1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:17,577 --> 00:01:20,827 SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE AJIME 3 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Professor Soya. 4 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Diz, Yamaoka. 5 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Esta camada aqui. 6 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 É uma dobra geológica ou um depósito feito por humanos? 7 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Cronologicamente falando, penso que não é uma dobra. 8 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Não parece que tenha sido sujeita a pressão lateral. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,929 Mas, então, o que fez com que esta camada se deformasse? 10 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Não parece o perfil de alguém que está deitado de costas? 11 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 E também há camadas horizontais. 12 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Tenta cavar um pouco. 13 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Está bem. 14 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Professor. 15 00:02:00,578 --> 00:02:03,708 Parece ser um corpo humano. 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 O crânio de uma criança. 17 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Há alguma relação entre estes ossos e este depósito? 18 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Podem ser vestígios de algum tipo de ritual. 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,593 - Como por exemplo? - Parece uma campa. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Cobriram, lentamente, o corpo com camadas finas de argila. 21 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 E, depois, puseram várias camadas até se tornar num túmulo com forma humana. 22 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Então, esse túmulo ficou debaixo da terra? 23 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 É apenas uma hipótese. 24 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Se analisarmos as camadas, talvez encontremos uma resposta. 25 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Se assim for, será uma grande descoberta, professor! 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 É verdade. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Isto é incrível. 28 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 O boletim meteorológico não disse que ia chover. 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Yamaoka, vamos proteger o local. - Sim. 30 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Está a chover! 31 00:02:55,508 --> 00:02:58,718 Tragam as lonas de plástico! Depressa! 32 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 CAMADAS DE TERROR 33 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, a 13.ª missa pela morte do teu pai foi tão longa. 34 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Mas tu aguentaste bem. Deves estar cansada. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Não digas isso, mãe. Já não sou uma criança. 36 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Consigo assistir a uma missa. 37 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 A sério? Quando eras pequena, começavas logo a chatear-me. 38 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Só pedias colo. 39 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Eras mesmo adorável, Reimi. 40 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Já chega. 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Ela era mesmo adorável. 42 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Até fizeste anúncios e recebeste muita atenção. 43 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Porque desististe? 44 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Se tivesses continuado, podias ser famosa agora. 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, não conseguiria lidar com isso. 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Sou introvertida e antiquada. 47 00:04:00,406 --> 00:04:02,576 Ser artista era muito difícil. 48 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Queria que a mãe me adorasse. 49 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Reimi! 50 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Desculpa! Não sabia que sentias isso. 51 00:04:10,583 --> 00:04:12,383 Não te preocupes. 52 00:04:12,460 --> 00:04:16,010 Quem me dera que tivesses dois anos de novo, para te mimar! 53 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Pegava em ti e abraçava-te! 54 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Tu cuidaste bem da Narumi. Porque é que ela não está feliz? 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Pagaste as aulas dela e tudo. 56 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Despendeste tempo e dinheiro para compor os dentes dela. 57 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Mas nunca arranjaste os meus. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 É por isso que tenho os dentes tortos. 59 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 Narumi. 60 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Se tens algo para dizer, diz. Deixa de te lamentares. 61 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 A Reimi era artista, tinha de o fazer. 62 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Não paraste após ela deixar o meio. 63 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 A Reimi tinha potencial. Foi por isso que me esforcei tanto. 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 Mas tu não tinhas remédio, porque és feia. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,804 - O que disseste? - Narumi! Cuidado! 66 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Vocês estão bem? 67 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 68 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, estás bem? 69 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 A cara da Reimi… 70 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, a culpa é tua! A culpa é toda tua! 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doutor! Como está a Reimi? 72 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Ela já acordou. 73 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Que alívio. 74 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Mas há algo estranho. Têm de ver por vocês mesmas. 75 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Mas que raio? 76 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 O que se passa? 77 00:06:09,202 --> 00:06:11,912 A cara dela voltou! 78 00:06:11,996 --> 00:06:16,206 É verdade. Uma camada nova apareceu por baixo da camada que foi cortada. 79 00:06:16,292 --> 00:06:17,882 Isso não faz sentido. 80 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Vejam isto. 81 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 O que é isto? 82 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 A sua filha é feita de muitas camadas. 83 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 O quê? 84 00:06:32,392 --> 00:06:36,982 Ela não tem cérebro, órgãos, ossos ou tudo o resto que seria de esperar. 85 00:06:37,063 --> 00:06:40,363 As camadas que veem aqui são camadas epidérmicas. 86 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 O corpo da sua filha é composto por várias camadas de pele epidérmica. 87 00:06:45,947 --> 00:06:49,737 Não seja ridículo. Não é altura para brincadeiras! 88 00:06:49,826 --> 00:06:52,366 Quem me dera que fosse um erro. 89 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Isto é terrível! 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 91 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Então… 92 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 … ela é como uma árvore! 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,965 Como uma árvore! 94 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Exatamente. 95 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 A estrutura corporal dela faz-me lembrar os anéis de crescimento das árvores. 96 00:07:17,728 --> 00:07:21,268 Talvez as camadas dela também sejam vestígios do seu crescimento. 