1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
CONCHERO DE AJIME
3
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
PELIGRO
4
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Profesor Soya.
5
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
¿Qué pasa, Yamaoka?
6
00:01:23,833 --> 00:01:29,013
¿Esta capa es un pliegue geológico
o un depósito artificial?
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Cronológicamente,
no puedo imaginar que sea un pliegue.
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,142
Ciertamente, no parece
haber estado sujeto a presión lateral.
9
00:01:36,221 --> 00:01:38,771
Pero entonces,
¿qué causó esta deformación?
10
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
¿No parece el perfil
de alguien recostado de espalda?
11
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Y también hay capas horizontales.
12
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Intenta cavar un poco más profundo.
13
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Sí, señor.
14
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Mire, profesor.
15
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Parece ser
16
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
un humano antiguo.
17
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
El cráneo de un niño pequeño.
18
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
¿Hay alguna relación
entre estos huesos y este depósito?
19
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Podrían ser los restos
de algún tipo de ritual.
20
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
¿Por ejemplo?
21
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Parece un entierro.
22
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Cubrieron el cuerpo
con finas capas de arcilla, lentamente.
23
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
A medida que agregaban capas,
se volvió un gran túmulo con forma humana.
24
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
¿Y ese túmulo quedó enterrado?
25
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Es solo una hipótesis.
26
00:02:30,191 --> 00:02:33,321
Si analizamos las capas,
quizá hallemos una respuesta.
27
00:02:33,403 --> 00:02:36,453
De ser así, profesor,
sería un gran descubrimiento.
28
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Sí.
29
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Qué increíble.
30
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
El informe meteorológico
no decía que llovería.
31
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Yamaoka, preservemos el sitio.
- Sí.
32
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
¡Está lloviendo!
33
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
¡Traigan las lonas! ¡Rápido!
34
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
CAPAS DE TERROR
35
00:03:22,202 --> 00:03:26,042
Reimi, el 13.º aniversario
de la muerte de tu padre fue muy largo.
36
00:03:26,122 --> 00:03:28,712
Pero lo toleraste bien.
Debes estar cansada.
37
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
No digas eso, mamá. Ya no soy una niña.
38
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Estos eventos no me afectan.
39
00:03:34,047 --> 00:03:38,047
¿En serio? Cuando eras pequeña,
te inquietabas y molestabas.
40
00:03:38,134 --> 00:03:40,264
No dejabas de pedirme que te alzara.
41
00:03:40,345 --> 00:03:42,505
Eras tan adorable, Reimi.
42
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Ya basta.
43
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Realmente era adorable.
44
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Estuviste en comerciales
y recibiste mucha atención.
45
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
¿Por qué lo dejaste?
46
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
De haber seguido,
podrías haber sido una estrella.
47
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, no podría haberlo manejado.
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Soy muy introvertida
y estoy atrapada en el pasado.
49
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Era muy difícil ser una figura pública.
50
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Solo quería que mamá me mimara.
51
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
¡Reimi!
52
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Perdóname. ¡No sabía que te sentías así!
53
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
No, no te preocupes.
54
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
¡Ojalá tuvieras dos años de nuevo
para poder consentirte más!
55
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
¡Te alzaría y te abrazaría fuerte!
56
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Has cuidado muy bien de ella.
¿Cómo podría no estar contenta?
57
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Pagaste sus lecciones y todo lo demás.
58
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Dedicaste mucho tiempo y dinero
para arreglar su dentadura.
59
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Pero nunca arreglaste la mía.
60
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Por eso mis dientes están tan torcidos.
61
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
62
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Si tienes algo que decir, dilo.
Deja de sentir pena por ti misma.
63
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi era una artista, debía hacerlo.
64
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
No dejaste de hacerlo
cuando dejó la industria.
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Reimi tenía potencial.
Por eso me esforcé tanto.
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,998
Contigo no tenía sentido esforzarse
porque eres fea.
67
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
¿Qué dijiste?
68
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi, ¡cuidado!
69
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
¿Están bien?
70
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
¡Reimi!
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, ¿estás bien?
72
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
La cara de Reimi…
73
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, ¡todo esto es tu culpa!
