1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
TAHUN 1996
3
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
SITUS GUNDUKAN KERANG AJIME
4
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
BAHAYA
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Profesor Soya.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Ada apa, Yamaoka?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Tentang lapisan ini.
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
Apakah ini lipatan geologis
atau endapan buatan manusia?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Berdasarkan kronologinya,
kurasa ini bukan lapisan.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Jelas, kelihatannya bukan terkena
tekanan dari pinggir.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,769
Lantas apa yang membuat lapisan ini
menjadi begini?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Bukankah ini mirip postur orang
dari belakang?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Ada lapisan horizontal juga.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Coba gali sedikit ke bawah sana.
15
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Ya, Pak.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Profesor.
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Tampaknya itu
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
manusia purba.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Tengkorak anak kecil.
20
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Apa tulang-tulang ini
ada hubungannya dengan endapan ini?
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Mungkin sisa-sisa ritual.
22
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Ritual apa?
23
00:02:15,093 --> 00:02:16,433
Seperti pemakaman.
24
00:02:16,511 --> 00:02:20,521
Mereka perlahan-lahan menutupi mayat
dengan lapisan tipis tanah liat.
25
00:02:20,598 --> 00:02:22,558
Saat menambahkan tiap lapisan,
26
00:02:22,642 --> 00:02:25,022
gundukannya menjadi kuburan besar
berbentuk manusia.
27
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Jadi, gundukannya terkubur di tanah?
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Hanya hipotesis.
29
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Mungkin kita akan menemukan jawabannya
jika menganalisis lapisannya.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Kalau begitu, ini akan jadi
penemuan besar, Profesor!
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Benar.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Ini menakjubkan.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Laporan cuaca tidak memperkirakan hujan.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Yamaoka, cepat lindungi situs ini.
- Ya.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hei, hujan!
36
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Bawakan terpal plastik! Cepat!
37
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
"LAPISAN TEROR"
38
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
TAHUN 2017
39
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, upacara peringatan kematian ayahmu
yang ke-13 amat lama,
40
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
tapi kau bisa melaluinya dengan baik.
Kau pasti lelah.
41
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Jangan bicara begitu, Ibu.
Aku bukan anak kecil lagi.
42
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Aku bisa lalui upacara itu.
43
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Sungguh? Saat kau kecil,
kau pasti langsung menggangguku.
44
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Kau terus berkata, "Gendong aku, Ibu."
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Kau sungguh menggemaskan, Reimi.
46
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Sudah cukup.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Dia memang menggemaskan.
48
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Kau bahkan masuk iklan
dan dapat banyak perhatian.
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Kenapa kau menyerah?
50
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Jika kau bertahan,
kau mungkin sudah jadi bintang.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, aku tak akan bisa mengatasinya.
52
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Lagi pula, aku tertutup
dan terjebak di masa lalu.
53
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Terlalu sulit menjadi penghibur.
54
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Aku ingin Ibu menyayangiku.
55
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Reimi!
56
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Maaf. Aku tak tahu kau merasa begitu!
57
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Tidak, jangan khawatir.
58
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
kuharap kau kembali ke usia dua tahun
agar aku bisa memanjakanmu!
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Aku akan menggendong
dan memelukmu erat-erat!
60
00:04:19,259 --> 00:04:23,179
Kau mengurus Narumi dengan baik.
Bagaimana mungkin dia tak bahagia?
61
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
Kau membayar lesnya dan yang lainnya.
62
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Kau menghabiskan banyak waktu dan uang
untuk memperbaiki giginya.
63
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Tapi gigiku tidak pernah.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Itu sebabnya gigiku bengkok.
65
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
66
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Jika ada yang mau dibicarakan, bicaralah.
Berhenti mengasihani diri sendiri.
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi adalah artis, jadi, itu wajar.
68
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Tapi tak berhenti setelah dia berhenti.
69
00:04:46,661 --> 00:04:49,581
Reimi berpotensi.
Itu sebabnya aku berusaha keras.
70
00:04:50,123 --> 00:04:51,963
Tapi kau tak tertolong
71
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
sebab kau jelek.
72
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Apa katamu?
