der Narbe. 128 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Mama macht alles wieder gut! 129 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Ok. 130 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Braves Mädchen. 131 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Hey, ich habe eine Idee. 132 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Wir sollten den Schädel beerdigen. 133 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Wir fragen die Seito-Universität, ob wir… 134 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Den Schädel beerdigen? Das ist unwissenschaftlicher Quatsch! 135 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Aber… 136 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Mama, wir sollten es wenigstens versuchen. 137 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Es ist doch ein Fluch. 138 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Es ist kein Fluch oder dergleichen. 139 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Es ist eine Krankheit, aber Mama wird sie heilen. 140 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Wie genau stellst du dir das vor? 141 00:09:54,635 --> 00:09:56,505 Ich finde einen Arzt und… 142 00:09:56,596 --> 00:09:58,926 Erzähl mir keine Märchen! 143 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Die moderne Medizin hat kein Heilmittel. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Hör auf, mich wie ein Kind zu behandeln! 145 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi! 146 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Fass mich nicht an! 147 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Ich bin deine Überfürsorge satt! 148 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Der Unfall war allein deine Schuld! 149 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 150 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Kannst du Mama hören? 151 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Antworte, wenn du mich hörst, zweijährige Reimi. 152 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Liebe kleine Reimi, antworte Mama! 153 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Ich weiß, dass du mich hören kannst. 154 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, kannst du mir antworten? 155 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 156 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 157 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Warum antwortest du nicht? 158 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 Ich weiß, dass du da drin bist! 159 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mama. 160 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mama. 161 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mama. 162 00:11:08,417 --> 00:11:09,747 Nimm mich auf den Arm. 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mama, nimm mich auf den Arm. 164 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi, diese Stimme habe ich ewig nicht gehört! 165 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Hol mich hier raus. 166 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mama, hol mich hier raus. 167 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Du willst raus? Oh, du armes Ding! 168 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Was kann ich nur tun? 169 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi, was ist? 170 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mutter, was tust du? Bist du verrückt geworden? 171 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Alles gut. Ich entferne nur die kaputte Schicht. 172 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Ich entferne alle Schichten, bis ich die zweijährige Reimi erreiche. 173 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Ich muss fertigwerden, bevor sie wieder zu Bewusstsein kommt! 174 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mutter! 175 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mama. 176 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mama, hol mich schnell hier raus. 177 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ja, kleine Reimi! 178 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Ich hole dich aus der engen Dunkelheit. 179 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Warte. Mama ist ganz vorsichtig! 180 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Mutter, hör auf! 181 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Nein, da ist noch mehr! 182 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Fast geschafft. Nur noch ein bisschen! 183 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mama, nimm mich auf den Arm. 184 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Endlich! 185 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Endlich sehe ich die zweijährige Reimi wieder! 186 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Warte, ich lege deinen Körper frei. 187 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, hilf mir! 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Sofort! 189 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Was ist das? 190 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Was ist das? 191 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mutter. 192 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Mutter? 193 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mutter, was tust du? 194 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Ich habe eine tolle Idee. 195 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Der Fluch muss auch mich treffen. 196 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Ich ziehe meine Haut ab, bis das 38-Jährige Ich erscheint, 197 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 und gebäre Reimi erneut! 198 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Du wirst sehen, Narumi. 199 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Los geht's! 200 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mama. 201 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mama, nimm mich auf den Arm. 202 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Ich träume oft vom Meer. 203 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Es ist immer derselbe Traum. 204 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Ich treibe durch die Tiefen des Ozeans. 205 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Dann begegne ich riesigen Fischen, die seit Urzeiten überlebt haben. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Als hätte das Universum vergessen, dass es sie je gab. 207 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 DAS DING, DAS AN LAND GESPÜLT WURDE 208 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Ist er echt? 209 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Schauen Sie. Seltsame Auswüchse am ganzen Körper. 