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doctor, ¿cómo está Reimi?
75
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Recuperó el conocimiento.
76
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Qué alivio.
77
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Pero hay algo extraño.
Tendrán que verlo por ustedes mismas.
78
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
¿Qué diablos?
79
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
¿Qué pasa?
80
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
¡Su rostro se recuperó!
81
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Así es. Apareció una nueva capa
debajo de la capa que fue cortada.
82
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
No tiene sentido.
83
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Miren esto.
84
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
¿Qué es esto, exactamente?
85
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Su hija está formada por muchas capas.
86
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
¿Qué?
87
00:06:32,392 --> 00:06:37,192
No tiene cerebro, órganos, huesos
ni nada de lo que debería tener dentro.
88
00:06:37,271 --> 00:06:40,361
Las capas que se ven aquí
son capas epidérmicas.
89
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
En resumen, el cuerpo de su hija
está formado por varias capas de piel.
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
No sea ridículo. No es momento de bromas.
91
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Ojalá fuera algún tipo de error.
92
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
¡Qué terrible!
93
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
¡Reimi!
94
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
¡Entonces…
95
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
es como un Baumkuchen, un pastel árbol!
96
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
¡Es como un árbol!
97
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Tiene razón.
98
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Su estructura corporal me recuerda
a los anillos de crecimiento de un árbol.
99
00:07:17,728 --> 00:07:20,818
Quizá sus capas
también son vestigios de crecimiento.
100
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
¿Qué?
101
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
En resumen, el centro
es como era cuando era un feto.
102
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
Desde ahí hacia el exterior,
103
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
un año, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho,
104
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
nueve, diez, once, doce, trece, catorce,
105
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve,
106
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
y finalmente, veinte años.
107
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Esta capa exterior
es la forma actual de su hija.
108
00:07:52,597 --> 00:07:57,187
Doctor, ¿eso significa
que el cuerpo de la infancia de Reimi
109
00:07:57,268 --> 00:07:59,018
sigue estando dentro de ella?
110
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Sí, creo que sería físicamente posible.
111
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Analizaremos en profundidad
el cuerpo de su hija.
112
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
- Es crucial para su tratamiento.
- No, doctor.
113
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Llevaré a Reimi a casa.
114
00:08:16,871 --> 00:08:20,711
Narumi, Reimi recibirá el alta
cuando su cicatriz empiece a sanar.
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,131
Cuento con tu ayuda.
116
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Mamá, esto es una maldición.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
¿Qué?
118
00:08:25,588 --> 00:08:27,588
¿Recuerdas ese sitio arqueológico?
119
00:08:27,673 --> 00:08:31,513
¿La tumba en el Conchero de Ajime?
120
00:08:32,094 --> 00:08:33,304
Aún recuerdo la foto
121
00:08:33,387 --> 00:08:36,177
de las capas de tierra
alrededor del cráneo.
122
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Se veía igual a la resonancia de Reimi.
123
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Ese túmulo estaba maldito.
124
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Papá debió dejarlo descansar en paz.
125
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Después de eso, su salud mental
comenzó a deteriorarse.
126
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Murió nueve años después de hallarlo.
127
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Pero no terminó ahí.
128
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
La maldición afectó a Reimi
cuando nació, un año después.
129
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Pero a mí también me afectó.
130
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
La prueba está aquí. Mira.
131
00:09:06,337 --> 00:09:08,587
También tengo una estructura en capas.
132
00:09:10,049 --> 00:09:11,179
LÍNEA DE EMERGENCIA
133
00:09:11,259 --> 00:09:14,099
Reimi, ¿tu herida ya no duele?
134
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
No, mamá.
135
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, no te preocupes por la cicatriz.
136
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
¡Haré que todo sea mejor!
137
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Bueno.
138
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Esa es mi niña.
139
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Oye, tengo una idea.
140
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Le haremos un funeral
al cráneo de la excavación.
141
00:09:31,153 --> 00:09:34,243
Se lo pediremos prestado
a la Universidad de Seito y…
142
00:09:34,323 --> 00:09:37,663
¿Qué? ¡No participaré
en una farsa tan poco científica!