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi! Awas!
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Kalian semua baik-baik saja?
75
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
76
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, kau baik-baik saja?
77
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Wajah Reimi…
78
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, ini salahmu! Semua ini salahmu!
79
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Dokter! Bagaimana keadaan Reimi?
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Dia sudah sadar.
81
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Syukurlah.
82
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Tapi ada yang janggal.
Kalian harus melihatnya sendiri.
83
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Apa-apaan ini?
84
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Apa yang terjadi?
85
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Wajahnya kembali!
86
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Benar. Lapisan baru muncul
dari bawah lapisan yang terpotong.
87
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Ini tidak masuk akal.
88
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Lihat ini.
89
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Apa ini?
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Putrimu memiliki banyak lapisan.
91
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Apa?
92
00:06:32,392 --> 00:06:37,192
Dia tidak punya otak, organ, tulang,
atau apa pun seperti yang kau pikirkan.
93
00:06:37,271 --> 00:06:40,361
Lapisan yang kau lihat di sini
adalah epidermis.
94
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Singkatnya, tubuh putrimu terdiri dari
lapisan demi lapisan kulit ari.
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Jangan konyol.
Bukan waktunya untuk bercanda.
96
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Andai saja ini semacam kesalahan.
97
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Ini buruk sekali!
98
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
99
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Jadi,
100
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
dia seperti kue pohon!
101
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Dia seperti pohon!
102
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Kau benar.
103
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Struktur tubuhnya mengingatkanku
pada lingkaran pertumbuhan pohon.
104
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Mungkin lapisannya
juga sisa-sisa pertumbuhannya.
105
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Apa?
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Singkatnya, pusatnya berupa
bentuk Reimi saat masih janin.
107
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
Lalu bertumbuh keluar,
108
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
usia satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan,
109
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas,
tiga belas, empat belas,
110
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
lima belas, enam belas, tujuh belas,
delapan belas, sembilan belas,
111
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
dan akhirnya, usia 20 tahun.
112
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Lapisan atas ini
adalah bentuk putrimu saat ini.
113
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Dokter, berarti tubuh masa kecil Reimi
ada di dalam dirinya?
114
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ya, aku yakin,
itu memungkinkan secara fisik.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Mari lakukan pemeriksaan mendalam
terhadap tubuh putrimu.
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
- Ini penting untuk perawatannya.
- Tidak, Dokter.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Aku akan bawa pulang Reimi.
118
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, kita bawa pulang Reimi
saat bekas lukanya mulai sembuh.
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Aku mengandalkan bantuanmu.
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Ibu, ini kutukan.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Apa?
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Kau ingat situs arkeologi itu?
123
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
Makam di Gundukan Kerang Ajime?
124
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Aku masih ingat foto lapisan tanah
di sekitar tengkorak itu.
125
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Persis seperti hasil rontgen Reimi.
126
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Gundukan kuburan itu terkutuk.
127
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Ayah seharusnya membiarkan dia
beristirahat dengan tenang.
128
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Setelah itu, kesehatan mental Ayah
mulai memburuk.
129
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Dia meninggal
sembilan tahun setelah menggali situs.
130
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Namun tak berhenti di sana.
131
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Kutukan itu memengaruhi Reimi
saat dia lahir setahun kemudian.
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Tapi juga memengaruhiku.
133
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Buktinya ada di sini. Lihat.
134
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Aku juga punya struktur berlapis.
135
00:09:10,049 --> 00:09:10,929
LINDUNGI ANAK-ANAK
136
00:09:11,008 --> 00:09:14,098
Reimi, lukamu tidak sakit lagi?
137
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Ya, Ibu.
138
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, jangan cemaskan bekas lukamu.
139
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Aku akan membuat semuanya membaik!
140
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Baiklah.
141
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Itu baru putriku.
142
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Hei, aku punya ide.
143
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Kita akan adakan upacara peringatan
untuk tengkorak itu.
144
00:09:31,153 --> 00:09:34,033
Kita tanya Universitas Seito
apa kita bisa pinjam…
145
00:09:34,115 --> 00:09:37,655
Peringatan? Aku tak mau ikut serta
dalam lelucon tak ilmiah!
