1
00:00:06,006 --> 00:00:11,966
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:17,077 --> 00:01:20,407
AUSGRABUNGSSTÄTTE
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Professor Soya.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Was gibt's, Yamaoka?
5
00:01:23,833 --> 00:01:29,013
Ist diese Schicht eine geologische Falte
oder eine menschengemachte Lagerstätte?
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Eine Falte halte ich
für chronologisch unwahrscheinlich.
7
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Es sieht nicht aus,
als wäre sie seitlichem Druck ausgesetzt.
8
00:01:36,179 --> 00:01:38,849
Aber warum hat sich
diese Schicht so verformt?
9
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Sieht aus wie das Profil einer Person,
die auf dem Rücken liegt.
10
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Es gibt auch horizontale Schichten.
11
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Versuchen Sie, etwas darunter zu graben.
12
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Jawohl.
13
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Hey, Professor.
14
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Das ist offenbar
15
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
ein urzeitlicher Mensch.
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Der Schädel eines Kindes.
17
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Gibt es eine Beziehung
zwischen den Knochen und der Ablagerung?
18
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Es könnten Überreste eines Rituals sein.
19
00:02:13,633 --> 00:02:16,593
-Zum Beispiel?
-Eine Beerdigung, vielleicht.
20
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Sie bedeckten die Leiche
fortwährend mit dünnen Lehmschichten.
21
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
Schicht um Schicht wurde es schließlich
ein großer menschlicher Grabhügel.
22
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Und der Hügel wurde dann mit Erde bedeckt?
23
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Das ist nur eine Hypothese.
24
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Analyse der Schichten
gibt vielleicht eine Antwort.
25
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Das wäre eine bedeutende Entdeckung,
Professor.
26
00:02:37,073 --> 00:02:39,453
-In der Tat.
-Fantastisch!
27
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Der Wetterbericht erwähnte keinen Regen.
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Lasst uns schnell die Stätte abdecken!
-Ok.
29
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hey, es regnet!
30
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Holt die Plastikplanen! Schnell!
31
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
SCHICHTEN DES SCHRECKENS
32
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, die Trauerfeier
für Vaters 13. Todestag war lang,
33
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
aber du hast gut durchgehalten.
34
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Rede nicht so, Mama.
Ich bin kein Kind mehr.
35
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Ich kann Trauerfeiern ertragen.
36
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Wirklich? Als du klein warst,
kamst du immer gleich zu mir.
37
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
"Nimm mich auf den Arm, Mama!"
38
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Du warst bezaubernd, Reimi!
39
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Hör auf damit.
40
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Du warst wirklich bezaubernd.
41
00:03:46,184 --> 00:03:49,944
Du hast sogar Werbungen gedreht.
Warum hast du damit aufgehört?
42
00:03:50,730 --> 00:03:53,690
Du wärst ein Star,
wenn du dabeigeblieben wärst.
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Damit käme ich nicht zurecht, Narumi.
44
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Ich bin introvertiert
und eher konservativ.
45
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Die Entertainmentbranche
ist nicht mein Ding.
46
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Ich tat es nur Mutter zuliebe.
47
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Oh, Reimi!
48
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Vergib mir.
Ich wusste nicht, dass du so empfindest!
49
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Ist schon gut.
50
00:04:12,377 --> 00:04:15,047
Ich wünschte, du wärst wieder zwei,
51
00:04:15,129 --> 00:04:18,299
damit ich dich verwöhnen
und in den Armen halten kann!
52
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Du hast sie schon immer verwöhnt,
Mutter.
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Du hast ihr jeden Unterricht bezahlt.
54
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Du hast viel Zeit und Geld
für ihre Zähne aufgewendet.
55
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Meine Zähne waren dir egal.
56
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Deshalb sind meine Zähne so schief.
57
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
58
00:04:36,651 --> 00:04:38,821
Was willst du mir damit sagen?
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,034
Lass das Selbstmitleid.
60
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi war in der Entertainmentbranche.
61
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Es hörte nicht auf,
als sie die Branche verließ.
