1
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
RUINAS DEL YACIMIENTO DE AJIME
2
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
PELIGRO
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Profesor Soya.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Dime, Yamaoka.
5
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Este estrato de aquí,
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
¿es un pliegue geológico
o sedimentación intencionada?
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Dudo que sea un pliegue geológico
por su datación.
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Es cierto, no parece
que haya sufrido presión lateral.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,599
¿Qué puede causar esta deformación?
10
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
¿No le parece que dibuja el perfil
de un rostro humano boca arriba?
11
00:01:44,729 --> 00:01:47,399
Y hay varias capas horizontales.
12
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Intenta cavar un poco hacia abajo.
13
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
¡Claro!
14
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
¡Profesor!
15
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Esto parece
16
00:02:02,330 --> 00:02:03,750
un cráneo antiguo.
17
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Parece de un niño pequeño.
18
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
¿Cree que habrá alguna relación
entre los huesos y este yacimiento?
19
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Pueden ser restos de un ritual.
20
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
¿Por ejemplo?
21
00:02:15,135 --> 00:02:16,635
Alguna forma de entierro.
22
00:02:16,719 --> 00:02:20,519
Cubrir gradualmente el cadáver
con capas de arcilla.
23
00:02:20,598 --> 00:02:22,518
Apilando una capa tras otra,
24
00:02:22,600 --> 00:02:25,020
formaban una gran tumba con forma humana.
25
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
¿Y la tumba habría acabado enterrada?
26
00:02:28,106 --> 00:02:29,976
No es más que una teoría,
27
00:02:30,066 --> 00:02:33,276
pero analizando las capas
tal vez tengamos respuestas.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Si fuera así,
sería un gran descubrimiento, profesor.
29
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Es verdad.
30
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Es increíble.
31
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
La previsión meteorológica
no anunciaba lluvia.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Yamaoka, protejamos la excavación.
- Sí.
33
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
¡Está lloviendo!
34
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
¡Traed las lonas de plástico! ¡Rápido!
35
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
LAS CAPAS DEL TERROR
36
00:03:22,202 --> 00:03:26,122
Reimi, el decimotercer aniversario
de la muerte de papá duró mucho.
37
00:03:26,206 --> 00:03:28,706
Pero has aguantado bien. Estarás agotada.
38
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Venga ya, mamá, que ya no soy una niña.
39
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Puedo aguantar un funeral.
40
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
¿De verdad? Cuando eras pequeña,
enseguida pedías brazos.
41
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Repetías: "Mami, brazos, mami".
42
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Eras toda una monada, Reimi.
43
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Para ya, por favor.
44
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Sí que eras una monada.
45
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Saliste en anuncios
y llegaste a ser popular.
46
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
¿Por qué lo dejaste?
47
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Si hubieras seguido,
ahora serías una estrella.
48
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Bueno, tal vez, pero eso no es para mí.
49
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Soy muy introvertida
y estoy atrapada en el pasado.
50
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Fue demasiado duro ser famosa.
51
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Yo solo quería que mamá me mimara.
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
¡Ay, Reimi!
53
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Lo siento mucho.
¡Nunca supe que te sentías así!
54
00:04:10,583 --> 00:04:12,383
No pasa nada.
55
00:04:12,460 --> 00:04:16,010
¡Quiero volver a cuando tenías dos años
y mimarte sin parar!
56
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
¡Y no dejar de abrazarte!
57
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Las has cuidado bien.
¿Cómo no va a estar contenta?
58
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Le has pagado clases y todo lo demás.
59
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Has gastado mucho dinero
en arreglarle los dientes.
60
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Pero no arreglaste los míos.
61
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Por eso tengo estos dientes torcidos.
62
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
¡Pero Narumi!
63
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Si tienes algo que decir, dilo.
No te compadezcas de ti misma.
64
00:04:41,114 --> 00:04:43,744
A Reimi había que cuidarla
porque era famosa.
65
00:04:43,825 --> 00:04:46,615
Pero seguisteis haciéndolo
cuando dejó de serlo.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,463
Reimi tenía potencial,
por eso aposté por ella.
67
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
A ti no hay quién te ayude
porque eres horrible.
68
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
¿Cómo dices?
69
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
¡Narumi! ¡Cuidado!
70
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
¿Estáis las dos bien?
71
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
¡Reimi!
