1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 GODINA 1996. 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,327 ARHEOLOŠKI LOKALITET AJIME 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 OPASNOST 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Profesore Soya. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Što je, Yamaoka? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,213 Ovaj sloj. 8 00:01:25,293 --> 00:01:29,013 Je li to geološki nabor ili ljudske ostave? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Kronološki gledano, ne bih rekao da je to nabor. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Ne izgleda kao da je bio pod bočnim pritiskom. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,809 Ali zašto je onda ovaj sloj ovako deformiran? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Ne izgleda li kao profil osobe koja leži na leđima? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,399 Ima i vodoravnih slojeva. 14 00:01:47,982 --> 00:01:50,692 Pokušaj kopati ispod. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Jasno. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Hej, profesore! 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Čini se 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 da je to drevni čovjek. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Lubanja malog djeteta. 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,594 Ima li veze između kostiju i ostave? 21 00:02:10,672 --> 00:02:13,552 Možda su to ostaci nekog obreda. 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Primjerice? 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Izgleda kao ukop. 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Polako su prekrivali truplo tankim slojevima gline. 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 Kako su dodavali sloj po sloj, 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 nastao je veliki humak u obliku čovjeka. 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 I taj je humak zakopan u zemlju? 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 To je samo hipoteza. 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Ali ako analiziramo slojeve, možda nađemo odgovor. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Ako je tako, ovo bi bilo veliko otkriće, profesore! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Bilo bi. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Ovo je nevjerojatno. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Na prognozi nisu najavili kišu. 34 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Yamaoka, zaštitimo lokalitet brzo. -Da. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hej, kiši! 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Donesite plastične cerade! Požurite se! 37 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 SLOJEVI STRAVE 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 GODINA 2017. 39 00:03:22,202 --> 00:03:26,042 Reimi, komemoracija za 13. godišnjicu smrti tvog oca bila je duga. 40 00:03:26,122 --> 00:03:28,712 Ali dobro si izdržala. Sigurno si umorna. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Ne govori to, majko. Više nisam dijete. 42 00:03:32,295 --> 00:03:33,955 Mogu izdržati komemoraciju. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Stvarno? Kad si bila mala, odmah bi me gnjavila. 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 Ponavljala bi: „Podigni me.” 45 00:03:40,261 --> 00:03:42,511 Bila si preslatka, Reimi. 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Dosta više. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Zaista je bila preslatka. 48 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Čak si bila u reklamama i privlačila pozornost. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Zašto nisi nastavila? 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Dosad bi možda već bila zvijezda. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, ne bih to mogla podnijeti. 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Ipak, introvertirana sam i zaglavila u prošlosti. 53 00:04:00,406 --> 00:04:02,576 Bilo je preteško biti zabavljač. 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Htjela sam da me majka obožava. 55 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Reimi! 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Oprosti mi. Nisam znala da tako misliš! 57 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 Ne brini se. 58 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Voljela bih da opet imaš dvije godine da te razmazim! 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Podigla bih te i čvrsto grlila! 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Dobro si se brinula za Reimi. Ne može biti nezadovoljna. 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,389 Platila si joj satove i sve ostalo. 62 00:04:25,473 --> 00:04:29,643 Mnogo si vremena i novca potrošila na popravak njezinih zuba. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Ali moje nisi popravila. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Zato su mi zubi tako iskrivljeni. 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 66 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Ako imaš što reći, reci. Prestani se sažalijevati. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,624 Bila je zabavljačica, podrazumijevalo se. 68 00:04:43,700 --> 00:04:46,580 Nije prestalo kad je napustila karijeru. 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,501 Imala je potencijala. Zato sam se toliko trudila. 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Ali tebi nisam mogla pomoći 71 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 jer si ružna. 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Što si rekla? 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi! Pazi! 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Jeste li dobro? 