1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI TO MANIAC 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 AJIME ARCHEOLOGISCHE OPGRAVING 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 GEVAAR 5 00:01:20,914 --> 00:01:23,754 Professor Soja. -Wat is er, Yamaoka? 6 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Over deze laag. 7 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Is het een geologische plooi of een sedimentlaag van mensen? 8 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Chronologisch gezien lijkt het me geen plooi. 9 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Het ziet er niet uit alsof het onder zijwaartse druk stond. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,769 Maar waarom is deze laag dan zo vervormd? 11 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Vind je het niet lijken op het profiel van iemand op z'n rug? 12 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 En er zijn ook horizontale lagen. 13 00:01:48,024 --> 00:01:51,364 Probeer eronder eens wat weg te graven. -Goed, meneer. 14 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Hé, professor. 15 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Dit lijkt me… 16 00:02:02,330 --> 00:02:03,830 …een prehistorische mens. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 De schedel van een klein kind. 18 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Is er een verband tussen deze botten en deze afzetting? 19 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Het kunnen overblijfselen van een ritueel zijn. 20 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Welk soort? 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,593 Het lijkt een begrafenis. 22 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Ze bedekten het lichaam langzaam met dunne lagen klei. 23 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 Ze voegden laag na laag toe, om een mensvormige grafheuvel te krijgen. 24 00:02:25,103 --> 00:02:30,113 En die heuvel is in de grond begraven? -Het is maar een hypothese. 25 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Door een lagen-analyse kunnen we het antwoord vinden. 26 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Dan zou dit dus een geweldige vondst zijn, professor. 27 00:02:37,073 --> 00:02:39,453 Jazeker. -Dit is ongelofelijk. 28 00:02:46,958 --> 00:02:49,878 Volgens het weerbericht zou het niet gaan regenen. 29 00:02:50,378 --> 00:02:52,918 Yamaoka, snel afdekken. -Goed. 30 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hé, het regent. 31 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Haal de plastic zeilen, schiet op. 32 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 LAGEN VAN VERSCHRIKKING 33 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 2017 34 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, die 13e herdenkingsdienst voor je vader duurde erg lang. 35 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Je hebt hem goed doorstaan. Je bent vast moe. 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Zeg dat niet, moeder. Ik ben geen kind meer. 37 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Ik kan zo'n dienst wel aan. 38 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Echt? Toen je klein was, kwam je meteen bij me zeuren. 39 00:03:38,218 --> 00:03:42,508 Steeds maar: 'Mama, knuffel.' Je was zo schattig, Reimi. 40 00:03:42,597 --> 00:03:46,097 Hou eens op. -Ze was ook echt schattig. 41 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Je zat zelfs in reclames en werd steeds populairder. 42 00:03:49,312 --> 00:03:53,692 Waarom ben je gestopt? Anders was je misschien nu wel een ster. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, ik zou er niet tegen kunnen. 44 00:03:56,778 --> 00:04:02,578 Ik ben introvert en hang in het verleden. Ik had het zwaar toen ik beroemd was. 45 00:04:03,076 --> 00:04:06,786 Ik wilde liever door mama verwend worden. -O, Reimi. 46 00:04:07,372 --> 00:04:11,792 Vergeef me. Dat heb ik nooit geweten. -Het is oké, mama. 47 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Was je maar weer twee, dan zou ik je door en door verwennen. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Ik zou je optillen en knuffelen. 49 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Je hebt goed voor Reimi gezorgd. Hoe kan ze nou ongelukkig zijn? 50 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Jij betaalde haar lessen, en de rest. 51 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Je stak zoveel tijd en geld in het repareren van haar tanden. 52 00:04:29,727 --> 00:04:34,357 Die van mij heb je niet laten fiksen, daarom staan m'n tanden ook zo scheef. 53 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 54 00:04:36,651 --> 00:04:43,571 Zeg nou gewoon wat je wilt zeggen. Reimi was beroemd, dus het was logisch. 55 00:04:43,658 --> 00:04:49,458 Het stopte niet toen zij ermee stopte. -Ze had potentie, daarom deed ik m'n best. 56 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Maar jij was niet te helpen. 57 00:04:52,041 --> 00:04:53,961 Jij bent lelijk. -Wat zei je? 58 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi, kijk uit. 59 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Is iedereen in orde? 60 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi. 61 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, gaat het? 62 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Reimi's gezicht, haar gezicht. 63 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, dit is jouw schuld. Het is allemaal jouw schuld. 64 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Dokter, hoe gaat het met Reimi? 65 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Ze is weer bij bewustzijn. 