1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
1996
3
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
LUGAR NG SHELL MOUND SA AJIME
4
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
MAPANGANIB
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Propesor Soya.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Ano 'yon, Yamaoka?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Tungkol sa layer na ito.
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
Geological fold ba ito
o depositong gawa ng tao?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Kung sa kronoholikal na aspeto,
'di ko maisip na fold ito.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Mukhang 'di ito
nakaranas ng lateral pressure.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,769
Ano kayang nagpa-deform sa layer na ito?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
'Di ba mukha itong taong nakahiga?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
At may mga pahalang na layer din.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Subukang maghukay
nang kaunti sa ilalim nito.
15
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Opo, sir.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Uy, Propesor.
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Mukha itong
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
sinaunang tao.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Bungo ng isang bata.
20
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
May kaugnayan ba ang mga buto na ito
at ang deposito na ito?
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Maaaring labi ito ng isang klaseng ritwal.
22
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Tulad ng?
23
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Para itong isang libing.
24
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Dahan-dahang tinatabunan ang katawan
ng maninipis na patong ng putik.
25
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
Sa bawat dagdag na patong,
naging malaking hugis-taong libingan ito.
26
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
At ang tambak na ito ay inilibing sa lupa?
27
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Hypothesis lang ito.
28
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Pero kung susuriin ang mga layer,
baka may makuha tayong sagot.
29
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Malaki ang nadiskubre natin, Propesor!
30
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Oo.
31
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Nakakamangha ito.
32
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Hindi sinabi sa ulat ng panahon na uulan.
33
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Yamaoka, ingatan agad ang lugar.
-Tama.
34
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hoy, umuulan!
35
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Dalhin ang mga plastik na tarp! Bilis!
36
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
PATONG-PATONG NA PANANAKOT
37
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
2017
38
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, ang haba ng ika-13 taong pag-alala
sa pagkamatay ng papa mo.
39
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
Pero nakaya mo itong tapusin.
Pagod ka na siguro.
40
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
'Wag mong sabihin 'yan, Mama.
Hindi na ako bata.
41
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Kaya ko ang pag-alala ng kamatayan.
42
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Talaga? Noong bata ka,
kukulitin mo ako kaagad.
43
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Paulit-ulit, "Buhatin mo ako, Mama."
44
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Nakakatuwa ka talaga, Reimi.
45
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Tama na.
46
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Oo, nakakatuwa siya.
47
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Nasa mga patalastas ka pa nga
at nakakuha ng atensyon.
48
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Bakit mo isinuko 'yon?
49
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Baka sikat ka na
kung ipinagpatuloy mo ito.
50
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, 'di ko kakayanin.
51
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Isa akong introvert
at nananatili pa rin sa nakaraan.
52
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Napakahirap maging artista.
53
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Gusto kong alagaan ako ni Mama.
54
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Ah, Reimi!
55
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Patawad. 'Di ko alam
na gan'yan ang nararamdaman mo.
56
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Hindi, 'wag mo nang alalahanin.
57
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Sana dalawang taon ka uli
para maalagaan kita nang husto!
58
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Susunduin kita
at yayakapin nang mahigpit!
59
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Inalagaan mo si Reimi,
paano'ng hindi siya masaya?
60
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Pinaaral mo siya
at ginastusan mo sa lahat.
61
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Gumugol ka ng oras at pera
sa pagpapaayos ng ngipin niya.
62
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Pero 'di mo pinaayos ang sa akin.
63
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Kaya sungki-sungki mga ngipin ko.
64
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
65
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Kung may sasabihin ka, sabihin mo.
Huwag mong kaawaan sarili mo.
66
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Artista si Reimi kaya natural lang 'yon.
67
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
'Di ito huminto
kahit umalis na siya sa industriya.
68
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
May potensyal si Reimi.
Kaya nga nagsikap ako eh.
69
00:04:50,123 --> 00:04:51,963
Pero ikaw, 'di ka na matutulungan
70
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
dahil pangit ka.
71
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Ano'ng sabi mo?!
72
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi! Mag-ingat ka!
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Kumusta kayo?
74
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
75
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, ayos ka lang ba?!
76
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Ang mukha ni Reimi ay…
77
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, kasalanan mo ito!