72
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, ¿estás bien?
73
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
La cara de Reimi ya no…
74
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
¡Narumi, esto es tu culpa! ¡Todo tu culpa!
75
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
¡Doctor! ¿Cómo está Reimi?
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
Ha recuperado la consciencia.
77
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
¡Menos mal!
78
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Sin embargo, hay algo raro.
Por favor, pasen a verla.
79
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
¡Pero bueno!
80
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
¿Qué le ha pasado?
81
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Ha recuperado su cara.
82
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Así es. Apareció una nueva capa
debajo de la que se le arrancó.
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Esto es inexplicable.
84
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Miren esto.
85
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
¿Qué es esto exactamente?
86
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Parece ser que su hija
es una sucesión de capas.
87
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
¿Cómo?
88
00:06:32,392 --> 00:06:36,982
No tiene cerebro, vísceras y esqueleto,
como deberíamos tener todos dentro.
89
00:06:37,063 --> 00:06:40,363
Solo tiene múltiples capas de epidermis.
90
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Es decir, su cuerpo es la superposición
de múltiples capas de piel.
91
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
No diga tonterías.
Deje de bromear con algo tan serio.
92
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
A mí también me gustaría
pensar que es un error.
93
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
¡Esto es terrible!
94
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
¡Reimi!
95
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Entonces es…
96
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
parecida a una tarta Baumkuchen, ¿no?
97
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
¡Es como un árbol!
98
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Eso mismo.
99
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Su cuerpo me recuerda
a los anillos de crecimiento de un árbol.
100
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Quizá las capas
sean vestigios de su crecimiento.
101
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
¿Cómo dice?
102
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Pues que el centro sería
de cuando era un feto.
103
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
Y, hacia el exterior,
104
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
un año, dos años, tres años,
cuatro, cinco, seis, siete, ocho,
105
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
nueve, diez, once, doce, trece, catorce,
106
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve
107
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
y, por último, veinte años.
108
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Esta capa es la forma actual
de su hija en estos momentos.
109
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Doctor, ¿eso significa que el cuerpo
de Reimi de niña sigue en su interior?
110
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Sí. Creo que eso sería
físicamente posible.
111
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Vamos a realizar un examen a fondo
del cuerpo de su hija.
112
00:08:07,695 --> 00:08:10,815
- Sería fundamental para poder tratarla.
- No, doctor.
113
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Me llevaré a Reimi a casa.
114
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, cuando se le curen las heridas
a Reimi, la sacaré del hospital.
115
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Cuento con tu ayuda.
116
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Mamá, es una maldición.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
¿Qué?
118
00:08:25,588 --> 00:08:31,508
¿Recuerdas la excavación arqueológica?
¿La tumba del yacimiento de Ajime?
119
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Yo aún recuerdo la imagen de las capas
de tierra alrededor del cráneo.
120
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Era igual que la resonancia de Reimi.
121
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Aquella tumba estaba maldita.
122
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Papá debió dejar que descansara en paz.
123
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Después de aquello,
papá se volvió mentalmente inestable.
124
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Murió nueve años después.
125
00:08:50,571 --> 00:08:52,991
Pero aquello no fue todo.
126
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
La maldición cayó sobre Reimi,
que nació un año tras la excavación.
127
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Pero también me afectó a mí.
128
00:09:02,375 --> 00:09:04,455
Aquí está la prueba. Mira.
129
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Yo también estoy hecha de capas.
130
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, ¿aún te duelen las heridas?
131
00:09:14,178 --> 00:09:15,598
No, mamá.
132
00:09:15,680 --> 00:09:18,600
Reimi, no te preocupes
por la cicatriz de la cara.
133
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
¡Me encargaré de que mejore!
134
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Vale…
135
00:09:23,729 --> 00:09:24,769
Esa es mi niña.
136
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Oíd, se me ha ocurrido una idea.
137
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Hagamos un funeral
por el cráneo de la excavación.
138
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Se lo pediremos a la Universidad de Seito…
139
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
¿Un funeral? ¡No participaré
en esa farsa anticiencia!
140
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Pero…
141
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Mamá, no lo sabremos si no probamos.
142
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
¿Esto no es una maldición?
143
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
No es ninguna maldición
ni nada parecido, Reimi.
144
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Es una enfermedad,
pero mamá te va a curar.