66 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Wat een opluchting. 67 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Maar er is iets vreemds aan de hand. Dat moet u met eigen ogen zien. 68 00:06:06,699 --> 00:06:09,119 Wat is dit? -Wat is hier aan de hand? 69 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Haar gezicht is terug. 70 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Dat klopt. Er verscheen een nieuwe laag onder de afgesneden laag. 71 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Het is volstrekt onlogisch. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 Kijk dit eens. 73 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Waar kijk ik precies naar? 74 00:06:27,970 --> 00:06:31,720 Uw dochter bestaat uit meerdere lagen. -Wat? 75 00:06:32,392 --> 00:06:37,062 Ze heeft geen hersenen, organen, botten of wat dan ook. 76 00:06:37,563 --> 00:06:40,363 De lagen die u hier ziet, zijn epidermale lagen. 77 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Kortom: het lichaam van uw dochter bestaat uit laag op laag van opperhuid. 78 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Doe niet zo belachelijk. Dit is geen tijd voor grappen. 79 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Ik zou willen dat het een vergissing was. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Dit is vreselijk. 81 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi. 82 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Dus… 83 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 …is ze net een laagjescake. 84 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Of net een boom. 85 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Inderdaad. 86 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Haar lichaamsbouw doet me denken aan de groei en jaarringen van een boom. 87 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Misschien zijn haar lagen ook sporen van haar groei. 88 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Hoe bedoelt u? 89 00:07:22,650 --> 00:07:27,490 Het midden is hoe ze als foetus was, en vanaf daar kun je verder tellen. 90 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht… 91 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 …negen, tien, elf, twaalf, dertien, veertien… 92 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 …vijftien, zestien, zeventien, achttien, negentien… 93 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 …en ten slotte twintig jaar oud. 94 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Deze buitenste laag is dus de huidige vorm van uw dochter. 95 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Wilt u nou zeggen dat Reimi's kinderlichaam nog in haar zit? 96 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ja, dat lijkt me fysiek gezien mogelijk. 97 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Ik wil het lichaam van uw dochter grondig onderzoeken. 98 00:08:07,737 --> 00:08:10,737 Dat is cruciaal voor haar behandeling. -Nee, dokter. 99 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Ik neem Reimi mee naar huis. 100 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, we laten Reimi ontslaan zodra haar litteken geneest. 101 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Ik reken op je hulp. 102 00:08:22,210 --> 00:08:25,510 Moeder, dit is een vloek. -Hè? 103 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Herinner je je die opgraving nog? 104 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Dat graf bij Ajime, dat vader 21 jaar geleden ontdekte? 105 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Ik zie de foto nog voor me, van die lagen aarde rondom die schedel. 106 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Hij leek precies op Reimi's MRI-scan. 107 00:08:38,851 --> 00:08:43,731 Die grafheuvel was vervloekt, en vader opende het graf. 108 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Zijn mentale gezondheid ging daarna steeds verder achteruit. 109 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Negen jaar na die opgraving stierf hij. 110 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Maar daar bleef het niet bij. 111 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 De vloek trof Reimi toen ze een jaar later werd geboren. 112 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Maar hij heeft mij ook beïnvloed. 113 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Dit is het bewijs, kijk maar. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Ik heb ook een gelaagde structuur. 115 00:09:10,967 --> 00:09:15,637 Reimi, heb je nog pijn aan je wond? -Nee, moeder. 116 00:09:15,721 --> 00:09:18,561 Reimi, maak je geen zorgen om 't litteken. 117 00:09:19,058 --> 00:09:20,848 Mama maakt het helemaal beter. 118 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Oké. 119 00:09:23,729 --> 00:09:27,649 Goed zo, meisje. -Hé, ik heb een idee. 120 00:09:27,733 --> 00:09:33,993 We houden een begrafenis voor die schedel, we vragen de universiteit om het te doen. 121 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Daar doe ik niet aan mee, dat is totaal onwetenschappelijk. 122 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Maar… 123 00:09:39,912 --> 00:09:44,712 Mama, we weten 't pas als we 't proberen. Het is tenslotte een vloek. 124 00:09:44,792 --> 00:09:51,172 Het is geen vloek, maar een ziekte, Reimi. Mama zal zorgen dat je beter wordt. 125 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Maar wat kun je er nou echt aan doen? 126 00:09:54,635 --> 00:09:56,505 Ik zoek een beroemde arts en… 127 00:09:56,596 --> 00:09:58,926 Hou op met die onverantwoorde trucjes. 128 00:09:59,432 --> 00:10:02,522 De moderne geneeskunde kan dit echt niet oplossen. 