Ikaw ang may kasalanan!
78
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Dok! Kumusta si Reimi?!
79
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Nagkamalay na siya.
80
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Mabuti naman.
81
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Pero may kakaiba.
Kayo na mismo ang dapat na makakita.
82
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Ano ito?
83
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Ano'ng nangyayari?
84
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Bumalik ang mukha niya!
85
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Oo. May bagong layer na lumabas
mula sa ilalim ng layer na natanggal.
86
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
'Di ito maipaliwanag.
87
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
Tingnan n'yo ito.
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Ano ba talaga ito?
89
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Ang anak po ninyo
ay binubuo ng maraming layer.
90
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Ano?
91
00:06:32,392 --> 00:06:37,192
Wala siyang utak, organo, buto,
o anumang bagay na inaasahan mong makita.
92
00:06:37,271 --> 00:06:40,361
Ang mga layer na nakikita mo
ay mga epidermal layer.
93
00:06:41,317 --> 00:06:43,567
Sa madaling salita, ang katawan niya
94
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
ay binubuo
ng patong-patong na epidermal skin.
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
'Wag kang magpakatawa.
Hindi ito oras para magbiro.
96
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Sana nga'y isa itong pagkakamali.
97
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Grabe ito!
98
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
99
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Kung gano'n,
100
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
para siyang Baumkuchen cake.
101
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Parang isang puno!
102
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Tama ka.
103
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Ang istraktura ng katawan niya
ay para ngang growth ring ng mga puno.
104
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Marahil ang mga layer
ay bakas rin ng paglaki niya.
105
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Ano?
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Ibig sabihin, ang gitna
ay kung ano siya noong fetus pa siya.
107
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
At papalabas mula roon,
108
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
edad isa, dalawa, tatlo,
apat, lima, anim, pito, walo,
109
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
siyam, sampu, labing-isa,
labindalawa, labintatlo, labing apat,
110
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
labinlima, labing-anim,
labing-pito, labing-walo, labing-siyam,
111
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
at panghuli, edad dalawampu.
112
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Ang itaas na layer
ay ang kasalukuyang anyo ng anak mo.
113
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Dok, ibig sabihin,
nasa loob niyan ang batang si Reimi?
114
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Oo, naniniwala akong posible 'yon.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Magsagawa tayo ng malalim na pagsusuri
sa katawan ng anak mo.
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
-Mahalaga ito sa pagggaling niya.
-Hindi, Dok.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Iuuwi ko na si Reimi.
118
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, ilalabas natin si Reimi
oras na maghilom ang peklat niya.
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Umaasa ako sa tulong mo.
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Mama, isa itong sumpa.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Ha?
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Naaalala mo ba ang archaeological site?
123
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
Ang libingan sa Ajime Shell Mound?
124
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Naaalala ko pa ang larawan
ng mga layer ng lupa sa paligid ng bungo.
125
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Kamukhang-kamukha ito ng MRI ni Reimi.
126
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Sinumpa ang libingan na 'yon.
127
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Hinayaan na sana ito ni Papa na mamayapa.
128
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Pagkatapos, nagsimulang masira
ang kalusugan ng isip niya.
129
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Namatay siya siyam na taon
matapos itong hukayin.
130
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Pero hindi ito roon natapos.
131
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Naapektuhan ng sumpa si Reimi
nang isilang siya matapos ang isang taon.
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Pero naapektuhan din ako.
133
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Narito ang patunay. Tingnan mo.
134
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
May patong-patong rin sa akin.
135
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, hindi na ba masakit ang sugat mo?
136
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Hindi na, Mama.
137
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, 'wag kang mag-alala sa peklat.
138
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Pagagalingin ko ito!
139
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Sige.
140
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
'Yan ang anak ko.
141
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
May naisip ako.
142
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Magdaos tayo ng pag-alala
sa kamatayan ng bungo na 'yan.
143
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Tatanungin ko ang Seito University
kung puwedeng hiramin…
144
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Isang pag-alala? 'Di ako sasali
sa hindi maka-agham na komedya!
145
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Pero…
146
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Mama, 'di natin malalaman
kung 'di susubukan.
147
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Isa itong sumpa.
148
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Hindi ito sumpa o anuman, Reimi.
