1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
GODINA 1996.
3
00:01:17,077 --> 00:01:19,327
ARHEOLOŠKI LOKALITET AJIME
4
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
OPASNOST
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Profesore Soya.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Što je, Yamaoka?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,213
Ovaj sloj.
8
00:01:25,293 --> 00:01:29,013
Je li to geološki nabor
ili ljudske ostave?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Kronološki gledano,
ne bih rekao da je to nabor.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Ne izgleda kao da je bio
pod bočnim pritiskom.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,809
Ali zašto je onda ovaj sloj
ovako deformiran?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Ne izgleda li kao profil
osobe koja leži na leđima?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,399
Ima i vodoravnih slojeva.
14
00:01:47,982 --> 00:01:50,692
Pokušaj kopati ispod.
15
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Jasno.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Hej, profesore!
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Čini se
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
da je to drevni čovjek.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Lubanja malog djeteta.
20
00:02:06,334 --> 00:02:10,594
Ima li veze između kostiju i ostave?
21
00:02:10,672 --> 00:02:13,552
Možda su to ostaci nekog obreda.
22
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Primjerice?
23
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Izgleda kao ukop.
24
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Polako su prekrivali truplo
tankim slojevima gline.
25
00:02:20,598 --> 00:02:22,558
Kako su dodavali sloj po sloj,
26
00:02:22,642 --> 00:02:25,022
nastao je veliki humak u obliku čovjeka.
27
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
I taj je humak zakopan u zemlju?
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
To je samo hipoteza.
29
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Ali ako analiziramo slojeve,
možda nađemo odgovor.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Ako je tako, ovo bi bilo
veliko otkriće, profesore!
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Bilo bi.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Ovo je nevjerojatno.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Na prognozi nisu najavili kišu.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Yamaoka, zaštitimo lokalitet brzo.
-Da.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hej, kiši!
36
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Donesite plastične cerade! Požurite se!
37
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
SLOJEVI STRAVE
38
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
GODINA 2017.
39
00:03:22,202 --> 00:03:26,042
Reimi, komemoracija za 13. godišnjicu
smrti tvog oca bila je duga.
40
00:03:26,122 --> 00:03:28,712
Ali dobro si izdržala. Sigurno si umorna.
41
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Ne govori to, majko. Više nisam dijete.
42
00:03:32,295 --> 00:03:33,955
Mogu izdržati komemoraciju.
43
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Stvarno? Kad si bila mala,
odmah bi me gnjavila.
44
00:03:38,218 --> 00:03:40,178
Ponavljala bi: „Podigni me.”
45
00:03:40,261 --> 00:03:42,511
Bila si preslatka, Reimi.
46
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Dosta više.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Zaista je bila preslatka.
48
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Čak si bila u reklamama
i privlačila pozornost.
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Zašto nisi nastavila?
50
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Dosad bi možda već bila zvijezda.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, ne bih to mogla podnijeti.
52
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Ipak, introvertirana sam
i zaglavila u prošlosti.
53
00:04:00,406 --> 00:04:02,576
Bilo je preteško biti zabavljač.
54
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Htjela sam da me majka obožava.
55
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Reimi!
56
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Oprosti mi. Nisam znala da tako misliš!
57
00:04:10,583 --> 00:04:11,793
Ne brini se.
58
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Voljela bih da opet imaš dvije godine
da te razmazim!
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Podigla bih te i čvrsto grlila!
60
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Dobro si se brinula za Reimi.
Ne može biti nezadovoljna.
61
00:04:23,179 --> 00:04:25,389
Platila si joj satove i sve ostalo.
62
00:04:25,473 --> 00:04:29,643
Mnogo si vremena i novca
potrošila na popravak njezinih zuba.
63
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Ali moje nisi popravila.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Zato su mi zubi tako iskrivljeni.
65
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
66
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Ako imaš što reći, reci.
Prestani se sažalijevati.
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,624
Bila je zabavljačica, podrazumijevalo se.
68
00:04:43,700 --> 00:04:46,580
Nije prestalo kad je napustila karijeru.
69
00:04:46,661 --> 00:04:49,501
Imala je potencijala.
Zato sam se toliko trudila.
70
00:04:50,123 --> 00:04:51,963
Ali tebi nisam mogla pomoći
71
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
jer si ružna.
