1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 LUGAR NG SHELL MOUND SA AJIME 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 MAPANGANIB 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Propesor Soya. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Ano 'yon, Yamaoka? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Tungkol sa layer na ito. 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Geological fold ba ito o depositong gawa ng tao? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Kung sa kronoholikal na aspeto, 'di ko maisip na fold ito. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Mukhang 'di ito nakaranas ng lateral pressure. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,769 Ano kayang nagpa-deform sa layer na ito? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 'Di ba mukha itong taong nakahiga? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 At may mga pahalang na layer din. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Subukang maghukay nang kaunti sa ilalim nito. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Opo, sir. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Uy, Propesor. 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Mukha itong 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 sinaunang tao. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Bungo ng isang bata. 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 May kaugnayan ba ang mga buto na ito at ang deposito na ito? 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Maaaring labi ito ng isang klaseng ritwal. 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Tulad ng? 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Para itong isang libing. 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Dahan-dahang tinatabunan ang katawan ng maninipis na patong ng putik. 25 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 Sa bawat dagdag na patong, naging malaking hugis-taong libingan ito. 26 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 At ang tambak na ito ay inilibing sa lupa? 27 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Hypothesis lang ito. 28 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Pero kung susuriin ang mga layer, baka may makuha tayong sagot. 29 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Malaki ang nadiskubre natin, Propesor! 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Oo. 31 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Nakakamangha ito. 32 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Hindi sinabi sa ulat ng panahon na uulan. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Yamaoka, ingatan agad ang lugar. -Tama. 34 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hoy, umuulan! 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Dalhin ang mga plastik na tarp! Bilis! 36 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 PATONG-PATONG NA PANANAKOT 37 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 2017 38 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, ang haba ng ika-13 taong pag-alala sa pagkamatay ng papa mo. 39 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Pero nakaya mo itong tapusin. Pagod ka na siguro. 40 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 'Wag mong sabihin 'yan, Mama. Hindi na ako bata. 41 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Kaya ko ang pag-alala ng kamatayan. 42 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Talaga? Noong bata ka, kukulitin mo ako kaagad. 43 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Paulit-ulit, "Buhatin mo ako, Mama." 44 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Nakakatuwa ka talaga, Reimi. 45 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Tama na. 46 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Oo, nakakatuwa siya. 47 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Nasa mga patalastas ka pa nga at nakakuha ng atensyon. 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Bakit mo isinuko 'yon? 49 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Baka sikat ka na kung ipinagpatuloy mo ito. 50 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, 'di ko kakayanin. 51 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Isa akong introvert at nananatili pa rin sa nakaraan. 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Napakahirap maging artista. 53 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Gusto kong alagaan ako ni Mama. 54 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Ah, Reimi! 55 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Patawad. 'Di ko alam na gan'yan ang nararamdaman mo. 56 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Hindi, 'wag mo nang alalahanin. 57 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Sana dalawang taon ka uli para maalagaan kita nang husto! 58 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Susunduin kita at yayakapin nang mahigpit! 59 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Inalagaan mo si Reimi, paano'ng hindi siya masaya? 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Pinaaral mo siya at ginastusan mo sa lahat. 61 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Gumugol ka ng oras at pera sa pagpapaayos ng ngipin niya. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Pero 'di mo pinaayos ang sa akin. 63 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Kaya sungki-sungki mga ngipin ko. 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 65 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Kung may sasabihin ka, sabihin mo. Huwag mong kaawaan sarili mo. 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Artista si Reimi kaya natural lang 'yon. 67 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 'Di ito huminto kahit umalis na siya sa industriya. 68 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 May potensyal si Reimi. Kaya nga nagsikap ako eh. 69 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Pero ikaw, 'di ka na matutulungan 70 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 dahil pangit ka. 71 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Ano'ng sabi mo?! 72 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi! Mag-ingat ka! 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Kumusta kayo? 74 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 75 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, ayos ka lang ba?! 76 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Ang mukha ni Reimi ay… 77 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, kasalanan mo ito! Ikaw ang may kasalanan! 