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, jesi li dobro? 77 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Reimino je lice… 78 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, za sve si ti kriva! 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doktore! Kako je Reimi? 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,270 Osvijestila se. 81 00:05:57,940 --> 00:05:58,980 Kakvo olakšanje. 82 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Ali nešto je čudno. Morate sami vidjeti. 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Što je ovo? 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Što se događa? 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Lice joj se vratilo! 86 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Jest. Novi se sloj pojavio ispod odsječenog sloja. 87 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Nema smisla. 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Pogledajte ovo. 89 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Što je ovo? 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Vašu kćer čine mnogi slojevi. 91 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Što? 92 00:06:32,392 --> 00:06:37,062 Nema mozak, organe, kosti ili bilo što drugo što biste očekivali. 93 00:06:37,563 --> 00:06:40,363 Slojevi koje vidite su epidermalni. 94 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Ukratko, tijelo vaše kćeri sastoji se od sloja na sloju epiderme. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Ne budite smiješni. Nije vrijeme za šale. 96 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Da je bar neka pogreška. 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Ovo je užasno! 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 99 00:06:57,792 --> 00:06:58,752 Onda 100 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 je poput Baumkuchena! 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Poput Baumkuchena! 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Imate pravo. 103 00:07:12,098 --> 00:07:16,978 Struktura njezinog tijela doista podsjeća na godove. 104 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Možda su i njezini slojevi znakovi njezinog rasta. 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Što? 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,700 Ukratko, središte je ono što je bila kao fetus. 107 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 Idemo li odande prema van, 108 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 idu godine, jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, 109 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 devet, deset, jedanaest, dvanaest, trinaest, četrnaest, 110 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 petnaest, šesnaest, sedamnaest, osamnaest, devetnaest. 111 00:07:44,964 --> 00:07:46,804 I naposljetku, dvadeset godina. 112 00:07:47,300 --> 00:07:50,930 Ovaj je gornji sloj trenutačni oblik vaše kćeri. 113 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Doktore, znači li to da je Reimino tijelo iz djetinjstva u njoj? 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Da, mislim da bi to bilo fizički moguće. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Pregledajmo dubinski tijelo vaše kćeri. 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 -To je ključno za njezino liječenje. -Ne, doktore. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Vodim Reimi kući. 118 00:08:16,871 --> 00:08:20,581 Odvest ćemo Reimi čim njezini ožiljci počnu zacjeljivati. 119 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Računam na tvoju pomoć. 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Majko, ovo je prokletstvo. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Ha? 122 00:08:25,588 --> 00:08:31,508 Sjećaš se onog arheološkog nalazišta? Groba na lokalitetu Ajime? 123 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Još se sjećam fotografije onih slojeva zemlje oko lubanje. 124 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Sličilo je Reiminoj magnetskoj rezonanci. 125 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ta je grobnica bila ukleta. 126 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Otac je trebao pustiti da počiva u miru. 127 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Nakon toga je njegovo mentalno zdravlje počelo opadati. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Umro je devet godina nakon iskapanja. 129 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 No nije stalo ondje. 130 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Prokletstvo je pogodilo Reimi kad se rodila. 131 00:08:57,078 --> 00:08:59,248 Ali je utjecalo i na mene. 132 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Dokaz je ovdje. Gle. 133 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 I ja imam slojevitu strukturu. 134 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, rana te više ne boli? 135 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Ne, majko. 136 00:09:15,721 --> 00:09:18,521 Reimi, ne brini se zbog ožiljka. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Sve ću popraviti! 138 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Dobro. 139 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Dobra djevojčica. 140 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Imam ideju. 141 00:09:27,733 --> 00:09:30,613 Održat ćemo komemoraciju za tu lubanju. 142 00:09:31,112 --> 00:09:33,992 Pitat ćemo sveučilište Seito možemo li posuditi… 143 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Komemoraciju? Neću sudjelovati u neznanstvenoj farsi! 144 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Ali… 145 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Majko, nećemo znati ako ne pokušamo. 146 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Ipak je to prokletstvo. 