62
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Reimi hatte Potenzial,
darum bemühte ich mich.
63
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
Bei dir war nichts zu machen,
weil du hässlich bist.
64
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Was sagst du?
65
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi, pass auf!
66
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Seid ihr ok?
67
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
68
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, geht es dir gut?
69
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Reimis Gesicht!
70
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, das ist alles deine Schuld!
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doktor! Wie geht es Reimi?
72
00:05:55,730 --> 00:05:58,980
-Sie ist bei Bewusstsein.
-Was für eine Erleichterung!
73
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Aber da ist doch etwas. Sehen Sie selbst.
74
00:06:06,699 --> 00:06:09,119
Was in aller Welt ist das?
75
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Ihr Gesicht ist wieder ganz!
76
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Ja. Eine neue Schicht erschien
unter der abgeschnittenen Schicht.
77
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Es erscheint unmöglich.
78
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Schauen Sie.
79
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Was ist das?
80
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Ihre Tochter besteht aus vielen Schichten.
81
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Was?
82
00:06:32,392 --> 00:06:36,982
Sie hat kein Gehirn, keine Organe,
keine Knochen oder sonst etwas.
83
00:06:37,063 --> 00:06:40,363
Dies sind alles epidermale Schichten.
84
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Der Körper Ihrer Tochter
besteht aus Schichten epidermaler Haut.
85
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Es ist wohl kaum der Moment für Scherze.
86
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Leider besteht kein Zweifel.
87
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Wie schrecklich!
88
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
89
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Ach!
90
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
Sie ist wie ein Baumkuchen?
91
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Wie ein Baumkuchen!
92
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
So ähnlich.
93
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Ihre Körperstruktur erinnert
an die Jahresringe eines Baumes.
94
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Vielleicht handelt es sich
um Wachstumsschichten.
95
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Was?
96
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Im Zentrum ist ihr Zustand,
als sie ein Fötus war.
97
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
Von dort nach außen:
98
00:07:27,572 --> 00:07:30,872
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
99
00:07:30,950 --> 00:07:35,200
sechs, sieben, acht, neun, zehn,
100
00:07:35,288 --> 00:07:39,458
11, 12, 13, 14,
101
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
15, 16, 17, 18, 19
102
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
und schließlich 20.
103
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Die oberste Schicht
ist die aktuelle Form Ihrer Tochter.
104
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Bedeutet das,
dass Reimis Körper in ihr ist?
105
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ja, ich glaube, das wäre physisch möglich.
106
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Lassen Sie uns
den Körper Ihrer Tochter untersuchen.
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
-Vielleicht können wir sie behandeln.
-Nein.
108
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Ich bringe Reimi nach Hause.
109
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Reimi wird entlassen,
sobald ihre Narbe verheilt ist.
110
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Ich zähle auf dich.
111
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Mutter, das ist ein Fluch.
112
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Was?
113
00:08:25,588 --> 00:08:31,508
Erinnerst du dich
an die Ausgrabungsstätte mit dem Grab?
114
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Ich erinnere mich an ein Foto
der Erdschichten um den Schädel.
115
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Es sah genau aus wie Reimis MRT.
116
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Der Grabhügel war verflucht.
117
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Vater hätte ihn in Ruhe lassen sollen.
118
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Danach ging es
mit seiner psychischen Gesundheit abwärts.
119
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Neun Jahre nach der Ausgrabung
verstarb er.
120
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Aber das war noch nicht alles.
121
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Der Fluch traf Reimi,
als sie ein Jahr später geboren wurde.
122
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Aber auch mich traf er.
123
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Der Beweis ist hier. Schau.
124
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Auch ich bestehe aus Schichten.
125
00:09:11,008 --> 00:09:14,098
Reimi, tut deine Wunde nicht mehr weh?
126
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Nein, Mama.
127
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Mach dir keine Sorgen wegen der Narbe.
128
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Mama macht alles wieder gut!
129
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Ok.
130
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Braves Mädchen.
131
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Hey, ich habe eine Idee.