97 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 O quê? 98 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Ou seja, o centro é como ela era quando era um feto. 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 E, a partir daí, 100 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 quando tinha dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, 101 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 dez, 11, 12, 13, 14, 102 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 15, 16, 17, 18, 19 103 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 e, finalmente, 20 anos. 104 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Esta camada superior é a forma atual da sua filha. 105 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Isso significa que o corpo de criança dela está dentro dela? 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Sim, penso que isso seria fisicamente possível. 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Vamos fazer uma avaliação profunda do corpo da sua filha. 108 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 - É crucial para o tratamento dela. - Não, doutor. 109 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Vou levar a Reimi para casa. 110 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, levaremos a Reimi para casa assim que começar a cicatrizar. 111 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Conto com a tua ajuda. 112 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Mãe, isto é uma maldição. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,550 - O quê? - Lembras-te daquele sítio arqueológico? 114 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 O túmulo no Sítio Arqueológico de Ajime? 115 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Ainda me lembro da foto das camadas de terra à volta do crânio. 116 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Eram exatamente iguais às camadas da Reimi. 117 00:08:38,851 --> 00:08:40,851 Aquele túmulo estava amaldiçoado. 118 00:08:40,937 --> 00:08:43,727 O pai devia tê-lo deixado descansar em paz. 119 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Depois disso, ele começou a perder saúde mental 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 e morreu nove anos após escavar aquele local. 121 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Mas não ficou por aí. 122 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 A maldição afetou a Reimi quando ela nasceu, um ano depois. 123 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Mas também me afetou. 124 00:09:02,375 --> 00:09:04,455 A prova está aqui. Olha. 125 00:09:06,337 --> 00:09:08,587 Também tenho uma estrutura em camadas. 126 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, a tua ferida já não dói? 127 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Não, mãe. 128 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, não te preocupes com a cicatriz. 129 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Eu vou melhorar tudo! 130 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Está bem. 131 00:09:23,729 --> 00:09:24,769 Linda menina. 132 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Tenho uma ideia. 133 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Vamos fazer um serviço fúnebre para aquele crânio. 134 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Pedimo-lo emprestado à Universidade de Seito e… 135 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Um serviço fúnebre? Eu não farei parte dessa farsa! 136 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Mas… 137 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Mãe, nunca saberemos até tentarmos. 138 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Afinal, é uma maldição. 139 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Não é uma maldição, Reimi. 140 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 É uma doença, mas eu vou fazer algo em relação a isso. 141 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Mas o que é que podes fazer? 142 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Vou procurar um médico famoso e… - Chega de disparates! 143 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Duvido que a medicina moderna tenha uma cura! 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Não me trates como uma criança! Já sou adulta! 145 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi! 146 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Não me toques! Tu enojas-me! 147 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Estou farta de lidar contigo! 148 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 O acidente foi culpa tua! 149 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 150 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Consegues ouvir-me? 151 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Responde se me consegues ouvir, Reimi de dois anos. 152 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Reimi adorável, responde à mamã. 153 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Eu sei que me consegues ouvir, Reimi. 154 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, quando me irás responder? 155 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 156 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 157 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Porque não me respondes? 158 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Eu sei que estás aí. Eu sei que sim. 159 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mamã. 160 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mamã. 161 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mamã. 162 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Quero colo. 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mamã, quero colo. 164 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Ouviste-me mesmo! Não ouvia essa voz há anos. 165 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Tira-me daqui. 166 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mamã, tira-me daqui. 167 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Queres sair daí? Coitadinha! 168 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Será que posso fazer alguma coisa? 169 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi? O que se passa? 170 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mãe, o que estás a fazer? Estás louca? 171 00:11:56,382 --> 00:11:59,932 Está tudo bem. Estou só a remover a camada danificada. 172 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Tenho de tirar todas as camadas até chegar à Reimi de dois anos. 173 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Tenho de acabar enquanto ela está inconsciente. 174 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mãe! 175 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mamã. 176 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mamã, tira-me daqui depressa. 177 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Sim, minha querida Reimi. 178 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Vou tirar-te desse espaço escuro e apertado. 179 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Espera pela mamã. Temos de ter cuidado, muito cuidado. 180 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Mãe, para! 181 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Não! Ainda há mais! 182 00:12:43,929 --> 00:12:46,519 Estou quase lá! Só mais um bocadinho. 183 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mamã, quero colo. 184 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Finalmente. 185 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Finalmente posso ver de novo a minha Reimi de dois anos. 186 00:13:00,446 --> 00:13:03,156 Espera. Vou descascar o teu corpo. 187 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, ajuda-me! 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Já! 189 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 O que é isto? 190 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 O que é isto? 191 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mãe. 192 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Mãe? 193 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mãe, o que estás a fazer? 