149
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Isa itong sakit
at may gagawin ako para rito.
150
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Pero… ano ba talaga ang magagawa mo?
151
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
-Hahanap ako ng kilalang manggagamot, at…
-Tama na sa kalokohang mga laro.
152
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Duda ako na may lunas
ang makabagong gamot!
153
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
'Wag mo akong tratuhing parang bata!
Matanda na ako!
154
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi!
155
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
'Wag mo akong hawakan! Iniinis mo ako!
156
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Pagod na akong makipag-usap sa'yo!
157
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Ikaw ang may kasalanan ng aksidente!
158
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi? Reimi?
159
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Naririnig mo ba ako?
160
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Sumagot ka kung naririnig mo ako,
dalawang taong gulang na Reimi.
161
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Nakakatuwang batang Reimi,
sagutin mo si Mama.
162
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Alam kong naririnig mo ako, Reimi.
163
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, kailan mo ako sasagutin?
164
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
165
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
166
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Bakit ayaw mo akong sagutin?
167
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Alam kong nandiyan ka. Nandiyan ka lang.
168
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mama.
169
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mama.
170
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mama.
171
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Buhatin mo ako.
172
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mama, buhatin mo ako.
173
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Naririnig mo nga ako. Ang tagal ko
nang 'di narinig ang boses na 'yan.
174
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Palabasin mo 'ko rito.
175
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mama, palabasin mo ako rito.
176
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Gusto mong lumabas diyan?
Ah, kawawa ka naman!
177
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
May magagawa ba ako?
178
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi?! Ano'ng problema?!
179
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mama, ano'ng ginagawa mo?!
Nababaliw ka na ba?!
180
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Ayos lang.
Tinatanggal ko lang ang nasirang layer.
181
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Kailangang tanggalin ko lahat ng layer
hanggang makita ko ang batang Reimi.
182
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Kailangan kong tapusin
habang tulog pa siya!
183
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mama!
184
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mama.
185
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mama? Bilisan mo at palabasin mo ako.
186
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Oo, pinakamamahal kong munting Reimi.
187
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Ilalabas kita
sa madilim at masikip na lugar na 'yan.
188
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Hintayin mo si Mama.
Kailangan nating mag-ingat, sobrang ingat.
189
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Mama, magtigil ka!
190
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Hindi! Marami pa!
191
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Malapit na. Kaunti na lang!
192
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mama, buhatin mo ako.
193
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Sa wakas.
194
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Sa wakas, makikita ko ulit
ang dalawang taong gulang na si Reimi.
195
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Sandali, babalatan ko ang katawan mo.
196
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, tulungan mo ako.
197
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Bilisan mo!
198
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Ha? Ano ito?
199
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Ano ito?
200
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mama.
201
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Mama?
202
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mama, ano'ng ginagawa mo?
203
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
May naisip akong magandang ideya.
204
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Baka may sumpa rin ako.
205
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Babalatan ko ang sarili ko
hanggang maging 38 taong gulang ako uli
206
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
at isisilang kong muli si Reimi!
207
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Panoorin mo ito, Narumi.
208
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Heto na!
209
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mama.
210
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mama, buhatin mo ako.
211
00:15:23,005 --> 00:15:23,955
MANIAC
212
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Madalas kong mapanaginipan ang karagatan.
213
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Palaging 'yon lang ang panaginip.
214
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Dinadala ako sa kailaliman nito.
215
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
Tapos, may nakasalubong akong isda,
malaki at mahiwaga,
216
00:15:37,394 --> 00:15:40,064
na nabuhay mula pa noong unang panahon.
217
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Para bang nakalimutan ng lahat
na minsan silang nabuhay.
218
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
ANG BAGAY NA INANOD SA PAMPANG
219
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Totoo ba ito?
220
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Tingnan n'yo. May mga kakaibang
mga usli sa buong katawan nito.
221
00:16:08,008 --> 00:16:09,468
Ano kaya ang mga 'yan?
222
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Siguro umiilaw ang mga nakausling ito
tulad ng sa anglerfish.
223
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Tingin mo, ang higanteng ito ay lumalangoy
sa madilim na kailaliman ng dagat
224
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
habang naglalabas ng mahinang ilaw?
225
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Kinikilabutan ako, iniisip ko pa lang.