132
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Wir sollten den Schädel beerdigen.
133
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Wir fragen die Seito-Universität, ob wir…
134
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Den Schädel beerdigen?
Das ist unwissenschaftlicher Quatsch!
135
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Aber…
136
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Mama, wir sollten es wenigstens versuchen.
137
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Es ist doch ein Fluch.
138
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Es ist kein Fluch oder dergleichen.
139
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Es ist eine Krankheit,
aber Mama wird sie heilen.
140
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Wie genau stellst du dir das vor?
141
00:09:54,635 --> 00:09:56,505
Ich finde einen Arzt und…
142
00:09:56,596 --> 00:09:58,926
Erzähl mir keine Märchen!
143
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Die moderne Medizin hat kein Heilmittel.
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Hör auf, mich wie ein Kind zu behandeln!
145
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi!
146
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Fass mich nicht an!
147
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Ich bin deine Überfürsorge satt!
148
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Der Unfall war allein deine Schuld!
149
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
150
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Kannst du Mama hören?
151
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Antworte, wenn du mich hörst,
zweijährige Reimi.
152
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Liebe kleine Reimi, antworte Mama!
153
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
154
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, kannst du mir antworten?
155
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
156
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
157
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Warum antwortest du nicht?
158
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
Ich weiß, dass du da drin bist!
159
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mama.
160
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mama.
161
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mama.
162
00:11:08,417 --> 00:11:09,747
Nimm mich auf den Arm.
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mama, nimm mich auf den Arm.
164
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi,
diese Stimme habe ich ewig nicht gehört!
165
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Hol mich hier raus.
166
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mama, hol mich hier raus.
167
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Du willst raus? Oh, du armes Ding!
168
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Was kann ich nur tun?
169
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi, was ist?
170
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mutter, was tust du?
Bist du verrückt geworden?
171
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Alles gut.
Ich entferne nur die kaputte Schicht.
172
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Ich entferne alle Schichten,
bis ich die zweijährige Reimi erreiche.
173
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Ich muss fertigwerden,
bevor sie wieder zu Bewusstsein kommt!
174
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mutter!
175
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mama.
176
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mama, hol mich schnell hier raus.
177
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ja, kleine Reimi!
178
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Ich hole dich aus der engen Dunkelheit.
179
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Warte. Mama ist ganz vorsichtig!
180
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Mutter, hör auf!
181
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Nein, da ist noch mehr!
182
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Fast geschafft. Nur noch ein bisschen!
183
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mama, nimm mich auf den Arm.
184
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Endlich!
185
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Endlich sehe ich
die zweijährige Reimi wieder!
186
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Warte, ich lege deinen Körper frei.
187
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, hilf mir!
188
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Sofort!
189
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Was ist das?
190
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Was ist das?
191
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mutter.
192
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Mutter?
193
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mutter, was tust du?
194
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Ich habe eine tolle Idee.
195
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Der Fluch muss auch mich treffen.
196
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Ich ziehe meine Haut ab,
bis das 38-Jährige Ich erscheint,
197
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
und gebäre Reimi erneut!
198
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Du wirst sehen, Narumi.
199
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Los geht's!
200
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mama.
201
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mama, nimm mich auf den Arm.
202
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Ich träume oft vom Meer.
203
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Es ist immer derselbe Traum.
204
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Ich treibe durch die Tiefen des Ozeans.
205
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Dann begegne ich riesigen Fischen,
die seit Urzeiten überlebt haben.
206
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Als hätte das Universum vergessen,
dass es sie je gab.
207
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
DAS DING, DAS AN LAND GESPÜLT WURDE
208
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Ist er echt?
209
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Schauen Sie.
Seltsame Auswüchse am ganzen Körper.
210
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Was könnte das sein?
211
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Diese Auswüchse leuchteten wahrscheinlich,
wie bei einem Schwarzangler.
212
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Sie meinen, dieses Riesenwesen
schwamm im Abgrund des Ozeans
213
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
und strahlte schwaches Licht aus?
214
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Die Vorstellung macht mir Gänsehaut.