146
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Tapi…
147
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Ibu, kita tak akan tahu
sampai kita mencobanya.
148
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Toh ini kutukan.
149
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Bukan kutukan atau semacamnya, Reimi.
150
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Ini penyakit,
tapi aku akan lakukan sesuatu.
151
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Tapi apa yang bisa kau lakukan?
152
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Aku akan cari dokter terkenal dan…
- Cukup dengan trik bodoh itu.
153
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Aku ragu kedokteran modern punya obatnya!
154
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Jangan perlakukan aku seperti anak kecil!
Aku sudah dewasa!
155
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi!
156
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Jangan sentuh aku! Kau membuatku jijik!
157
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Aku muak dan lelah berurusan denganmu!
158
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Kecelakaan itu salahmu!
159
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
160
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Kau bisa dengar Ibu?
161
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Jawab jika kau bisa dengar,
Reimi yang berusia dua tahun.
162
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Reimi kecil yang manis, jawab Ibu.
163
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Ibu tahu kau bisa dengar Ibu.
164
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, kapan kau bisa jawab Ibu?
165
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
166
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
167
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Kenapa kau tak menjawab Ibu?
168
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Ibu tahu kau di sana. Kau di dalam sana.
169
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Ibu.
170
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Ibu.
171
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Ibu.
172
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Gendong aku.
173
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Ibu, gendong aku.
174
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Jadi, kau mendengar Ibu.
Sudah lama Ibu tak mendengar suara itu.
175
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Keluarkan aku dari sini.
176
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Ibu, keluarkan aku dari sini.
177
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Kau mau keluar dari sana? Kasihan!
178
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Ibu penasaran,
adakah yang bisa Ibu lakukan?
179
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi? Ada apa?
180
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Ibu, apa yang kau lakukan?
Apa kau sudah gila?
181
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Tak apa-apa.
Aku hanya melepas lapisan yang rusak.
182
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Aku harus mengupas semua lapisan
sampai ke Reimi yang berusia dua tahun.
183
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Aku harus menyelesaikannya
selagi dia pingsan!
184
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Ibu!
185
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Ibu.
186
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Ibu? Cepat keluarkan aku.
187
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ya, Reimi kecilku sayang.
188
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Ibu akan mengeluarkanmu
dari tempat gelap dan sempit itu.
189
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Tunggu Ibu.
Kita harus sangat berhati-hati.
190
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Ibu, hentikan!
191
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Astaga! Masih ada lagi!
192
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Hampir selesai. Sedikit lagi!
193
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Ibu, gendong aku.
194
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Akhirnya.
195
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Akhirnya aku bisa lihat
Reimi yang berusia dua tahun lagi.
196
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Tunggu. Ibu akan mengupas tubuhmu!
197
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, bantu aku!
198
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Sekarang!
199
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Apa ini?
200
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Apa ini?
201
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Ibu.
202
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Ibu?
203
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Ibu, apa yang kau lakukan?
204
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Aku punya ide bagus.
205
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Kutukan itu pasti menimpaku juga.
206
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Jadi, aku akan mengupas kulitku
sampai ke aku yang berusia 38 tahun
207
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
dan melahirkan Reimi lagi!
208
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Lihat ini, Narumi.
209
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Ini dia!
210
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Ibu.
211
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Ibu, gendong aku.
212
00:15:23,005 --> 00:15:23,955
MANIAC
213
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Aku sering memimpikan lautan.
214
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Mimpinya selalu sama.
215
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Aku hanyut di kedalaman lautan.
216
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Lalu aku bertemu ikan, besar dan aneh,
yang bertahan sejak zaman kuno.
217
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Seolah-olah seluruh alam semesta
sudah lupa mereka pernah ada.
218
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
"BANGKAI YANG TERDAMPAR"
219
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Apa ini sungguhan?
220
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Lihat. Ada tonjolan aneh
di sekujur tubuhnya.
221
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Kira-kira apa ini?
222
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Tonjolan itu mungkin bersinar
seperti ikan sungut.