72
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Što si rekla?
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi! Pazi!
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Jeste li dobro?
75
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
76
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, jesi li dobro?
77
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Reimino je lice…
78
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, za sve si ti kriva!
79
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doktore! Kako je Reimi?
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,270
Osvijestila se.
81
00:05:57,940 --> 00:05:58,980
Kakvo olakšanje.
82
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Ali nešto je čudno. Morate sami vidjeti.
83
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Što je ovo?
84
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Što se događa?
85
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Lice joj se vratilo!
86
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Jest. Novi se sloj pojavio
ispod odsječenog sloja.
87
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Nema smisla.
88
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Pogledajte ovo.
89
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Što je ovo?
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Vašu kćer čine mnogi slojevi.
91
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Što?
92
00:06:32,392 --> 00:06:37,062
Nema mozak, organe, kosti
ili bilo što drugo što biste očekivali.
93
00:06:37,563 --> 00:06:40,363
Slojevi koje vidite su epidermalni.
94
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Ukratko, tijelo vaše kćeri sastoji se
od sloja na sloju epiderme.
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Ne budite smiješni. Nije vrijeme za šale.
96
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Da je bar neka pogreška.
97
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Ovo je užasno!
98
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
99
00:06:57,792 --> 00:06:58,752
Onda
100
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
je poput Baumkuchena!
101
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Poput Baumkuchena!
102
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Imate pravo.
103
00:07:12,098 --> 00:07:16,978
Struktura njezinog tijela
doista podsjeća na godove.
104
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Možda su i njezini slojevi
znakovi njezinog rasta.
105
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Što?
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,700
Ukratko, središte je
ono što je bila kao fetus.
107
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
Idemo li odande prema van,
108
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
idu godine, jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam,
109
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
devet, deset, jedanaest,
dvanaest, trinaest, četrnaest,
110
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
petnaest, šesnaest, sedamnaest,
osamnaest, devetnaest.
111
00:07:44,964 --> 00:07:46,804
I naposljetku, dvadeset godina.
112
00:07:47,300 --> 00:07:50,930
Ovaj je gornji sloj
trenutačni oblik vaše kćeri.
113
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Doktore, znači li to da je Reimino
tijelo iz djetinjstva u njoj?
114
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Da, mislim da bi to bilo fizički moguće.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Pregledajmo dubinski tijelo vaše kćeri.
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
-To je ključno za njezino liječenje.
-Ne, doktore.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Vodim Reimi kući.
118
00:08:16,871 --> 00:08:20,581
Odvest ćemo Reimi
čim njezini ožiljci počnu zacjeljivati.
119
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Računam na tvoju pomoć.
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Majko, ovo je prokletstvo.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Ha?
122
00:08:25,588 --> 00:08:31,508
Sjećaš se onog arheološkog nalazišta?
Groba na lokalitetu Ajime?
123
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Još se sjećam fotografije
onih slojeva zemlje oko lubanje.
124
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Sličilo je Reiminoj magnetskoj rezonanci.
125
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Ta je grobnica bila ukleta.
126
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Otac je trebao pustiti da počiva u miru.
127
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Nakon toga je njegovo mentalno zdravlje
počelo opadati.
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Umro je devet godina nakon iskapanja.
129
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
No nije stalo ondje.
130
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Prokletstvo je pogodilo Reimi
kad se rodila.
131
00:08:57,078 --> 00:08:59,248
Ali je utjecalo i na mene.
132
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Dokaz je ovdje. Gle.
133
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
I ja imam slojevitu strukturu.
134
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, rana te više ne boli?
135
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Ne, majko.
136
00:09:15,721 --> 00:09:18,521
Reimi, ne brini se zbog ožiljka.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Sve ću popraviti!
138
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Dobro.
139
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Dobra djevojčica.
140
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Imam ideju.
141
00:09:27,733 --> 00:09:30,613
Održat ćemo komemoraciju za tu lubanju.
142
00:09:31,112 --> 00:09:33,992
Pitat ćemo sveučilište Seito
možemo li posuditi…
143
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Komemoraciju? Neću sudjelovati
u neznanstvenoj farsi!
144
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Ali…
145
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Majko, nećemo znati ako ne pokušamo.
146
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Ipak je to prokletstvo.
147
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Nije to nikakvo prokletstvo, Reimi.