143
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Pero…
144
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Mamá, nunca lo sabremos
si no lo intentamos.
145
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Es una maldición.
146
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
No es una maldición ni nada de eso, Reimi.
147
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Es una enfermedad, pero yo me ocuparé.
148
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Pero ¿qué podrías hacer realmente?
149
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Encontraré un médico de renombre y…
- Basta de estúpidos juegos.
150
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
¡Dudo que la medicina moderna
tenga una cura!
151
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
¡No me trates como a una niña!
¡Ya soy adulta!
152
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
¡Reimi!
153
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
¡No me toques! ¡Ya no te aguanto!
154
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
¡Estoy harta de tener que lidiar contigo!
155
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
¡El accidente fue tu culpa!
156
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
¿Reimi?
157
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
¿Puedes oírme?
158
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Responde si puedes oírme,
Reimi de dos años.
159
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Adorable Reimi, contéstale a mami.
160
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Sé que puedes oírme, Reimi.
161
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, ¿cuándo podrás contestarme?
162
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
¿Reimi?
163
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
164
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
¿Por qué no me contestas?
165
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Sé que estás ahí. Estás ahí dentro.
166
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mamá.
167
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mamá.
168
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mamá.
169
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Álzame.
170
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mamá, álzame.
171
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
¡Reimi! Así que sí me oíste.
Hace años que no oigo esa voz.
172
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Sácame de aquí.
173
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mamá, sácame de aquí.
174
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
¿Quieres salir de ahí? ¡Pobrecita!
175
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Me pregunto si hay algo que pueda hacer.
176
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
¿Reimi? ¿Qué pasa?
177
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mamá, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loca?
178
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Tranquila, solo estoy quitando
la capa dañada.
179
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Debo quitar todas las capas
hasta llegar a la Reimi de dos años.
180
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
¡Debo terminar antes de que despierte!
181
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
¡Mamá!
182
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mamá.
183
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
¿Mamá? Date prisa y déjame salir.
184
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Sí, mi pequeña Reimi.
185
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Te sacaré de ese lugar oscuro e incómodo.
186
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Espera a mami. Debemos tener cuidado,
mucho cuidado.
187
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
¡Mamá, detente!
188
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
¡No! ¡Aún falta!
189
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Ya casi. ¡Solo un poco más!
190
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mamá, álzame.
191
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Por fin.
192
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Por fin vuelvo a ver
a la Reimi de dos años.
193
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Espera, ¡te pelaré
hasta llegar a tu cuerpo!
194
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, ¡ayúdame!
195
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
¡Ahora!
196
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
¿Qué? ¿Qué es esto?
197
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
¿Qué es esto?
198
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mamá.
199
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
¿Mamá?
200
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mamá, ¿qué haces?
201
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Se me ocurrió una gran idea.
202
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Yo también debo estar maldita.
203
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Así que me quitaré la piel
hasta llegar a mi yo de 38 años
204
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
y daré a luz a Reimi de nuevo.
205
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Mira esto, Narumi.
206
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
¡Aquí va!
207
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mamá.
208
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mamá, álzame.
209
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Con frecuencia, sueño con el océano.
210
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Siempre es el mismo sueño.
211
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Estoy en las profundidades del océano.
212
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Luego encuentro peces enormes y extraños
que han sobrevivido desde la antigüedad.
213
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Es como si todo el universo
hubiera olvidado su existencia.
214
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
LA COSA QUE APARECIÓ EN LA ORILLA
215
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
¿Esto es real?
216
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Mira. Tiene protuberancias extrañas
en todo el cuerpo.
217
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
¿Qué serán?
218
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Esas protuberancias
probablemente brillaban como en un rape.
219
00:16:15,724 --> 00:16:19,814
¿Crees que esta criatura gigante
nadaba en el oscuro abismo del océano
220
00:16:19,895 --> 00:16:22,185
mientras emitía su débil luz?
221
00:16:22,272 --> 00:16:24,612
De solo imaginarlo, siento escalofríos.
222
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Los curiosos siguen llegando.
