1 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 RUINAS DEL YACIMIENTO DE AJIME 2 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 PELIGRO 3 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Profesor Soya. 4 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Dime, Yamaoka. 5 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Este estrato de aquí, 6 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 ¿es un pliegue geológico o sedimentación intencionada? 7 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Dudo que sea un pliegue geológico por su datación. 8 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Es cierto, no parece que haya sufrido presión lateral. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,599 ¿Qué puede causar esta deformación? 10 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 ¿No le parece que dibuja el perfil de un rostro humano boca arriba? 11 00:01:44,729 --> 00:01:47,399 Y hay varias capas horizontales. 12 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Intenta cavar un poco hacia abajo. 13 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 ¡Claro! 14 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 ¡Profesor! 15 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Esto parece 16 00:02:02,330 --> 00:02:03,750 un cráneo antiguo. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Parece de un niño pequeño. 18 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 ¿Cree que habrá alguna relación entre los huesos y este yacimiento? 19 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Pueden ser restos de un ritual. 20 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 ¿Por ejemplo? 21 00:02:15,135 --> 00:02:16,635 Alguna forma de entierro. 22 00:02:16,719 --> 00:02:20,519 Cubrir gradualmente el cadáver con capas de arcilla. 23 00:02:20,598 --> 00:02:22,518 Apilando una capa tras otra, 24 00:02:22,600 --> 00:02:25,020 formaban una gran tumba con forma humana. 25 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 ¿Y la tumba habría acabado enterrada? 26 00:02:28,106 --> 00:02:29,976 No es más que una teoría, 27 00:02:30,066 --> 00:02:33,276 pero analizando las capas tal vez tengamos respuestas. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Si fuera así, sería un gran descubrimiento, profesor. 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Es verdad. 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Es increíble. 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 La previsión meteorológica no anunciaba lluvia. 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Yamaoka, protejamos la excavación. - Sí. 33 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 ¡Está lloviendo! 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 ¡Traed las lonas de plástico! ¡Rápido! 35 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 LAS CAPAS DEL TERROR 36 00:03:22,202 --> 00:03:26,122 Reimi, el decimotercer aniversario de la muerte de papá duró mucho. 37 00:03:26,206 --> 00:03:28,706 Pero has aguantado bien. Estarás agotada. 38 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Venga ya, mamá, que ya no soy una niña. 39 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Puedo aguantar un funeral. 40 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 ¿De verdad? Cuando eras pequeña, enseguida pedías brazos. 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Repetías: "Mami, brazos, mami". 42 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Eras toda una monada, Reimi. 43 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Para ya, por favor. 44 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Sí que eras una monada. 45 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Saliste en anuncios y llegaste a ser popular. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 ¿Por qué lo dejaste? 47 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Si hubieras seguido, ahora serías una estrella. 48 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Bueno, tal vez, pero eso no es para mí. 49 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Soy muy introvertida y estoy atrapada en el pasado. 50 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Fue demasiado duro ser famosa. 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Yo solo quería que mamá me mimara. 52 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 ¡Ay, Reimi! 53 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Lo siento mucho. ¡Nunca supe que te sentías así! 54 00:04:10,583 --> 00:04:12,383 No pasa nada. 55 00:04:12,460 --> 00:04:16,010 ¡Quiero volver a cuando tenías dos años y mimarte sin parar! 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ¡Y no dejar de abrazarte! 57 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Las has cuidado bien. ¿Cómo no va a estar contenta? 58 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Le has pagado clases y todo lo demás. 59 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Has gastado mucho dinero en arreglarle los dientes. 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Pero no arreglaste los míos. 61 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Por eso tengo estos dientes torcidos. 62 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 ¡Pero Narumi! 63 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Si tienes algo que decir, dilo. No te compadezcas de ti misma. 64 00:04:41,114 --> 00:04:43,744 A Reimi había que cuidarla porque era famosa. 65 00:04:43,825 --> 00:04:46,615 Pero seguisteis haciéndolo cuando dejó de serlo. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,463 Reimi tenía potencial, por eso aposté por ella. 67 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 A ti no hay quién te ayude porque eres horrible. 68 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 ¿Cómo dices? 69 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 ¡Narumi! ¡Cuidado! 70 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 ¿Estáis las dos bien? 71 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 ¡Reimi! 72 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, ¿estás bien? 73 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 La cara de Reimi ya no… 74 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 ¡Narumi, esto es tu culpa! ¡Todo tu culpa! 