223
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Menurutmu makhluk raksasa ini berenang
di jurang laut yang gelap
224
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
sambil memancarkan cahaya redupnya?
225
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Membayangkannya saja membuatku merinding.
226
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Orang-orang terus berdatangan.
227
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Kau benar.
228
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
- Suruh polisi menahan mereka.
- Ya, Pak.
229
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Panas sekali hari ini.
230
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Ada apa? Kau tak enak badan?
231
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Ya, sedikit.
232
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Aku pusing.
233
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Aku tak terkejut dengan panas dan baunya.
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
- Istirahatlah di tempat teduh.
- Terima kasih. Kau terlalu baik.
235
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Aku ingin meminta semua orang menjauh
dari makhluk itu!
236
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Jangan sentuh!
237
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Baunya tidak enak.
238
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Sudah mulai membusuk.
239
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Ini penemuan abad ini.
Jangan biarkan membusuk seperti ini.
240
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Ya, ayo cepat.
241
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Kau di sini sendirian hari ini?
242
00:17:16,702 --> 00:17:18,542
Ya. Setelah mendengar berita itu,
243
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
entah kenapa
aku tak bisa berhenti memikirkannya.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Sama. Rasanya aku harus datang.
245
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Sebenarnya aku benci laut
dan aku malu mengakui aku tak suka ikan.
246
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Aku juga benci laut.
247
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Kenapa kau membencinya?
248
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Maaf. Aku tak bermaksud usil.
249
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Tidak.
250
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Namun seseorang yang kukenal
hilang di laut.
251
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Ingat feri yang tenggelam
di lepas pantai Izu tujuh tahun lalu?
252
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Banyak nyawa yang melayang.
253
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Dia ada di dalam sana.
254
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Maaf. Apa dia temanmu?
255
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Dia tunanganku.
256
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Itu pasti berat bagimu.
257
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Mustahil dia bisa selamat.
258
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Pak Shiota, menurutmu makhluk apa ini?
259
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Pertanyaan bagus.
Tebakan terbaikku adalah…
260
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, lihat.
261
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Apa?
262
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Mayat.
263
00:18:28,524 --> 00:18:30,984
- Apa yang terjadi?
- Aku juga bisa melihat mayat.
264
00:18:31,068 --> 00:18:32,398
Monster laut pemakan manusia?
265
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Sesuatu terjadi.
266
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Aneh sekali.
267
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Berdasarkan posisinya, ini adalah ususnya.
268
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Tapi mereka sepertinya tidak dicerna.
269
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ada yang aneh.
270
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Kalau begitu, mari kita belah perutnya
dan keluarkan korban.
271
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Apa?
272
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Mereka masih hidup.
273
00:19:23,328 --> 00:19:24,288
Ini…
274
00:19:25,038 --> 00:19:25,908
Tadashi!
275
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Dia tunanganku yang hilang di laut Izu
tujuh tahun lalu!
276
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Apa kau yakin?
277
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ya! Ini jelas Tadashi!
278
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
Feri Izu yang tenggelam?
279
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Banyak korban tak pernah ditemukan.
280
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Jadi, ini penumpangnya?
281
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Mereka ditelan makhluk ini
dan bertahan tujuh tahun di perutnya?
282
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Apa itu mungkin?
283
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
284
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Ini aku, Mie!
285
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
286
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Ada yang aneh dengan mereka.
287
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Mereka seperti parasit.
288
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Parasit?
289
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ya.
290
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Mereka pasti makan nutrisi
di dalam usus makhluk itu.
291
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Mungkin itu cara mereka bertahan lama.
292
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Begitu ya.
293
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Tapi apa mungkin manusia menjadi parasit
di tubuh makhluk lain?
294
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
295
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Dengar, seranggaku.
296
00:23:31,451 --> 00:23:34,251
Mau kuceritakan
soal wanita yang datang kemarin?
297
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
Aku terkejut.
298
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Siapa sangka ada orang seperti itu
di dunia ini?
299
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Benar. Kau setuju, 'kan?
300
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Tapi dia juga memiliki serangga
di wajahnya.
301
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Mereka menyuruhku memperhatikan.
302
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Dan itu menyelamatkan nyawaku.