145
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Pero… ¿Cómo piensas hacerlo exactamente?
146
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Buscaremos un buen médico y…
- Basta de juegos estúpidos.
147
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Dudo que la medicina moderna
pueda curarme.
148
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
¡No me trates como a una niña!
¡Ya soy adulta!
149
00:10:05,813 --> 00:10:06,943
¡Reimi!
150
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
¡No me toques! ¡No te soporto!
151
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
¡Ya estoy harta
de guardar las apariencias contigo!
152
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
¡Y que sepas
que el accidente fue por culpa tuya!
153
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
¿Reimi?
154
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
¿Puedes oírme?
155
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Contesta si me escuchas,
Reimi de dos añitos.
156
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Mi pequeñina y preciosa Reimi,
contéstale a mami.
157
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Sé que me escuchas, Reimi.
158
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, ¿cuándo vas a poder contestarme?
159
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
¿Reimi?
160
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
161
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
¿Por qué no me contestas?
162
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
Sé que estás ahí. Ahí dentro.
163
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mami.
164
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mami.
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mami.
166
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Brazos, mami.
167
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mami, brazos.
168
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
¡Reimi! Sí que me has escuchado.
Hacía tanto que no escuchaba esa voz…
169
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Sácame de aquí.
170
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mami, sácame de aquí.
171
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
¿Quieres salir de ahí? ¡Ay, pobrecita!
172
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
No sé si podré hacer algo.
173
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
¿Reimi? ¿Qué pasa?
174
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mamá, ¿qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loca?
175
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Tranquila.
Solo estoy arrancando la capa dañada.
176
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Tengo que quitar capas
hasta llegar a la Reimi de dos años.
177
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
¡Debo terminar mientras está inconsciente!
178
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
¡Mamá!
179
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mami…
180
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
¿Mami? Deprisa, sácame de aquí.
181
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ya voy, mi pequeña Reimi.
182
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Te voy a sacar
de ese lugar oscuro y apretado.
183
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Mami llegará enseguida.
Hay que tener mucho cuidado.
184
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
¡Mamá, para!
185
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
¡No! ¡Aún no he acabado!
186
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Ya casi estoy. ¡Solo un poco más!
187
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mami, brazos.
188
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Por fin.
189
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Por fin vuelvo a verte otra vez,
mi Reimi de dos años.
190
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Espera. ¡Voy a pelar también tu cuerpo!
191
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
¡Narumi! ¡Ayúdame!
192
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
¡Date prisa!
193
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
¿Qué? ¿Qué es esto?
194
00:13:30,059 --> 00:13:31,269
¿Qué significa esto?
195
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mamá.
196
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
¿Mamá?
197
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mamá, ¿qué estás haciendo?
198
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Acabo de tener una gran idea.
199
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Quizá yo también estoy maldita.
200
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Yo también me voy a pelar
hasta los 38 años
201
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
y volveré a dar a luz a Reimi.
202
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Mira, Narumi.
203
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
¡Vamos allá!
204
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mami.
205
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mami, brazos.
206
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
En muchas ocasiones sueño con el mar.
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Siempre es el mismo sueño.
208
00:15:30,179 --> 00:15:32,809
Voy a la deriva
en las profundidades del mar.
209
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Me encuentro con temibles peces gigantes
que parecen haber sobrevivido tras tiempo.
210
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Como si fueran unos entes olvidados
por todo en este universo.
211
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
LA COSA QUE NAUFRAGÓ EN LA COSTA
212
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
¿Es real?
213
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Mirad. Tiene protrusiones raras
por todo el cuerpo.
214
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
¿Qué podrían ser?
215
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Esas protuberancias
brillarían como las de un rape.
216
00:16:15,724 --> 00:16:19,734
¿Supones que esta criatura gigante
nadaba en el oscuro abismo del mar
217
00:16:19,812 --> 00:16:22,192
mientras emitía su tenue luz?
218
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Tengo escalofríos solo de imaginarlo.
219
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Cada vez hay más mirones.
220
00:16:32,408 --> 00:16:33,528
Tienes razón.
221
00:16:33,617 --> 00:16:36,447
- Dile a la policía que los espante.
- Sí, señor.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Qué calor hace hoy.
223
00:16:43,293 --> 00:16:45,503
¿Qué pasa? ¿No te encuentras bien?