223
00:16:32,408 --> 00:16:33,528
Tienes razón.
224
00:16:33,617 --> 00:16:36,447
- Dile a la policía que los aleje.
- Sí, señor.
225
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Hace mucho calor hoy.
226
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
227
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Sí, un poco.
228
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Estoy mareada.
229
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
No me sorprende.
Debe ser el calor y el olor.
230
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
- Deberías descansar a la sombra.
- Gracias. Qué amable.
231
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
¡Quisiera pedirles a todos
que se alejen de la criatura!
232
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
¡No la toquen!
233
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Huele horrible.
234
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Ha comenzado a descomponerse.
235
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Este es el descubrimiento del siglo.
No debemos dejar que se pudra así.
236
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Sí, démonos prisa.
237
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
¿Has venido sola hoy?
238
00:17:16,702 --> 00:17:18,542
Sí. Al escuchar la noticia,
239
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
por alguna razón,
no pude dejar de pensar en esto.
240
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Me pasó lo mismo. Tenía que venir.
241
00:17:24,209 --> 00:17:27,589
La verdad es que odio el océano
y me da vergüenza admitir
242
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
que no me gusta el pescado.
243
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Yo también odio el océano.
244
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
¿Por qué lo odias?
245
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Lo siento. No quise ser imprudente.
246
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
No.
247
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Es que alguien que conocía
se perdió en el mar.
248
00:17:44,563 --> 00:17:48,823
¿Recuerdas el ferri que se hundió
hace siete años en la costa de Izu?
249
00:17:48,901 --> 00:17:50,571
Se cobró innumerables vidas.
250
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Él estaba ahí.
251
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Lo siento. ¿Perdiste a un amigo?
252
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Era mi prometido.
253
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Debe haber sido muy difícil.
254
00:18:00,871 --> 00:18:02,871
Es imposible que haya sobrevivido.
255
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Señor Shiota,
¿qué cree que es esta criatura?
256
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Buena pregunta. Mi mejor suposición es…
257
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, mira.
258
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
¿Qué cosa?
259
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Cuerpos.
260
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
- ¿Qué pasa?
- Yo también veo cuerpos.
261
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
¿Devora personas?
262
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Ha pasado algo.
263
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Qué extraño.
264
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Por la ubicación,
estos deberían ser sus intestinos.
265
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Pero las personas
no parecen haber sido digeridas.
266
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
No tiene sentido.
267
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
En todo caso, cortemos su abdomen
y saquemos a las víctimas.
268
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
¿Qué?
269
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Están vivos.
270
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
¡Ese es… Tadashi!
271
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Es mi prometido perdido en el mar
cerca de Izu hace siete años.
272
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
¿Estás segura?
273
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
¡Sí! ¡Sin dudas, es Tadashi!
274
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
¿El ferri hundido en Izu?
275
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Muchas de las víctimas
nunca fueron encontradas.
276
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
¿Estos eran los pasajeros?
277
00:19:44,099 --> 00:19:46,099
¿Fueron tragados por esta criatura
278
00:19:46,185 --> 00:19:49,395
y sobrevivieron
en sus entrañas durante siete años?
279
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
¿Es posible siquiera?
280
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
¡Tadashi!
281
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
¡Soy yo, Mie!
282
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
283
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Algo anda mal con ellos.
284
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Son como parásitos.
285
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
¿Parásitos?
286
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Sí.
287
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Deben haberse alimentado
de los nutrientes de la criatura.
288
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Por eso lograron sobrevivir tanto tiempo.
289
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Ya veo.
290
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Pero ¿es realmente posible que los humanos
parasiten el cuerpo de otra criatura?
291
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
292
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Oigan, bichitos míos.
293
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
¿Les cuento sobre la mujer que vino ayer?
294
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Me sorprendió.
295
00:23:36,289 --> 00:23:39,629
¿Cómo imaginar
que existía una persona así?
296
00:23:39,709 --> 00:23:41,499
Increíble, ¿no les parece?
297
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Tenía bichos en el rostro.
298
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Ellos me dijeron que me fijara.
299
00:23:49,261 --> 00:23:51,811
Y eso me salvó la vida.