129 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Ik ben geen kind meer, ik ben volwassen. 130 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Maar Reimi… 131 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Blijf van me af. Ik walg van je. 132 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Ik ben het doen alsof echt helemaal zat. 133 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Het ongeluk was jouw schuld. 134 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimietje? 135 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Hoor je me? 136 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Reimi van 2, kun je me horen? Zeg iets. 137 00:10:32,923 --> 00:10:39,353 Lief klein Reimietje, geef mama antwoord. Ik weet dat je me kunt horen. 138 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, wanneer kun je me antwoord geven? 139 00:10:42,975 --> 00:10:45,685 Reimi, lief, klein Reimietje. 140 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Waarom geef je geen antwoord? 141 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Ik weet dat je er bent. Je zit erin. 142 00:11:02,787 --> 00:11:03,617 Mama. 143 00:11:05,373 --> 00:11:06,213 Mama. 144 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mama. 145 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Knuffel. 146 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mama, knuffel. 147 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi, je hoorde me dus wel. Die stem heb ik al lang niet meer gehoord. 148 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Laat me eruit. 149 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mama, laat me hier alsjeblieft uit. 150 00:11:23,474 --> 00:11:29,114 Wil je eruit? Ach, kindje toch. Ik kan vast iets voor je doen. 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi? Wat is er aan de hand? 152 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Moeder, wat doet u? Bent u gek geworden? 153 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Het is oké. Ik verwijder gewoon de beschadigde laag. 154 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Ik moet alle lagen eraf halen tot ik bij de tweejarige Reimi ben. 155 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Ik moet het afmaken nu de slechte Reimi nog bewusteloos is. 156 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Moeder. 157 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mama. 158 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mama? Schiet op en laat me eruit. 159 00:12:17,153 --> 00:12:22,583 Goed, m'n lief, klein Reimietje. Ik haal je uit die donkere, krappe ruimte. 160 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Wacht op mama. Voorzichtig, heel voorzichtig. 161 00:12:37,798 --> 00:12:43,348 Moeder, hou daarmee op. -Nee, er zijn nog meer lagen. 162 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 We zijn er bijna. Nog maar een klein stukje. 163 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mama, knuffel. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Eindelijk. 165 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Eindelijk zie ik de tweejarige Reimi weer. 166 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Wacht even, ik pel je lichaam voor je af. 167 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, help me. 168 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Nu meteen. 169 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Hè? Wat is dit? 170 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Wat is dit? 171 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Moeder. 172 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Moeder? 173 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Moeder, wat doet u? 174 00:14:03,050 --> 00:14:07,260 Ik kreeg net een geweldig idee. De vloek moet ook wel op mij rusten. 175 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Dus ik pel m'n huid af tot aan m'n 38-jarige zelf… 176 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 …en baar Reimi nog een keer. 177 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Kijk maar goed, Narumi. 178 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Daar gaat ie. 179 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mama. 180 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mama, knuffel. 181 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Ik droom vaak van de oceaan. 182 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Het is altijd dezelfde droom. 183 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Ik drijf rond op de bodem van de oceaan. 184 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Daar zie ik vissen, enorm en griezelig, die al sinds de oudheid bestaan. 185 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Alsof het hele universum was vergeten dat ze ooit bestonden. 186 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 HET DING DAT AANSPOELDE 187 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Is het echt? 188 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Kijk, over z'n hele lichaam zitten vreemde uitsteeksels. 189 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Wat zouden het zijn? 190 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Die uitsteeksels gloeiden vast, net als die van een hengelvis. 191 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Denk je dat dit gigantische wezen in de diepe, donkere oceaan zwom… 192 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 …en daar zwak licht uitstraalde? 193 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Ik krijg er helemaal de kriebels van. 194 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Er komen steeds meer pottenkijkers. -Inderdaad. 