210 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Was könnte das sein? 211 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Diese Auswüchse leuchteten wahrscheinlich, wie bei einem Schwarzangler. 212 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Sie meinen, dieses Riesenwesen schwamm im Abgrund des Ozeans 213 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 und strahlte schwaches Licht aus? 214 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Die Vorstellung macht mir Gänsehaut. 215 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Es gibt scharenweise Schaulustige. 216 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Du hast recht. 217 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 -Die Polizei soll sie zurückhalten. -Ja, Sir. 218 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Es ist verdammt heiß heute. 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Was ist? Fehlt Ihnen etwas? 220 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Geht schon. 221 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Mir ist schwindelig. 222 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Kein Wunder, bei der Hitze und dem Geruch. 223 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Ruhen Sie sich im Schatten aus. -Danke, sehr nett. 224 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Ich möchte alle bitten, sich von der Kreatur zu entfernen! 225 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Nicht anfassen! 226 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Der Gestank ist schlimm. 227 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Verwesung setzt ein. 228 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Es ist der Fund des Jahrhunderts. Wir dürfen ihn nicht verrotten lassen. 229 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Ja, beeilen wir uns. 230 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Sind Sie heute allein hier? 231 00:17:16,702 --> 00:17:21,542 Ja. Seit ich davon hörte, konnte ich an nichts anderes denken. 232 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Mir ging es ähnlich. Ich musste kommen. 233 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Dabei hasse ich das Meer eigentlich, und Fische mag ich auch nicht. 234 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Ich hasse das Meer ebenfalls. 235 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Warum hassen Sie es? 236 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Tut mir leid, falls ich zu neugierig bin. 237 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Schon gut. 238 00:17:41,685 --> 00:17:44,475 Jemand, den ich kannte, ist auf See verschollen. 239 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Erinnerst du dich an die Fähre, die vor sieben Jahren vor Izu sank? 240 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Es gab zahllose Opfer. 241 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Er war eins davon. 242 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Tut mir leid. Ein Freund von Ihnen? 243 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Er war mein Verlobter. 244 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Das war sicher schwer für Sie. 245 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Seine Leiche wurde nie gefunden. 246 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Herr Shiota, was könnt das für eine Kreatur sein? 247 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Gute Frage. Ich vermute… 248 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Schauen Sie. 249 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Wie bitte? 250 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Leichen. 251 00:18:28,524 --> 00:18:32,404 -Was ist los? -Ein menschenfressendes Seemonster? 252 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Etwas ist passiert. 253 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Seltsam. 254 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Hier sind eigentlich die Eingeweide. 255 00:18:41,954 --> 00:18:46,884 -Aber diese Personen wirken nicht verdaut. -Es ergibt keinen Sinn. 256 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Wir sollten den Bauch aufschneiden und die Opfer bergen. 257 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Wie bitte? 258 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Sie leben. 259 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Das ist… Tadashi! 260 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Mein Verlobter, der vor sieben Jahren auf dem Meer verschollen ist! 261 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Sind Sie sicher? 262 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ja! Das ist definitiv Tadashi! 263 00:19:35,174 --> 00:19:36,844 Der Untergang der Izu-Fähre? 264 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Viele Opfer wurden nie gefunden. 265 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Das hier waren also Passagiere? 266 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Sie wurden von der Kreatur verschluckt und überlebten sieben Jahre im Bauch? 267 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Wie ist das möglich? 268 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 269 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Ich bin's, Mie! 270 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 271 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Irgendetwas stimmt nicht. 272 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Sie sind wie Parasiten. 273 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Parasiten? 274 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ja. 275 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Sie müssen sich von Nährstoffen im Darm ernährt haben. 276 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 So haben sie wohl so lange überlebt. 277 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Verstehe. 278 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Aber können Menschen wirklich parasitär in einem anderen Körper leben? 279 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Untertitel von: Jan Truper 280 00:23:30,117 --> 00:23:34,197 Hört zu, Krabbeltiere. Eine Frau war gestern hier. 281 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Ich war schockiert. 282 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Wer hätte gedacht, dass es so jemand gibt? 283 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Ja, ihr wundert euch auch, was? 284 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Sie hatte Käfer im Gesicht. 285 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Sie wiesen mich auf etwas hin. 286 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Und das rettete mir das Leben.