215
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Es gibt scharenweise Schaulustige.
216
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Du hast recht.
217
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
-Die Polizei soll sie zurückhalten.
-Ja, Sir.
218
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Es ist verdammt heiß heute.
219
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Was ist? Fehlt Ihnen etwas?
220
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Geht schon.
221
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Mir ist schwindelig.
222
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Kein Wunder,
bei der Hitze und dem Geruch.
223
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Ruhen Sie sich im Schatten aus.
-Danke, sehr nett.
224
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Ich möchte alle bitten,
sich von der Kreatur zu entfernen!
225
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Nicht anfassen!
226
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Der Gestank ist schlimm.
227
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Verwesung setzt ein.
228
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Es ist der Fund des Jahrhunderts.
Wir dürfen ihn nicht verrotten lassen.
229
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Ja, beeilen wir uns.
230
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Sind Sie heute allein hier?
231
00:17:16,702 --> 00:17:21,542
Ja. Seit ich davon hörte,
konnte ich an nichts anderes denken.
232
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Mir ging es ähnlich. Ich musste kommen.
233
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Dabei hasse ich das Meer eigentlich,
und Fische mag ich auch nicht.
234
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Ich hasse das Meer ebenfalls.
235
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Warum hassen Sie es?
236
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Tut mir leid, falls ich zu neugierig bin.
237
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Schon gut.
238
00:17:41,685 --> 00:17:44,475
Jemand, den ich kannte,
ist auf See verschollen.
239
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Erinnerst du dich an die Fähre,
die vor sieben Jahren vor Izu sank?
240
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Es gab zahllose Opfer.
241
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Er war eins davon.
242
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Tut mir leid. Ein Freund von Ihnen?
243
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Er war mein Verlobter.
244
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Das war sicher schwer für Sie.
245
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Seine Leiche wurde nie gefunden.
246
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Herr Shiota,
was könnt das für eine Kreatur sein?
247
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Gute Frage. Ich vermute…
248
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Schauen Sie.
249
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Wie bitte?
250
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Leichen.
251
00:18:28,524 --> 00:18:32,404
-Was ist los?
-Ein menschenfressendes Seemonster?
252
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Etwas ist passiert.
253
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Seltsam.
254
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Hier sind eigentlich die Eingeweide.
255
00:18:41,954 --> 00:18:46,884
-Aber diese Personen wirken nicht verdaut.
-Es ergibt keinen Sinn.
256
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Wir sollten den Bauch aufschneiden
und die Opfer bergen.
257
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Wie bitte?
258
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Sie leben.
259
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Das ist… Tadashi!
260
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Mein Verlobter, der vor sieben Jahren
auf dem Meer verschollen ist!
261
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Sind Sie sicher?
262
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ja! Das ist definitiv Tadashi!
263
00:19:35,174 --> 00:19:36,844
Der Untergang der Izu-Fähre?
264
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Viele Opfer wurden nie gefunden.
265
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Das hier waren also Passagiere?
266
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Sie wurden von der Kreatur verschluckt
und überlebten sieben Jahre im Bauch?
267
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Wie ist das möglich?
268
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
269
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Ich bin's, Mie!
270
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
271
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Irgendetwas stimmt nicht.
272
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Sie sind wie Parasiten.
273
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Parasiten?
274
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ja.
275
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Sie müssen sich von Nährstoffen
im Darm ernährt haben.
276
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
So haben sie wohl so lange überlebt.
277
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Verstehe.
278
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Aber können Menschen wirklich
parasitär in einem anderen Körper leben?
279
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Untertitel von: Jan Truper
280
00:23:30,117 --> 00:23:34,197
Hört zu, Krabbeltiere.
Eine Frau war gestern hier.
281
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Ich war schockiert.
282
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Wer hätte gedacht, dass es so jemand gibt?
283
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Ja, ihr wundert euch auch, was?
284
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Sie hatte Käfer im Gesicht.
285
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Sie wiesen mich auf etwas hin.
286
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Und das rettete mir das Leben.