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 ¡Doctor! ¿Cómo está Reimi? 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 Ha recuperado la consciencia. 77 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 ¡Menos mal! 78 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Sin embargo, hay algo raro. Por favor, pasen a verla. 79 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 ¡Pero bueno! 80 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 ¿Qué le ha pasado? 81 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Ha recuperado su cara. 82 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Así es. Apareció una nueva capa debajo de la que se le arrancó. 83 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Esto es inexplicable. 84 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Miren esto. 85 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 ¿Qué es esto exactamente? 86 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Parece ser que su hija es una sucesión de capas. 87 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 ¿Cómo? 88 00:06:32,392 --> 00:06:36,982 No tiene cerebro, vísceras y esqueleto, como deberíamos tener todos dentro. 89 00:06:37,063 --> 00:06:40,363 Solo tiene múltiples capas de epidermis. 90 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Es decir, su cuerpo es la superposición de múltiples capas de piel. 91 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 No diga tonterías. Deje de bromear con algo tan serio. 92 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 A mí también me gustaría pensar que es un error. 93 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 ¡Esto es terrible! 94 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 ¡Reimi! 95 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Entonces es… 96 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 parecida a una tarta Baumkuchen, ¿no? 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 ¡Es como un árbol! 98 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Eso mismo. 99 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Su cuerpo me recuerda a los anillos de crecimiento de un árbol. 100 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Quizá las capas sean vestigios de su crecimiento. 101 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 ¿Cómo dice? 102 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Pues que el centro sería de cuando era un feto. 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Y, hacia el exterior, 104 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 un año, dos años, tres años, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, 105 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 nueve, diez, once, doce, trece, catorce, 106 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve 107 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 y, por último, veinte años. 108 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Esta capa es la forma actual de su hija en estos momentos. 109 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Doctor, ¿eso significa que el cuerpo de Reimi de niña sigue en su interior? 110 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Sí. Creo que eso sería físicamente posible. 111 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Vamos a realizar un examen a fondo del cuerpo de su hija. 112 00:08:07,695 --> 00:08:10,815 - Sería fundamental para poder tratarla. - No, doctor. 113 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Me llevaré a Reimi a casa. 114 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, cuando se le curen las heridas a Reimi, la sacaré del hospital. 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Cuento con tu ayuda. 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Mamá, es una maldición. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 ¿Qué? 118 00:08:25,588 --> 00:08:31,508 ¿Recuerdas la excavación arqueológica? ¿La tumba del yacimiento de Ajime? 119 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Yo aún recuerdo la imagen de las capas de tierra alrededor del cráneo. 120 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Era igual que la resonancia de Reimi. 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Aquella tumba estaba maldita. 122 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Papá debió dejar que descansara en paz. 123 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Después de aquello, papá se volvió mentalmente inestable. 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Murió nueve años después. 125 00:08:50,571 --> 00:08:52,991 Pero aquello no fue todo. 126 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 La maldición cayó sobre Reimi, que nació un año tras la excavación. 127 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Pero también me afectó a mí. 128 00:09:02,375 --> 00:09:04,455 Aquí está la prueba. Mira. 129 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Yo también estoy hecha de capas. 130 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, ¿aún te duelen las heridas? 131 00:09:14,178 --> 00:09:15,598 No, mamá. 132 00:09:15,680 --> 00:09:18,600 Reimi, no te preocupes por la cicatriz de la cara. 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 ¡Me encargaré de que mejore! 134 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Vale… 135 00:09:23,729 --> 00:09:24,769 Esa es mi niña. 136 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Oíd, se me ha ocurrido una idea. 137 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Hagamos un funeral por el cráneo de la excavación. 138 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Se lo pediremos a la Universidad de Seito… 139 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 ¿Un funeral? ¡No participaré en esa farsa anticiencia! 140 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Pero… 141 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Mamá, no lo sabremos si no probamos. 142 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 ¿Esto no es una maldición? 143 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 No es ninguna maldición ni nada parecido, Reimi. 144 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Es una enfermedad, pero mamá te va a curar. 