148
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
To je bolest, ali već ću ja to riješiti.
149
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Ali, što točno možeš?
150
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
-Naći ću uglednog liječnika i…
-Dosta s glupim igrama.
151
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Sumnjam da moderna medicina ima lijek!
152
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Ne tretiraj me kao dijete!
Sad sam odrasla!
153
00:10:05,396 --> 00:10:06,896
Reimi!
154
00:10:06,981 --> 00:10:08,941
Ne diraj me! Gadiš mi se!
155
00:10:09,442 --> 00:10:13,112
Dosta mi je posla s tobom!
156
00:10:13,988 --> 00:10:17,028
Za nesreću si ti kriva!
157
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
158
00:10:27,877 --> 00:10:29,207
Čuješ li me?
159
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Odgovori mi ako me čuješ,
dvogodišnja Reimi.
160
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Preslatka Reimi, odgovori mami.
161
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Znam da me čuješ, Reimi.
162
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, kad ćeš mi moći odgovoriti?
163
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
164
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
165
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Zašto mi ne odgovaraš?
166
00:10:52,610 --> 00:10:55,200
Znam da si ovdje. Tu si.
167
00:11:02,787 --> 00:11:03,827
Mama.
168
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mama.
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mama.
170
00:11:08,417 --> 00:11:09,457
Podigni me.
171
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mama, podigni me.
172
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Znači, čula si me.
Kako dugo nisam čula taj glas.
173
00:11:18,219 --> 00:11:20,139
Pusti me odavde.
174
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mama, pusti me odavde.
175
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Želiš izaći? Jadnice!
176
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Pitam se mogu li išta učiniti.
177
00:11:44,078 --> 00:11:45,868
Reimi? Što je bilo?
178
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mama, što radiš? Jesi li poludjela?
179
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
U redu je. Samo uklanjam oštećeni sloj.
180
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Moram skinuti sve slojeve
dok ne dođem do dvogodišnje Reimi.
181
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Moram završiti dok je još u nesvijesti!
182
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Majko!
183
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mama.
184
00:12:11,647 --> 00:12:15,567
Mama? Požuri se i pusti me van.
185
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Da, draga mala Reimi.
186
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Izvući ću te
iz tog mračnog, skučenog prostora.
187
00:12:23,159 --> 00:12:27,499
Čekaj mamicu. Moramo biti vrlo oprezne.
188
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Majko, prestani!
189
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Ne! Ima ih još!
190
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Još malo. Samo još malo!
191
00:12:51,187 --> 00:12:53,607
Mama, podigni me.
192
00:12:54,440 --> 00:12:55,820
Napokon.
193
00:12:55,900 --> 00:12:59,200
Napokon opet vidim dvogodišnju Reimi.
194
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Čekaj. Ogulit ću ti tijelo!
195
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, pomozi mi!
196
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Odmah!
197
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Ha? Što je ovo?
198
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Što je ovo?
199
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Majko.
200
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Majko?
201
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Majko, što radiš?
202
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Imam sjajnu ideju.
203
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Prokletstvo je sigurno i na meni.
204
00:14:07,346 --> 00:14:10,976
Pa ću skinuti kožu do 38-godišnje sebe
205
00:14:11,058 --> 00:14:12,978
i opet roditi Reimi!
206
00:14:13,060 --> 00:14:14,980
Vidi ovo, Narumi.
207
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Evo ga!
208
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mama.
209
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mama, podigni me.
210
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Često sanjam o oceanu.
211
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Uvijek je isti san.
212
00:15:30,179 --> 00:15:32,559
Lutam kroz dubine oceana.
213
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Onda naiđem na goleme i jezovite ribe
koje su preživjele od davnih vremena.
214
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Kao da je cijeli svemir
zaboravio da postoje.
215
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
STVAR KOJA JE ISPLUTALA NA OBALU
216
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Je li stvarno?
217
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Gle. Po cijelom tijelu ima čudne izbočine.
218
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Što bi to moglo biti?
219
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Te su izbočine vjerojatno sjale,
kao kod udičarki.
220
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Misliš li da je ovo golemo stvorenje
plivalo u bezdanu oceana
221
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
i odašiljalo slabu svjetlost?
222
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Naježim se od same pomisli na to.
223
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Znatiželjnika je sve više.
224
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Imaš pravo.