78 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Dok! Kumusta si Reimi?! 79 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Nagkamalay na siya. 80 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Mabuti naman. 81 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Pero may kakaiba. Kayo na mismo ang dapat na makakita. 82 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Ano ito? 83 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Ano'ng nangyayari? 84 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Bumalik ang mukha niya! 85 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Oo. May bagong layer na lumabas mula sa ilalim ng layer na natanggal. 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 'Di ito maipaliwanag. 87 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Tingnan n'yo ito. 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Ano ba talaga ito? 89 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Ang anak po ninyo ay binubuo ng maraming layer. 90 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Ano? 91 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 Wala siyang utak, organo, buto, o anumang bagay na inaasahan mong makita. 92 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 Ang mga layer na nakikita mo ay mga epidermal layer. 93 00:06:41,317 --> 00:06:43,567 Sa madaling salita, ang katawan niya 94 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 ay binubuo ng patong-patong na epidermal skin. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 'Wag kang magpakatawa. Hindi ito oras para magbiro. 96 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Sana nga'y isa itong pagkakamali. 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Grabe ito! 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 99 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Kung gano'n, 100 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 para siyang Baumkuchen cake. 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Parang isang puno! 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Tama ka. 103 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Ang istraktura ng katawan niya ay para ngang growth ring ng mga puno. 104 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Marahil ang mga layer ay bakas rin ng paglaki niya. 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Ano? 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Ibig sabihin, ang gitna ay kung ano siya noong fetus pa siya. 107 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 At papalabas mula roon, 108 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 edad isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito, walo, 109 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 siyam, sampu, labing-isa, labindalawa, labintatlo, labing apat, 110 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 labinlima, labing-anim, labing-pito, labing-walo, labing-siyam, 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 at panghuli, edad dalawampu. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Ang itaas na layer ay ang kasalukuyang anyo ng anak mo. 113 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Dok, ibig sabihin, nasa loob niyan ang batang si Reimi? 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Oo, naniniwala akong posible 'yon. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Magsagawa tayo ng malalim na pagsusuri sa katawan ng anak mo. 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 -Mahalaga ito sa pagggaling niya. -Hindi, Dok. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Iuuwi ko na si Reimi. 118 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, ilalabas natin si Reimi oras na maghilom ang peklat niya. 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Umaasa ako sa tulong mo. 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Mama, isa itong sumpa. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Ha? 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Naaalala mo ba ang archaeological site? 123 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Ang libingan sa Ajime Shell Mound? 124 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Naaalala ko pa ang larawan ng mga layer ng lupa sa paligid ng bungo. 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Kamukhang-kamukha ito ng MRI ni Reimi. 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Sinumpa ang libingan na 'yon. 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Hinayaan na sana ito ni Papa na mamayapa. 128 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Pagkatapos, nagsimulang masira ang kalusugan ng isip niya. 129 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Namatay siya siyam na taon matapos itong hukayin. 130 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Pero hindi ito roon natapos. 131 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Naapektuhan ng sumpa si Reimi nang isilang siya matapos ang isang taon. 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Pero naapektuhan din ako. 133 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Narito ang patunay. Tingnan mo. 134 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 May patong-patong rin sa akin. 135 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, hindi na ba masakit ang sugat mo? 136 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Hindi na, Mama. 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, 'wag kang mag-alala sa peklat. 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Pagagalingin ko ito! 139 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Sige. 140 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 'Yan ang anak ko. 141 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 May naisip ako. 142 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Magdaos tayo ng pag-alala sa kamatayan ng bungo na 'yan. 143 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Tatanungin ko ang Seito University kung puwedeng hiramin… 144 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Isang pag-alala? 'Di ako sasali sa hindi maka-agham na komedya! 145 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Pero… 146 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Mama, 'di natin malalaman kung 'di susubukan. 147 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Isa itong sumpa. 148 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Hindi ito sumpa o anuman, Reimi. 149 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Isa itong sakit at may gagawin ako para rito. 150 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Pero… ano ba talaga ang magagawa mo? 