145 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Pero… ¿Cómo piensas hacerlo exactamente? 146 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Buscaremos un buen médico y… - Basta de juegos estúpidos. 147 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Dudo que la medicina moderna pueda curarme. 148 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 ¡No me trates como a una niña! ¡Ya soy adulta! 149 00:10:05,813 --> 00:10:06,943 ¡Reimi! 150 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 ¡No me toques! ¡No te soporto! 151 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 ¡Ya estoy harta de guardar las apariencias contigo! 152 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 ¡Y que sepas que el accidente fue por culpa tuya! 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 ¿Reimi? 154 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 ¿Puedes oírme? 155 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Contesta si me escuchas, Reimi de dos añitos. 156 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Mi pequeñina y preciosa Reimi, contéstale a mami. 157 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Sé que me escuchas, Reimi. 158 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, ¿cuándo vas a poder contestarme? 159 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 ¿Reimi? 160 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 161 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 ¿Por qué no me contestas? 162 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 Sé que estás ahí. Ahí dentro. 163 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mami. 164 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mami. 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mami. 166 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Brazos, mami. 167 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mami, brazos. 168 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 ¡Reimi! Sí que me has escuchado. Hacía tanto que no escuchaba esa voz… 169 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Sácame de aquí. 170 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mami, sácame de aquí. 171 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 ¿Quieres salir de ahí? ¡Ay, pobrecita! 172 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 No sé si podré hacer algo. 173 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 ¿Reimi? ¿Qué pasa? 174 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mamá, ¿qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loca? 175 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Tranquila. Solo estoy arrancando la capa dañada. 176 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Tengo que quitar capas hasta llegar a la Reimi de dos años. 177 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 ¡Debo terminar mientras está inconsciente! 178 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 ¡Mamá! 179 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mami… 180 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 ¿Mami? Deprisa, sácame de aquí. 181 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ya voy, mi pequeña Reimi. 182 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Te voy a sacar de ese lugar oscuro y apretado. 183 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Mami llegará enseguida. Hay que tener mucho cuidado. 184 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 ¡Mamá, para! 185 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 ¡No! ¡Aún no he acabado! 186 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Ya casi estoy. ¡Solo un poco más! 187 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mami, brazos. 188 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Por fin. 189 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Por fin vuelvo a verte otra vez, mi Reimi de dos años. 190 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Espera. ¡Voy a pelar también tu cuerpo! 191 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 ¡Narumi! ¡Ayúdame! 192 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 ¡Date prisa! 193 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 ¿Qué? ¿Qué es esto? 194 00:13:30,059 --> 00:13:31,269 ¿Qué significa esto? 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mamá. 196 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 ¿Mamá? 197 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mamá, ¿qué estás haciendo? 198 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Acabo de tener una gran idea. 199 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Quizá yo también estoy maldita. 200 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Yo también me voy a pelar hasta los 38 años 201 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 y volveré a dar a luz a Reimi. 202 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Mira, Narumi. 203 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 ¡Vamos allá! 204 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mami. 205 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mami, brazos. 206 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 En muchas ocasiones sueño con el mar. 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Siempre es el mismo sueño. 208 00:15:30,179 --> 00:15:32,809 Voy a la deriva en las profundidades del mar. 209 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Me encuentro con temibles peces gigantes que parecen haber sobrevivido tras tiempo. 210 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Como si fueran unos entes olvidados por todo en este universo. 211 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 LA COSA QUE NAUFRAGÓ EN LA COSTA 212 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 ¿Es real? 213 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Mirad. Tiene protrusiones raras por todo el cuerpo. 214 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 ¿Qué podrían ser? 215 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Esas protuberancias brillarían como las de un rape. 216 00:16:15,724 --> 00:16:19,734 ¿Supones que esta criatura gigante nadaba en el oscuro abismo del mar 217 00:16:19,812 --> 00:16:22,192 mientras emitía su tenue luz? 218 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Tengo escalofríos solo de imaginarlo. 