226
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Dumarami ang mga tsismoso't tsismosa.
227
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Tama ka.
228
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
-Sabihin sa pulis na palayuin sila.
-Opo, sir.
229
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Sobrang init ngayon.
230
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Ano'ng problema?
Masama ba ang pakiramdam mo?
231
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Oo, medyo.
232
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Nahihilo ako.
233
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Hindi na ako nagulat
dahil sa init at amoy rito.
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Magpahinga ka sa lilim.
-Salamat. Masyado kang mabait.
235
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Gusto kong hilingin sa lahat
na lumayo sa nilalang!
236
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
'Wag n'yong hawakan!
237
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Ang baho nito.
238
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Nagsisimula na itong mabulok.
239
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Ito ang pagtuklas ng siglo. Hindi natin
dapat hayaang mabulok ito nang ganito.
240
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Oo, bilisan natin.
241
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Mag-isa ka lang ba rito ngayon?
242
00:17:16,702 --> 00:17:18,542
Oo. Matapos kong marinig ang balita,
243
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
'di ko ito mapigilang hindi isipin.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Ako rin. Kailangan ko lang pumunta.
245
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Ang totoo ay ayaw ko sa karagatan,
at nakakahiya man, ayaw ko ng isda.
246
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Ayaw ko rin sa karagatan.
247
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Bakit ayaw mo?
248
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Patawad. Hindi ko sinasadyang manghimasok.
249
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Hindi.
250
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Kasi, may kakilala akong nawala sa dagat.
251
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Naalala mo ba ang lumubog na ferry sa Izu,
pitong taon na ang nakalipas?
252
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Marami ang namatay rito.
253
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Nakasakay sila roon.
254
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Patawad. Kaibigan mo ba siya?
255
00:17:56,575 --> 00:17:58,115
Siya ang mapapangasawa ko.
256
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Mabigat siguro sa loob mo.
257
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Sigurado akong 'di siya nakaligtas.
258
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
G. Shiota,
ano sa palagay mo ang nilalang na ito?
259
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Magandang tanong. Ang hula ko ay…
260
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, tingnan mo.
261
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Ang alin?
262
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Mga tao.
263
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
-Ano'ng nangyayari?
-May mga katawan din akong nakikita.
264
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
Halimaw na kumakain ng tao?
265
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
May nangyari.
266
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Kakaiba.
267
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Iminumungkahi ng lokasyon
na ito ang bituka nito.
268
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Pero mukhang 'di sila natutunaw pa.
269
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Wala itong saysay.
270
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Anupaman, buksan ang tiyan
at ilabas ang mga biktima.
271
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Ano?
272
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Buhay sila.
273
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Ito ay… Tadashi!
274
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Ang pakakasalan ko na nawala sa dagat
ng Izu, pitong taon na ang nakaraan!
275
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Sigurado ka?
276
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Oo! Siguradong si Tadashi ito!
277
00:19:35,174 --> 00:19:36,844
Ang lumubog na ferry sa Izu?
278
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Marami sa mga biktima
ang hindi na natagpuan.
279
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Ito ang mga pasahero?
280
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Nilamon sila ng nilalang na ito
at nabuhay ng pitong taon sa bituka nito?
281
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Posible ba iyon?
282
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
283
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Ako ito, si Mie!
284
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
285
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
May mali sa kanila.
286
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Para silang mga parasitiko.
287
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Mga parasitiko?
288
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Oo.
289
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Kinain nila
ang mga sustansya sa bituka ng nilalang.
290
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
'Yon ang paraan kung paano sila nabuhay.
291
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Ganoon ba.
292
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Posible bang maging parasitiko
ang mga tao sa ibang nilalang?
293
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
294
00:23:29,991 --> 00:23:31,371
Makinig, mga insekto ko.
295
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
Ikukuwento ko ba
ang tungkol sa babaeng nandito kahapon?
296
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Nagulat ako.
297
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Sino ang nakakaalam
na may ganoong tao sa mundong ito?
298
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Tama. Hindi ka ba sang-ayon?
299
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Pero naglagay rin siya
ng insekto sa mukha niya.
300
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Sabi nila, pansinin ko raw.
301
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
At 'yon ang nagligtas sa buhay ko.