147 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Nije to nikakvo prokletstvo, Reimi. 148 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 To je bolest, ali već ću ja to riješiti. 149 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Ali, što točno možeš? 150 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 -Naći ću uglednog liječnika i… -Dosta s glupim igrama. 151 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Sumnjam da moderna medicina ima lijek! 152 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Ne tretiraj me kao dijete! Sad sam odrasla! 153 00:10:05,396 --> 00:10:06,896 Reimi! 154 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Ne diraj me! Gadiš mi se! 155 00:10:09,442 --> 00:10:13,112 Dosta mi je posla s tobom! 156 00:10:13,988 --> 00:10:17,028 Za nesreću si ti kriva! 157 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 158 00:10:27,877 --> 00:10:29,207 Čuješ li me? 159 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Odgovori mi ako me čuješ, dvogodišnja Reimi. 160 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Preslatka Reimi, odgovori mami. 161 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Znam da me čuješ, Reimi. 162 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, kad ćeš mi moći odgovoriti? 163 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 164 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 165 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Zašto mi ne odgovaraš? 166 00:10:52,610 --> 00:10:55,200 Znam da si ovdje. Tu si. 167 00:11:02,787 --> 00:11:03,827 Mama. 168 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mama. 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mama. 170 00:11:08,417 --> 00:11:09,457 Podigni me. 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mama, podigni me. 172 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Znači, čula si me. Kako dugo nisam čula taj glas. 173 00:11:18,219 --> 00:11:20,139 Pusti me odavde. 174 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mama, pusti me odavde. 175 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Želiš izaći? Jadnice! 176 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Pitam se mogu li išta učiniti. 177 00:11:44,078 --> 00:11:45,868 Reimi? Što je bilo? 178 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mama, što radiš? Jesi li poludjela? 179 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 U redu je. Samo uklanjam oštećeni sloj. 180 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Moram skinuti sve slojeve dok ne dođem do dvogodišnje Reimi. 181 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Moram završiti dok je još u nesvijesti! 182 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Majko! 183 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mama. 184 00:12:11,647 --> 00:12:15,567 Mama? Požuri se i pusti me van. 185 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Da, draga mala Reimi. 186 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Izvući ću te iz tog mračnog, skučenog prostora. 187 00:12:23,159 --> 00:12:27,499 Čekaj mamicu. Moramo biti vrlo oprezne. 188 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Majko, prestani! 189 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Ne! Ima ih još! 190 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Još malo. Samo još malo! 191 00:12:51,187 --> 00:12:53,607 Mama, podigni me. 192 00:12:54,440 --> 00:12:55,820 Napokon. 193 00:12:55,900 --> 00:12:59,200 Napokon opet vidim dvogodišnju Reimi. 194 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Čekaj. Ogulit ću ti tijelo! 195 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, pomozi mi! 196 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Odmah! 197 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Ha? Što je ovo? 198 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Što je ovo? 199 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Majko. 200 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Majko? 201 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Majko, što radiš? 202 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Imam sjajnu ideju. 203 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Prokletstvo je sigurno i na meni. 204 00:14:07,346 --> 00:14:10,976 Pa ću skinuti kožu do 38-godišnje sebe 205 00:14:11,058 --> 00:14:12,978 i opet roditi Reimi! 206 00:14:13,060 --> 00:14:14,980 Vidi ovo, Narumi. 207 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Evo ga! 208 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mama. 209 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mama, podigni me. 210 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Često sanjam o oceanu. 211 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Uvijek je isti san. 212 00:15:30,179 --> 00:15:32,559 Lutam kroz dubine oceana. 213 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Onda naiđem na goleme i jezovite ribe koje su preživjele od davnih vremena. 214 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Kao da je cijeli svemir zaboravio da postoje. 215 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 STVAR KOJA JE ISPLUTALA NA OBALU 216 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Je li stvarno? 217 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Gle. Po cijelom tijelu ima čudne izbočine. 218 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Što bi to moglo biti? 219 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Te su izbočine vjerojatno sjale, kao kod udičarki. 220 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Misliš li da je ovo golemo stvorenje plivalo u bezdanu oceana 221 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 i odašiljalo slabu svjetlost? 222 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Naježim se od same pomisli na to. 223 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Znatiželjnika je sve više. 224 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Imaš pravo. 