219 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Cada vez hay más mirones. 220 00:16:32,408 --> 00:16:33,528 Tienes razón. 221 00:16:33,617 --> 00:16:36,447 - Dile a la policía que los espante. - Sí, señor. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Qué calor hace hoy. 223 00:16:43,293 --> 00:16:45,503 ¿Qué pasa? ¿No te encuentras bien? 224 00:16:46,005 --> 00:16:47,375 No del todo. 225 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Estoy mareada. 226 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Es comprensible entre el calor y el olor. 227 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 - Ve a descansar a la sombra. - Gracias. Eres muy amable. 228 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Quiero que todo el mundo se aleje de la criatura. 229 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 ¡No la toquen! 230 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Huele que apesta. 231 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Está empezando a descomponerse. 232 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 ¡Puede ser el descubrimiento del siglo! No podemos dejar que se pudra. 233 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Sí. Démonos prisa. 234 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Entonces ¿has venido sola hasta aquí? 235 00:17:16,702 --> 00:17:18,452 Sí, oí las noticias 236 00:17:18,954 --> 00:17:21,544 y no pude aguantar el impulso de venir. 237 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 A mí me pasó lo mismo, tuve que venir. 238 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 La verdad es que no me gusta nada el mar y no soporto los peces. 239 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 A mí tampoco me gusta el mar. 240 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 ¿Y por qué no te gusta a ti? 241 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Perdona, eso no es asunto mío. 242 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 No. 243 00:17:41,643 --> 00:17:44,483 Es que alguien que conocía desapareció en el mar. 244 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 ¿Recuerdas el ferri que se hundió en la costa de Izu hace siete años? 245 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Se cobró muchas vidas. 246 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Iba en ese barco. 247 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Lo siento mucho. ¿Era algún amigo? 248 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Era mi prometido. 249 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Tuvo que ser muy duro. 250 00:18:00,871 --> 00:18:02,661 Ya no creo que siga vivo. 251 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Sr. Shiota, ¿qué opina usted de esta criatura? 252 00:18:15,219 --> 00:18:17,299 Buena pregunta. Pues parece… 253 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 ¡Oye, Amino, mira esto! 254 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 ¿El qué? 255 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Cuerpos. 256 00:18:28,524 --> 00:18:30,784 - ¿Qué ocurre? - También veo cuerpos. 257 00:18:30,859 --> 00:18:32,399 ¿Un monstruo marino devorahumanos? 258 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Ha ocurrido algo. 259 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 ¡Esto es sorprendente! 260 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Según su ubicación, deberían estar en los intestinos. 261 00:18:41,954 --> 00:18:45,254 Pero, a primera vista, ninguno de ellos ha sido digerido. 262 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Qué raro es esto… 263 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Bueno, le abriremos las tripas y sacaremos a las víctimas. 264 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 ¿Cómo? 265 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Están vivos. 266 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Ese es… ¡Tadashi! 267 00:19:26,498 --> 00:19:30,378 ¡Es mi prometido! ¡Desapareció en el mar en Izu hace siete años! 268 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 ¿Estás segura? 269 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 ¡Sí! ¡Es Tadashi, sin duda! 270 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 ¿El ferri que se hundió en Izu? 271 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Muchas de las víctimas no aparecieron nunca. 272 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 ¿Serían estos los pasajeros? 273 00:19:44,099 --> 00:19:49,309 ¿Los tragaría esa criatura y sobrevivieron durante siete años ahí dentro? 274 00:19:49,396 --> 00:19:51,056 ¿Puede ser posible algo así? 275 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 ¡Tadashi! 276 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 ¡Soy yo, Mie! 277 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 278 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Algo les pasa. 279 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Son como parásitos. 280 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 ¿Parásitos? 281 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Sí. 282 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Se habrán alimentado de los nutrientes del intestino de esa criatura. 283 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Por eso han sobrevivido tanto tiempo. 284 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Entiendo. 285 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 ¿Pero los humanos pueden parasitar el cuerpo de otra criatura? 286 00:23:23,068 --> 00:23:27,988 Subtítulos: Antía López Cando 287 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Mis espeluznantes bichejos, 288 00:23:31,451 --> 00:23:34,291 ¿os cuento la historia de la mujer que vino ayer? 289 00:23:34,788 --> 00:23:36,118 Me quedé en shock. 290 00:23:36,206 --> 00:23:38,916 ¿Alguien sabía que había gente así en el mundo? 291 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Eso es. ¿No estáis de acuerdo conmigo? 292 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Aunque esa mujer también tenía la cara llena de insectos. 293 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Y ellos me dijeron que me fijara. 294 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Aquello me salvó la vida.