1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
ANNÉE 1996
3
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
AMAS COQUILLIER D'AJIME
4
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
DANGER
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Professeur Soya.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Qu'y a-t-il, Yamaoka ?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Cette couche, là,
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
c'est un pli géologique
ou un dépôt artificiel ?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Chronologiquement,
un pli me semble improbable.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
La couche n'a pas l'air
d'avoir subi une pression latérale.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,769
Mais alors,
pourquoi elle s'est déformée ?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
On dirait un peu le profil
de quelqu'un allongé sur le dos, non ?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Il y a aussi des couches horizontales.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Essayez de creuser un peu plus bas.
15
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Oui, monsieur.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Oh, Professeur.
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
On dirait…
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
un ancien humain.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Le crâne d'un enfant.
20
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Y a-t-il un lien
entre ces os et ce dépôt ?
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Ça pourrait être les restes d'un rituel.
22
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Comme quoi ?
23
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Comme un enterrement.
24
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Ils recouvraient lentement le corps
de fines couches d'argile.
25
00:02:20,598 --> 00:02:22,558
Couche après couche,
26
00:02:22,642 --> 00:02:25,022
ça aurait créé
un tertre à forme humaine.
27
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Et ce tertre aurait fini sous terre ?
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Ce n'est qu'une hypothèse.
29
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Pour en savoir plus,
il va falloir analyser tout ça.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Ce serait une découverte majeure,
professeur !
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
En effet.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
C'est incroyable.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
La météo n'avait pas annoncé de pluie.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Yamaoka, il faut préserver le site.
- Oui.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hé, il pleut !
36
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Apportez les bâches ! Vite !
37
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
ARCHÉOLOGIE DE LA TERREUR
38
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
ANNÉE 2017
39
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, cette 13e commémoration
pour la mort de ton père a duré.
40
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
Mais tu as bien tenu bon.
Tu dois être épuisée.
41
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Ne dis pas ça, maman.
Je ne suis plus une enfant.
42
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Ce n'était pas grand-chose.
43
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Vraiment ? Quand tu étais petite,
tu te cramponnais toujours à moi.
44
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Tu répétais, "Maman, porte-moi."
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Tu étais vraiment adorable, Reimi.
46
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Hé, ça suffit.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Oui, vraiment adorable.
48
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Tu avais tant de succès.
Tu as même fait des pubs.
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Pourquoi y renoncer ?
50
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Si tu avais continué, tu serais une star.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, je n'aurais jamais réussi.
52
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Je suis trop introvertie
et coincée dans le passé.
53
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Le show-business, c'était trop difficile.
54
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Je voulais juste que maman m'aime.
55
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Oh, Reimi !
56
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Pardonne-moi.
Je ne savais pas que tu ressentais ça !
57
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Non, ne t'en fais pas.
58
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
J'aimerais que tu aies à nouveau deux ans
pour te chouchouter.
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Je te prendrais dans mes bras !
60
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Tu as toujours pris soin de Narumi.
Bien sûr qu'elle est heureuse.
61
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Tu as payé ses cours et tout le reste.
62
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Tu as dépensé tant de temps
et d'argent à réparer ses dents.
63
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Mais les miennes, jamais.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Du coup,
elles sont toutes tordues, maintenant.
65
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
66
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi passait à la télé. C'est normal.
68
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Même quand elle a arrêté, tu as continué.
69
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Elle avait du potentiel.
Je l'ai donc soutenue.
70
00:04:50,123 --> 00:04:51,963
Toi, tu étais une cause perdue.
71
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
Tu es si moche.
72
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Pardon ?
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi ! Attention !
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Tout le monde va bien ?
75
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi !
76
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, ça va ?
77
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Le visage de Reimi… il est…
78
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, c'est ta faute !
Tout est de ta faute !
79
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Docteur ! Comment va Reimi ?
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Elle a repris connaissance.
81
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Quel soulagement.
82
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Mais il y a quelque chose d'étrange.
Venez le voir de vos propres yeux.
83
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Incroyable !
84
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Que se passe-t-il ?
85
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Son visage est de retour !
86
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Oui. Une nouvelle couche
est apparue sous la couche coupée.
87
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Ça n'a aucun sens.
88
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Regardez ceci.
89
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
De quoi s'agit-il ?
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Votre fille est faite
de plusieurs couches.
91
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Quoi ?
92
00:06:32,308 --> 00:06:36,978
Elle n'a pas de cerveau, d'organes,
d'os ou quoi que ce soit d'autre.
93
00:06:37,063 --> 00:06:40,363
Ce que vous voyez ici
sont des couches épidermiques.
94
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
En résumé, le corps de votre fille
est fait de couches de peau épidermique.
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Ne soyez pas ridicule.
L'heure n'est pas aux plaisanteries.
96
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
J'aimerais aussi que ce soit une erreur.
97
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
C'est horrible !
98
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi !
99
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Mais alors,
100
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
elle est comme un gâteau à la broche !