225 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 -Reci policiji neka ih zadrži. -Jasno. 226 00:16:40,040 --> 00:16:41,670 Tako je vruće. 227 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Što je bilo? Pozlilo ti je? 228 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Da, malo. 229 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Vrti mi se. 230 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Ne čudi me, pored ove vrućine i mirisa. 231 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Trebala bi se odmoriti u hladu. -Hvala, baš si drag. 232 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Zamolio bih sve da se maknu od stvorenja! 233 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Ne dirajte ga! 234 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Grozno smrdi. 235 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Počelo se raspadati. 236 00:17:06,734 --> 00:17:10,824 Ovo je otkriće stoljeća. Ne smijemo dopustiti da ovako trune. 237 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Da, požurimo se. 238 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Jesi li danas ovdje sama? 239 00:17:16,702 --> 00:17:21,502 Da. Kad sam čula vijest, jednostavno nisam mogla prestati razmišljati o tome. 240 00:17:21,582 --> 00:17:24,132 Kao i ja. Morao sam doći. 241 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Istina je da mrzim ocean i, nerado priznajem, ne volim ribu. 242 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 I ja mrzim ocean. 243 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Zašto ga ti mrziš? 244 00:17:36,972 --> 00:17:39,562 Oprosti, nisam htio zabadati. 245 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Ne. 246 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Netko koga sam poznavala izgubio se na moru. 247 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Sjećaš se potonuća trajekta kod Izua prije sedam godina? 248 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Odnijelo je bezbroj života. 249 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Bio je na njemu. 250 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Žao mi je. Bio je tvoj prijatelj? 251 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Bio mi je zaručnik. 252 00:17:58,202 --> 00:18:00,042 Sigurno ti je bilo teško. 253 00:18:00,913 --> 00:18:02,793 Nema šanse da je preživio. 254 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 G. Shiota, što je ovo stvorenje? 255 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Dobro pitanje. Najvjerojatnije… 256 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 Amino, gle. 257 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Što? 258 00:18:24,144 --> 00:18:25,194 Trupla. 259 00:18:28,524 --> 00:18:29,614 Što se događa? 260 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 -I ja vidim trupla. -Čudovište koje jede ljude? 261 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Nešto se dogodilo. 262 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Kako čudno. 263 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Na ovom bi mjestu trebala biti crijeva. 264 00:18:41,954 --> 00:18:45,124 Ali ne izgledaju nimalo probavljeno. 265 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Nema logike. 266 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 U svakom slučaju, razrežimo mu trbuh i uklonimo žrtve. 267 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Što? 268 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Živi su. 269 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Ovo je Tadashi! 270 00:19:26,582 --> 00:19:30,382 Moj zaručnik koji se izgubio na moru kod Izua prije sedam godina! 271 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Sigurno? 272 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Da! Ovo je definitivno Tadashi! 273 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 Potonuće kod Izua? 274 00:19:37,301 --> 00:19:41,141 Mnoge žrtve nisu pronađene. 275 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Znači, ovo su putnici? 276 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Progutalo ih je ovo stvorenje i preživjeli su sedam godina u utrobi? 277 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Je li to uopće moguće? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 279 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 To sam ja, Mie! 280 00:19:59,323 --> 00:20:00,203 Mie. 281 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Nešto nije u redu s njima. 282 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Oni su poput parazita. 283 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Paraziti? 284 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Da. 285 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Sigurno su se hranili hranjivim tvarima u utrobi. 286 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Tako su valjda tako dugo preživjeli. 287 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Shvaćam. 288 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 No je li moguće da ljudi postanu paraziti na tijelu drugog bića? 289 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Prijevod titlova: Nikolina Novak 290 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Slušajte, moji kukci. 291 00:23:31,451 --> 00:23:34,161 Da vam kažem za ženu koja je jučer došla? 292 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Bio sam šokiran. 293 00:23:36,289 --> 00:23:38,999 Tko bi rekao da postoji takva osoba na svijetu? 294 00:23:39,084 --> 00:23:41,504 Tako je. Ne slažete se? 295 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Na licu je imala kukce. 296 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Oni su mi rekli da primijetim. 297 00:23:49,261 --> 00:23:51,891 To mi je spasilo život.