224
00:16:46,005 --> 00:16:47,375
No del todo.
225
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Estoy mareada.
226
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Es comprensible entre el calor y el olor.
227
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
- Ve a descansar a la sombra.
- Gracias. Eres muy amable.
228
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Quiero que todo el mundo
se aleje de la criatura.
229
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
¡No la toquen!
230
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Huele que apesta.
231
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Está empezando a descomponerse.
232
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
¡Puede ser el descubrimiento del siglo!
No podemos dejar que se pudra.
233
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Sí. Démonos prisa.
234
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Entonces ¿has venido sola hasta aquí?
235
00:17:16,702 --> 00:17:18,452
Sí, oí las noticias
236
00:17:18,954 --> 00:17:21,544
y no pude aguantar el impulso de venir.
237
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
A mí me pasó lo mismo, tuve que venir.
238
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
La verdad es que no me gusta nada el mar
y no soporto los peces.
239
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
A mí tampoco me gusta el mar.
240
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
¿Y por qué no te gusta a ti?
241
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Perdona, eso no es asunto mío.
242
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
No.
243
00:17:41,643 --> 00:17:44,483
Es que alguien que conocía
desapareció en el mar.
244
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
¿Recuerdas el ferri que se hundió
en la costa de Izu hace siete años?
245
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Se cobró muchas vidas.
246
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Iba en ese barco.
247
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Lo siento mucho. ¿Era algún amigo?
248
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Era mi prometido.
249
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Tuvo que ser muy duro.
250
00:18:00,871 --> 00:18:02,661
Ya no creo que siga vivo.
251
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Sr. Shiota,
¿qué opina usted de esta criatura?
252
00:18:15,219 --> 00:18:17,299
Buena pregunta. Pues parece…
253
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
¡Oye, Amino, mira esto!
254
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
¿El qué?
255
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Cuerpos.
256
00:18:28,524 --> 00:18:30,784
- ¿Qué ocurre?
- También veo cuerpos.
257
00:18:30,859 --> 00:18:32,399
¿Un monstruo marino devorahumanos?
258
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Ha ocurrido algo.
259
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
¡Esto es sorprendente!
260
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Según su ubicación,
deberían estar en los intestinos.
261
00:18:41,954 --> 00:18:45,254
Pero, a primera vista,
ninguno de ellos ha sido digerido.
262
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Qué raro es esto…
263
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Bueno, le abriremos las tripas
y sacaremos a las víctimas.
264
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
¿Cómo?
265
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Están vivos.
266
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Ese es… ¡Tadashi!
267
00:19:26,498 --> 00:19:30,378
¡Es mi prometido! ¡Desapareció
en el mar en Izu hace siete años!
268
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
¿Estás segura?
269
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
¡Sí! ¡Es Tadashi, sin duda!
270
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
¿El ferri que se hundió en Izu?
271
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Muchas de las víctimas
no aparecieron nunca.
272
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
¿Serían estos los pasajeros?
273
00:19:44,099 --> 00:19:49,309
¿Los tragaría esa criatura y sobrevivieron
durante siete años ahí dentro?
274
00:19:49,396 --> 00:19:51,056
¿Puede ser posible algo así?
275
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
¡Tadashi!
276
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
¡Soy yo, Mie!
277
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
278
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Algo les pasa.
279
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Son como parásitos.
280
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
¿Parásitos?
281
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Sí.
282
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Se habrán alimentado de los nutrientes
del intestino de esa criatura.
283
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Por eso han sobrevivido tanto tiempo.
284
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Entiendo.
285
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
¿Pero los humanos pueden parasitar
el cuerpo de otra criatura?
286
00:23:23,068 --> 00:23:27,988
Subtítulos: Antía López Cando
287
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Mis espeluznantes bichejos,
288
00:23:31,451 --> 00:23:34,291
¿os cuento la historia
de la mujer que vino ayer?
289
00:23:34,788 --> 00:23:36,118
Me quedé en shock.
290
00:23:36,206 --> 00:23:38,916
¿Alguien sabía
que había gente así en el mundo?
291
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Eso es. ¿No estáis de acuerdo conmigo?
292
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Aunque esa mujer también tenía
la cara llena de insectos.
293
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Y ellos me dijeron que me fijara.
294
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Aquello me salvó la vida.