225
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
-Reci policiji neka ih zadrži.
-Jasno.
226
00:16:40,040 --> 00:16:41,670
Tako je vruće.
227
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Što je bilo? Pozlilo ti je?
228
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Da, malo.
229
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Vrti mi se.
230
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Ne čudi me, pored ove vrućine i mirisa.
231
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Trebala bi se odmoriti u hladu.
-Hvala, baš si drag.
232
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Zamolio bih sve da se maknu od stvorenja!
233
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Ne dirajte ga!
234
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Grozno smrdi.
235
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Počelo se raspadati.
236
00:17:06,734 --> 00:17:10,824
Ovo je otkriće stoljeća.
Ne smijemo dopustiti da ovako trune.
237
00:17:11,321 --> 00:17:12,661
Da, požurimo se.
238
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Jesi li danas ovdje sama?
239
00:17:16,702 --> 00:17:21,502
Da. Kad sam čula vijest, jednostavno
nisam mogla prestati razmišljati o tome.
240
00:17:21,582 --> 00:17:24,132
Kao i ja. Morao sam doći.
241
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Istina je da mrzim ocean
i, nerado priznajem, ne volim ribu.
242
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
I ja mrzim ocean.
243
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Zašto ga ti mrziš?
244
00:17:36,972 --> 00:17:39,562
Oprosti, nisam htio zabadati.
245
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Ne.
246
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Netko koga sam poznavala
izgubio se na moru.
247
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Sjećaš se potonuća trajekta
kod Izua prije sedam godina?
248
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Odnijelo je bezbroj života.
249
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Bio je na njemu.
250
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Žao mi je. Bio je tvoj prijatelj?
251
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Bio mi je zaručnik.
252
00:17:58,202 --> 00:18:00,042
Sigurno ti je bilo teško.
253
00:18:00,913 --> 00:18:02,793
Nema šanse da je preživio.
254
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
G. Shiota, što je ovo stvorenje?
255
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Dobro pitanje. Najvjerojatnije…
256
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
Amino, gle.
257
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Što?
258
00:18:24,144 --> 00:18:25,194
Trupla.
259
00:18:28,524 --> 00:18:29,614
Što se događa?
260
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
-I ja vidim trupla.
-Čudovište koje jede ljude?
261
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Nešto se dogodilo.
262
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Kako čudno.
263
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Na ovom bi mjestu trebala biti crijeva.
264
00:18:41,954 --> 00:18:45,124
Ali ne izgledaju nimalo probavljeno.
265
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Nema logike.
266
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
U svakom slučaju,
razrežimo mu trbuh i uklonimo žrtve.
267
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Što?
268
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Živi su.
269
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Ovo je Tadashi!
270
00:19:26,582 --> 00:19:30,382
Moj zaručnik koji se izgubio na moru
kod Izua prije sedam godina!
271
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Sigurno?
272
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Da! Ovo je definitivno Tadashi!
273
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
Potonuće kod Izua?
274
00:19:37,301 --> 00:19:41,141
Mnoge žrtve nisu pronađene.
275
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Znači, ovo su putnici?
276
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Progutalo ih je ovo stvorenje
i preživjeli su sedam godina u utrobi?
277
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Je li to uopće moguće?
278
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
279
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
To sam ja, Mie!
280
00:19:59,323 --> 00:20:00,203
Mie.
281
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Nešto nije u redu s njima.
282
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Oni su poput parazita.
283
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Paraziti?
284
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Da.
285
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Sigurno su se hranili
hranjivim tvarima u utrobi.
286
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Tako su valjda tako dugo preživjeli.
287
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Shvaćam.
288
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
No je li moguće da ljudi postanu
paraziti na tijelu drugog bića?
289
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Prijevod titlova: Nikolina Novak
290
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Slušajte, moji kukci.
291
00:23:31,451 --> 00:23:34,161
Da vam kažem za ženu koja je jučer došla?
292
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Bio sam šokiran.
293
00:23:36,289 --> 00:23:38,999
Tko bi rekao
da postoji takva osoba na svijetu?
294
00:23:39,084 --> 00:23:41,504
Tako je. Ne slažete se?
295
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Na licu je imala kukce.
296
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Oni su mi rekli da primijetim.
297
00:23:49,261 --> 00:23:51,891
To mi je spasilo život.