194 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Tive uma ideia genial. 195 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Também devo estar amaldiçoada. 196 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Vou tirar as camadas até chegar à camada de 28 anos 197 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 e dar à luz a Reimi de novo! 198 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Observa, Narumi. 199 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Aqui vou eu! 200 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mamã. 201 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mamã, quero colo. 202 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Sonho muitas vezes com o mar. 203 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 É sempre o mesmo sonho. 204 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Ando à deriva nas profundezas do oceano. 205 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Depois encontro peixes misteriosos que existem desde a antiguidade. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Era como se todo o Universo se tivesse esquecido que eles existiam. 207 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 O QUE O MAR DEIXOU NA PRAIA 208 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Isto é real? 209 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Olha. Tem protuberâncias estranhas no corpo todo. 210 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 O que poderão ser? 211 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Estas saliências, provavelmente, brilhavam como um tamboril. 212 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Achas que esta criatura gigante nadou nas profundezas do oceano 213 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 enquanto emitia uma luz fraca? 214 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Até fico arrepiado só de imaginar. 215 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Cada vez há mais curiosos. 216 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 É verdade. 217 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 - Diz à polícia para os manter afastados. - Sim, senhor. 218 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Está tanto calor hoje. 219 00:16:43,293 --> 00:16:45,883 O que se passa? Sentes-te mal? 220 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Sim, um pouco. 221 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Sinto-me tonta. 222 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Não me surpreende com este calor e com este cheiro. 223 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 - Vai descansar para a sombra. - Obrigada. És muito amável. 224 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Peço a todos que se afastem da criatura! 225 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Não lhe toquem! 226 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Cheira mesmo mal. 227 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Já se começou a decompor. 228 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Esta é a descoberta do século. Não podemos deixá-la apodrecer assim. 229 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Vamos despachar-nos. 230 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Vieste sozinha hoje? 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,832 Sim. Após ouvir as notícias, 232 00:17:18,912 --> 00:17:21,542 não conseguia parar de pensar nisto. 233 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Eu também não. Tinha de vir. 234 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 A verdade é que odeio o mar e custa-me admitir que não gosto de peixe. 235 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Eu também odeio o mar. 236 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Porque o odeias? 237 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Desculpa. Não me queria intrometer. 238 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Não faz mal. 239 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Uma pessoa que eu conhecia perdeu-se no mar. 240 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Lembras-te do ferry que se afundou na costa de Izu há sete anos? 241 00:17:48,859 --> 00:17:50,649 Houve muitas vítimas. 242 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Essa pessoa estava lá. 243 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Lamento. Era um amigo? 244 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Era o meu noivo. 245 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Deve ter sido difícil para ti. 246 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Era impossível ele ter sobrevivido. 247 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Sr. Shiota, o que acha que é esta criatura? 248 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Boa pergunta. Acho que… 249 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, vê isto. 250 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 O quê? 251 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Corpos. 252 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 - O que se passa? - Consigo ver os corpos. 253 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 É um monstro marinho? 254 00:18:33,070 --> 00:18:34,780 Aconteceu alguma coisa. 255 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Que estranho. 256 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Isto devia ser o intestino da criatura. 257 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Mas os corpos não foram digeridos. 258 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Não faz sentido. 259 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Seja como for, vamos abrir a barriga e tirar as vítimas. 260 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 O quê? 261 00:19:18,615 --> 00:19:19,655 Estão vivos. 262 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Este é o… Tadashi! 263 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 É o meu noivo que se perdeu no mar há sete anos em Izu! 264 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Tens a certeza? 265 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Sim! Sem dúvida que é o Tadashi! 266 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 No naufrágio do ferry em Izu? 267 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Muitas vítimas nunca foram encontradas. 268 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Então, estes eram os passageiros? 269 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Foram engolidos por esta criatura e sobreviveram sete anos no seu intestino? 270 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Isso é possível? 271 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 272 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Sou eu, a Mie! 273 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 274 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Há algo de errado com eles. 275 00:20:16,215 --> 00:20:18,005 São tipo parasitas. 276 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Parasitas? 277 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Sim. 278 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Devem ter-se alimentado dos nutrientes do intestino da criatura. 279 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Provavelmente, foi assim que sobreviveram tanto tempo. 280 00:20:27,392 --> 00:20:28,392 Estou a ver. 281 00:20:28,477 --> 00:20:34,317 Mas é possível os humanos parasitarem o corpo de outra criatura? 282 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Legendas: Maria João Fernandes 283 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 Escutem, bichinhos. 284 00:23:31,618 --> 00:23:34,618 Querem que vos fale da mulher que passou cá ontem? 285 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Fiquei chocado. 286 00:23:36,289 --> 00:23:38,959 Quem diria que havia alguém assim neste mundo? 287 00:23:39,042 --> 00:23:41,502 Exatamente. Não concordam? 288 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Mas ela também tinha insetos na cara. 289 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Eles disseram-me para reparar em algo. 290 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 E isso salvou-me a vida.