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 -Hahanap ako ng kilalang manggagamot, at… -Tama na sa kalokohang mga laro. 152 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Duda ako na may lunas ang makabagong gamot! 153 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 'Wag mo akong tratuhing parang bata! Matanda na ako! 154 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi! 155 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 'Wag mo akong hawakan! Iniinis mo ako! 156 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Pagod na akong makipag-usap sa'yo! 157 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Ikaw ang may kasalanan ng aksidente! 158 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? Reimi? 159 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Naririnig mo ba ako? 160 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Sumagot ka kung naririnig mo ako, dalawang taong gulang na Reimi. 161 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Nakakatuwang batang Reimi, sagutin mo si Mama. 162 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Alam kong naririnig mo ako, Reimi. 163 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, kailan mo ako sasagutin? 164 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 165 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 166 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Bakit ayaw mo akong sagutin? 167 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Alam kong nandiyan ka. Nandiyan ka lang. 168 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mama. 169 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mama. 170 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mama. 171 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Buhatin mo ako. 172 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mama, buhatin mo ako. 173 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Naririnig mo nga ako. Ang tagal ko nang 'di narinig ang boses na 'yan. 174 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Palabasin mo 'ko rito. 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mama, palabasin mo ako rito. 176 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Gusto mong lumabas diyan? Ah, kawawa ka naman! 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 May magagawa ba ako? 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi?! Ano'ng problema?! 179 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mama, ano'ng ginagawa mo?! Nababaliw ka na ba?! 180 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Ayos lang. Tinatanggal ko lang ang nasirang layer. 181 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Kailangang tanggalin ko lahat ng layer hanggang makita ko ang batang Reimi. 182 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Kailangan kong tapusin habang tulog pa siya! 183 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mama! 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mama. 185 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mama? Bilisan mo at palabasin mo ako. 186 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Oo, pinakamamahal kong munting Reimi. 187 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Ilalabas kita sa madilim at masikip na lugar na 'yan. 188 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Hintayin mo si Mama. Kailangan nating mag-ingat, sobrang ingat. 189 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Mama, magtigil ka! 190 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Hindi! Marami pa! 191 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Malapit na. Kaunti na lang! 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mama, buhatin mo ako. 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Sa wakas. 194 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Sa wakas, makikita ko ulit ang dalawang taong gulang na si Reimi. 195 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Sandali, babalatan ko ang katawan mo. 196 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, tulungan mo ako. 197 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Bilisan mo! 198 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Ha? Ano ito? 199 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Ano ito? 200 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mama. 201 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Mama? 202 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mama, ano'ng ginagawa mo? 203 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 May naisip akong magandang ideya. 204 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Baka may sumpa rin ako. 205 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Babalatan ko ang sarili ko hanggang maging 38 taong gulang ako uli 206 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 at isisilang kong muli si Reimi! 207 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Panoorin mo ito, Narumi. 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Heto na! 209 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mama. 210 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mama, buhatin mo ako. 211 00:15:23,005 --> 00:15:23,955 MANIAC 212 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Madalas kong mapanaginipan ang karagatan. 213 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Palaging 'yon lang ang panaginip. 214 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Dinadala ako sa kailaliman nito. 215 00:15:33,641 --> 00:15:37,311 Tapos, may nakasalubong akong isda, malaki at mahiwaga, 216 00:15:37,394 --> 00:15:40,064 na nabuhay mula pa noong unang panahon. 217 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Para bang nakalimutan ng lahat na minsan silang nabuhay. 218 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 ANG BAGAY NA INANOD SA PAMPANG 219 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Totoo ba ito? 220 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Tingnan n'yo. May mga kakaibang mga usli sa buong katawan nito. 221 00:16:08,008 --> 00:16:09,468 Ano kaya ang mga 'yan? 222 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Siguro umiilaw ang mga nakausling ito tulad ng sa anglerfish. 223 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Tingin mo, ang higanteng ito ay lumalangoy sa madilim na kailaliman ng dagat 224 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 habang naglalabas ng mahinang ilaw? 225 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Kinikilabutan ako, iniisip ko pa lang. 226 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Dumarami ang mga tsismoso't tsismosa. 