101
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Ou comme un arbre !
102
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
En effet.
103
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Ses couches me rappellent
les cernes de croissance d'un arbre.
104
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Elles pourraient être
des traces de sa croissance.
105
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Quoi ?
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Le centre serait
ce qu'elle était en tant que fœtus.
107
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
En allant vers l'extérieur,
108
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
un an, deux ans, trois ans,
quatre, cinq, six, sept, huit,
109
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze,
110
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
quinze, seize,
dix-sept, dix-huit, dix-neuf,
111
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
et enfin, vingt ans.
112
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Cette couche surfacique
est la forme actuelle de votre fille.
113
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Ça veut dire que le corps d'enfant
de Reimi est en elle, docteur ?
114
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Oui, je crois
que c'est physiquement possible.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Faisons un examen approfondi
du corps de votre fille.
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
- C'est crucial pour son traitement.
- Je refuse.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Je ramène Reimi à la maison.
118
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, Reimi sortira
dès que sa cicatrice aura guéri.
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Je compte sur toi.
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Maman, c'est une malédiction.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Hein ?
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Tu sais, ce site archéologique…
123
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
La tombe de l'amas coquillier
découverte par papa, il y a 21 ans.
124
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Je revois encore
ces couches de terre autour du crâne.
125
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
C'était exactement comme l'IRM de Reimi.
126
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Ce tertre était maudit.
127
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Papa aurait dû le laisser reposer en paix.
128
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Après ça, sa santé mentale
a commencé à se dégrader.
129
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Il est mort neuf ans après les fouilles.
130
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Mais ça ne s'est pas arrêté là.
131
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
La malédiction a affecté Reimi
à sa naissance, un an plus tard.
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Et ça m'a aussi affectée.
133
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
La preuve est là. Regarde.
134
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
J'ai aussi une structure en couches.
135
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, ta blessure ne te fait plus mal ?
136
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Non, maman.
137
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Ne t'inquiète pas pour la cicatrice.
138
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Je vais tout arranger !
139
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
D'accord.
140
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Gentille fille.
141
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Hé, j'ai une idée.
142
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Organisons un service commémoratif
pour ce crâne.
143
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Demandons à l'université Seito
pour l'emprunter…
144
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Je refuse de participer
à une farce pareille !
145
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Mais…
146
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Maman, on devrait au moins essayer.
147
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
C'est une malédiction.
148
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Ce n'est pas une malédiction, Reimi.
149
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
C'est une maladie,
mais je vais tout arranger.
150
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Mais qu'est-ce que tu peux faire,
au juste ?
151
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Je trouverai un médecin célèbre, et…
- Arrête d'être si irresponsable !
152
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
La médecine moderne n'aura pas de remède !
153
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
J'ai grandi.
Ne me traite pas comme une enfant.
154
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi !
155
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Me touche pas ! Tu me dégoûtes.
156
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Je n'en peux plus
d'être ta petite poupée !
157
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Surtout que l'accident était de ta faute !
158
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi ? Reimi ?
159
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Tu m'entends ?
160
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Réponds si tu m'entends,
Reimi de deux ans.
161
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Adorable petite Reimi, réponds à maman.
162
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Je sais que tu m'entends, Reimi.
163
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, quand pourras-tu me répondre ?
164
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Hein, Reimi ?
165
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
166
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
167
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Je sais que tu es là-dedans. Juste là.
168
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Maman.
169
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Maman.
170
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Maman.
171
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Porte-moi.
172
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Maman, porte-moi.
173
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi ! Tu m'as entendue !
Cette voix m'avait tellement manqué.
174
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Fais-moi sortir de là.
175
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
S'il te plaît, fais-moi sortir de là.
176
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Tu veux sortir de là ?
Oh, ma pauvre chérie.
177
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Comment pourrais-je faire ça ?
178
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi ? Tout va bien ?
179
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Tu es folle ou quoi ?
180
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Ça ira. Je ne fais
que retirer la couche endommagée.
181
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Je dois tout enlever
jusqu'à atteindre la Reimi de deux ans.
182
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Je dois terminer ça
pendant que la mauvaise Reimi dort !
183
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Maman !
184
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Maman.
185
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Maman ?
Dépêche-toi de me faire sortir de là.
186
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Bien sûr, ma petite Reimi chérie.
187
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Je vais te faire sortir
de ce lieu sombre et étroit.
188
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Maman est là, sois patiente.
Je dois être douce, très douce.
189
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Maman, arrête !
190
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Non ! Il en reste encore !
191
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
J'y suis presque. Encore un peu !
192
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Maman, porte-moi.
193
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Enfin.
194
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Je revois enfin
ma Reimi chérie de deux ans.
195
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Attends.
Je vais retirer les couches de ton corps.
196
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, aide-moi !
197
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Vite !
198
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Hein ? Que se passe-t-il ?
199
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Que se passe-t-il ?
200
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Maman.
201
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Maman ?