195 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 Laat de politie ze tegenhouden. -Ja, meneer. 196 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Wat is het warm vandaag. 197 00:16:42,793 --> 00:16:47,383 Wat is er? Voel je je niet lekker? -Niet echt, nee. 198 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Ik ben duizelig. 199 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Niet gek, met die hitte en die stank. 200 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 Rust wat uit in de schaduw. -Bedankt. Erg aardig. 201 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Ik vraag iedereen bij het wezen uit de buurt te blijven. 202 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Raak 't niet aan. 203 00:17:02,271 --> 00:17:06,651 Het stinkt vreselijk. -Het begint al te ontbinden. 204 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Dit is de ontdekking van de eeuw. We moeten het niet zo laten wegrotten. 205 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Inderdaad, opschieten. 206 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Ben je hier vandaag alleen? 207 00:17:16,702 --> 00:17:21,542 Ja. Toen ik het nieuws hoorde, bleef ik er aan denken. Geen idee waarom. 208 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Ik ook. Ik moest gewoon komen. 209 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Maar ik haat de zee, en tot m'n schaamte moet ik toegeven dat ik niet van vis hou. 210 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Ik heb ook een hekel aan de zee. 211 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Waarom heb je er een hekel aan? 212 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Het spijt me. Dat zijn mijn zaken niet. 213 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Niet erg. 214 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Iemand die ik kende, is op zee verdwenen. 215 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Zeven jaar terug zonk er een veerboot voor de kust van Izu. Weet je nog? 216 00:17:48,859 --> 00:17:50,649 Talloze mensen werden vermist. 217 00:17:51,236 --> 00:17:55,366 Hij was aan boord. -Wat erg. Was hij een vriend van je? 218 00:17:56,700 --> 00:18:00,120 Hij was m'n verloofde. -Dat was vast zwaar voor je. 219 00:18:00,871 --> 00:18:02,871 Hij heeft het vast niet overleefd. 220 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Mr Shiota, wat denkt u dat dit voor wezen is? 221 00:18:15,260 --> 00:18:17,300 Goede vraag. Ik denk dat… 222 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Hé Amino, kijk eens. 223 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Waarnaar? 224 00:18:24,144 --> 00:18:25,024 Mensen. 225 00:18:28,524 --> 00:18:29,864 Wat is er aan de hand? 226 00:18:29,942 --> 00:18:32,402 Ik zie ze ook. -Een mensenetend monster? 227 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Er is iets gebeurd. 228 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Erg vreemd. 229 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 De locatie suggereert dat dit de ingewanden zijn. 230 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Maar ze lijken niet verteerd te zijn. 231 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Het klopt niet. 232 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Laten we tenminste de buik opensnijden en de slachtoffers verwijderen. 233 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Opensnijden? 234 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Ze leven nog. 235 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Dit is Tadashi. 236 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 M'n verloofde, die zeven jaar geleden bij Izu verdween. 237 00:19:31,086 --> 00:19:35,086 Weet je het zeker? -Ja, dit is zeker weten Tadashi. 238 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 De Izu-veerbootramp? 239 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Veel van de slachtoffers zijn nooit gevonden. 240 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Dus dit waren de passagiers? 241 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Werden ze door dit wezen opgeslokt en overleefden ze zeven jaar in de darmen? 242 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Is dat wel mogelijk? 243 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi. 244 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Ik ben het, Mie. 245 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 246 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Er is iets mis met ze. 247 00:20:15,714 --> 00:20:19,184 Het zijn net parasieten. -Parasieten? 248 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ja. 249 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Ze hebben zich gevoed met de voedingsstoffen in de darmen. 250 00:20:24,389 --> 00:20:27,809 Zo hebben ze het zo lang overleefd. -Ik snap het. 251 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Maar kunnen mensen echt het lichaam van een ander wezen parasiteren? 252 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Ondertiteld door: Martijn Beunk 253 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Beestjes van me. 254 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Zal ik vertellen over de vrouw die gisteren langskwam? 255 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Ik was geschokt. 256 00:23:36,289 --> 00:23:41,499 Wie had gedacht dat er zo iemand bestond? Inderdaad, jullie zijn het met me eens. 257 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Maar ze had ook beestjes op haar gezicht. 258 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Ze vertelden me dat ik goed moest kijken. 259 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 En dat heeft m'n leven gered.