227 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Tama ka. 228 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 -Sabihin sa pulis na palayuin sila. -Opo, sir. 229 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Sobrang init ngayon. 230 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Ano'ng problema? Masama ba ang pakiramdam mo? 231 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Oo, medyo. 232 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Nahihilo ako. 233 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Hindi na ako nagulat dahil sa init at amoy rito. 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Magpahinga ka sa lilim. -Salamat. Masyado kang mabait. 235 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Gusto kong hilingin sa lahat na lumayo sa nilalang! 236 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 'Wag n'yong hawakan! 237 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Ang baho nito. 238 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Nagsisimula na itong mabulok. 239 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Ito ang pagtuklas ng siglo. Hindi natin dapat hayaang mabulok ito nang ganito. 240 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Oo, bilisan natin. 241 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Mag-isa ka lang ba rito ngayon? 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 Oo. Matapos kong marinig ang balita, 243 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 'di ko ito mapigilang hindi isipin. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Ako rin. Kailangan ko lang pumunta. 245 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Ang totoo ay ayaw ko sa karagatan, at nakakahiya man, ayaw ko ng isda. 246 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Ayaw ko rin sa karagatan. 247 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Bakit ayaw mo? 248 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Patawad. Hindi ko sinasadyang manghimasok. 249 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Hindi. 250 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Kasi, may kakilala akong nawala sa dagat. 251 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Naalala mo ba ang lumubog na ferry sa Izu, pitong taon na ang nakalipas? 252 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Marami ang namatay rito. 253 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Nakasakay sila roon. 254 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Patawad. Kaibigan mo ba siya? 255 00:17:56,575 --> 00:17:58,115 Siya ang mapapangasawa ko. 256 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Mabigat siguro sa loob mo. 257 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Sigurado akong 'di siya nakaligtas. 258 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 G. Shiota, ano sa palagay mo ang nilalang na ito? 259 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Magandang tanong. Ang hula ko ay… 260 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, tingnan mo. 261 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Ang alin? 262 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Mga tao. 263 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 -Ano'ng nangyayari? -May mga katawan din akong nakikita. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 Halimaw na kumakain ng tao? 265 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 May nangyari. 266 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Kakaiba. 267 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Iminumungkahi ng lokasyon na ito ang bituka nito. 268 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Pero mukhang 'di sila natutunaw pa. 269 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Wala itong saysay. 270 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Anupaman, buksan ang tiyan at ilabas ang mga biktima. 271 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Ano? 272 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Buhay sila. 273 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Ito ay… Tadashi! 274 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Ang pakakasalan ko na nawala sa dagat ng Izu, pitong taon na ang nakaraan! 275 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Sigurado ka? 276 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Oo! Siguradong si Tadashi ito! 277 00:19:35,174 --> 00:19:36,844 Ang lumubog na ferry sa Izu? 278 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Marami sa mga biktima ang hindi na natagpuan. 279 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Ito ang mga pasahero? 280 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Nilamon sila ng nilalang na ito at nabuhay ng pitong taon sa bituka nito? 281 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Posible ba iyon? 282 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 283 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Ako ito, si Mie! 284 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 285 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 May mali sa kanila. 286 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Para silang mga parasitiko. 287 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Mga parasitiko? 288 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Oo. 289 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Kinain nila ang mga sustansya sa bituka ng nilalang. 290 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 'Yon ang paraan kung paano sila nabuhay. 291 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Ganoon ba. 292 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Posible bang maging parasitiko ang mga tao sa ibang nilalang? 293 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 294 00:23:29,991 --> 00:23:31,371 Makinig, mga insekto ko. 295 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 Ikukuwento ko ba ang tungkol sa babaeng nandito kahapon? 296 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Nagulat ako. 297 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Sino ang nakakaalam na may ganoong tao sa mundong ito? 298 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Tama. Hindi ka ba sang-ayon? 299 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Pero naglagay rin siya ng insekto sa mukha niya. 300 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Sabi nila, pansinin ko raw. 301 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 At 'yon ang nagligtas sa buhay ko.