202
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
203
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Je viens d'avoir une super idée.
204
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Je suis sûrement maudite aussi.
205
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Alors, je vais m'arracher la peau
jusqu'à la moi de 38 ans
206
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
et redonner naissance à Reimi !
207
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Regarde, Narumi.
208
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
C'est parti !
209
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Maman.
210
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Maman, porte-moi.
211
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Je rêve souvent de l'océan.
212
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
C'est toujours le même rêve.
213
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Je dérive dans les profondeurs de l'océan.
214
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Je vois des poissons, énormes et étranges,
qui ont survécu depuis l'antiquité.
215
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
C'était comme si l'univers entier
avait oublié leur existence.
216
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
L'ÉPAVE
217
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
C'est réel ?
218
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Regardez. Il y a d'étranges protubérances
sur tout son corps.
219
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Elles devaient sûrement briller,
comme celles d'une baudroie.
221
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Pensez-vous que cette créature géante
nageait au fin fond de l'océan
222
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
en émettant sa faible lumière ?
223
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Ça donne des frissons.
224
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Les curieux affluent sans arrêt.
225
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
En effet.
226
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
- Dites à la police de les retenir.
- Oui.
227
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Il fait si chaud.
228
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous ne vous sentez pas bien ?
229
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Oui, merci.
230
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
J'ai des vertiges.
231
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Pas étonnant, avec la chaleur et l'odeur.
232
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
- Vous devriez vous reposer à l'ombre.
- Merci beaucoup.
233
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
J'aimerais vous demander
de vous éloigner de la créature !
234
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
N'y touchez pas !
235
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Ça sent vraiment mauvais.
236
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Il a déjà commencé à se décomposer.
237
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
C'est la découverte du siècle.
On ne doit pas le laisser pourrir.
238
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Oui, dépêchons-nous.
239
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Vous êtes venue seule ?
240
00:17:16,702 --> 00:17:18,542
Oui. Quand on me l'a dit,
241
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
ça m'a obsédée,
sans que je sache pourquoi.
242
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Pareil pour moi. Il fallait que vienne.
243
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
En vérité, je hais l'océan, et j'ai honte
d'admettre que je n'aime pas les poissons.
244
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Moi aussi, je déteste l'océan.
245
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Pourquoi ?
246
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Désolé. Je ne voulais pas être indiscret.
247
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Non.
248
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Une de mes connaissances
s'est perdue en mer.
249
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Vous vous souvenez du ferry
qui a coulé à Izu, il y a sept ans ?
250
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Beaucoup sont morts.
251
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Cette personne y était.
252
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Je suis désolé. C'était un ami à vous ?
253
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
C'était mon fiancé.
254
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Ça a dû être très dur pour vous.
255
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Je doute qu'il ait survécu.
256
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Monsieur Shiota,
quelle est cette créature, selon vous ?
257
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Bonne question. À mon avis, il s'agit…
258
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, regardez.
259
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Quoi ?
260
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Ce sont des corps.
261
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
- Quoi ?
- Je vois des corps là-bas aussi.
262
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
Il les a dévorés ?
263
00:18:33,070 --> 00:18:34,610
Il se passe quelque chose.
264
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
C'est bizarre.
265
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
L'emplacement suggère
qu'il s'agit de ses intestins.
266
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Mais ils n'ont pas du tout l'air
d'avoir été digérés.
267
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ça n'a aucun sens.
268
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Mais déjà, ouvrons-lui le ventre
et sortons-en les victimes.
269
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Pardon ?
270
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Ils sont en vie.
271
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Mais c'est… Tadashi !
272
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
C'est mon fiancé qui s'est perdu en mer
il y a sept ans, à Izu !
273
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Vous êtes sûre ?
274
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Oui ! C'est clairement Tadashi !
275
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
Ah oui, le ferry d'Izu.
276
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Beaucoup de victimes
n'avaient jamais été retrouvées.
277
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Ce seraient donc
les passagers de ce ferry ?
278
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Ils ont été avalés par cette créature
et ont survécu sept ans dans son ventre ?
279
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Est-ce vraiment possible ?
280
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi ! Tadashi !
281
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
C'est moi, Mie !
282
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
283
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Ils agissent bizarrement.
284
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
On dirait des parasites.
285
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Des parasites ?
286
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Oui.
287
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Ils ont dû se nourrir des nutriments
de son intestin.
288
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
C'est sûrement comme ça
qu'ils ont survécu.
289
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Je vois.
290
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Mais des humains peuvent-ils vraiment
parasiter le corps d'une autre créature ?
291
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
292
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Mes chères vermines,
293
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
devrais-je vous parler
de la femme d'hier ?
294
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
J'étais choqué.
295
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Une telle personne existait donc ici-bas !
296
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Oui. Vous n'êtes pas d'accord ?
297
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Cette femme avait aussi
mis des insectes sur son visage.
298
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Ils m'ont dit de faire attention.
299
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Et ça m'a sauvé la vie.