1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
KÖKKENMÖDDINGEN VID AJIME
3
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
FARA
4
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Professor Soya.
5
00:01:22,165 --> 00:01:25,245
-Vad är det, Yamaoka?
-Det här jordlagret.
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
Är det en geologisk veckning
eller lämningar från människor?
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Kronologiskt sett
är det knappast en veckning.
8
00:01:32,592 --> 00:01:38,772
Det verkar inte ha utsatts för sidotryck.
Men vad fick jordlagret att formas så här?
9
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Ser det inte ut som
profilen av nån som ligger på rygg?
10
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Och det finns horisontella lager också.
11
00:01:48,024 --> 00:01:51,614
-Försök gräva lite undertill.
-Ja, sir.
12
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Professorn.
13
00:02:00,578 --> 00:02:01,828
Det verkar vara
14
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
en forntida människa.
15
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Ett litet barns skalle.
16
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Finns det nån koppling
mellan benen och den här deponin?
17
00:02:10,713 --> 00:02:14,513
-Det kan vara resterna av en slags ritual.
-Som vad?
18
00:02:15,093 --> 00:02:16,593
Det liknar en begravning.
19
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
De täckte långsamt kroppen
med tunna lager lera.
20
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
När lager på lager lades till
blev det en stor, människoformad gravhög.
21
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Och den högen begravdes i marken?
22
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Det är bara en hypotes.
23
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Men om vi analyserar lagren
får vi kanske ett svar.
24
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
I så fall är det här
en stor upptäckt, professorn!
25
00:02:37,073 --> 00:02:39,453
-Ja.
-Det här är fantastiskt.
26
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Väderleksrapporten sa inget om regn.
27
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Vi skyndar oss att skydda platsen.
-Ja.
28
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Det regnar!
29
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Hämta presenningarna! Skynda på!
30
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
LAYERS OF TERROR
31
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, den 13:e årliga minnesstunden
för er pappa var så lång.
32
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
Men du skötte dig så bra.
Du måste vara trött.
33
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Säg inte så, mamma.
Jag är inget barn längre.
34
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Jag orkar med en minnesstund.
35
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Verkligen? När du var liten
började du genast gnälla.
36
00:03:38,218 --> 00:03:42,508
"Lyft upp mig mamma", tjatade du.
Du var verkligen gullig, Reimi.
37
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Sluta nu.
38
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Hon var verkligen bedårande.
39
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Du spelade in reklam
och fick all uppmärksamhet.
40
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Varför slutade du?
41
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Du kunde ha varit en stjärna nu
om du fortsatt.
42
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, jag skulle inte klara av det.
43
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Jag är trots allt inåtvänd
och fast i det förflutna.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Det var för tungt
att jobba med underhållning.
45
00:04:03,076 --> 00:04:06,786
-Jag ville bara ha mammas uppmärksamhet.
-Åh, Reimi!
46
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Förlåt mig. Jag visste inte
att du kände så!
47
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Ingen fara.
48
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Jag önskar att du var två år igen
så jag fick skämma bort dig!
49
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Jag skulle lyfta upp dig och krama dig!
50
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Du har tagit väl hand om henne.
Varför skulle hon inte vara lycklig?
51
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Du betalade för kurserna och allting.
52
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Du lade så mycket tid och pengar
på att fixa hennes tänder.
53
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Men du fixade aldrig mina.
54
00:04:31,646 --> 00:04:35,356
-Det är därför mina tänder är så sneda.
-Narumi.
55
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Om du vill säga nåt, säg det.
Sluta tycka synd om dig själv.
56
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi var artist, så det var självklart.
57
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Det slutade inte
när hon lämnade branschen.
58
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Reimi hade potential.
Därför ansträngde jag mig.
59
00:04:50,123 --> 00:04:51,963
Men dig kunde jag inte hjälpa,
60
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
för du är ful.
61
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Vad sa du?
62
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi! Se upp!
63
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Är alla okej?
64
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
65
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Är du okej?
66
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Reimis ansikte är…
67
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, det här är ditt fel!
Allt är ditt fel!
68
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doktorn! Hur mår Reimi?
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Hon är vid medvetande.
70
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Vilken lättnad.
71
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Men det är nåt konstigt.
Ni får se det själv.
72
00:06:06,699 --> 00:06:09,119
-Vad i hela friden?
-Vad är det?
73
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Hennes ansikte är tillbaka!
74
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Ja. Ett nytt lager hud
dök upp under skiktet som skalades bort.
75
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Det är mycket konstigt.
76
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Titta här.
77
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Vad är det här?
78
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
-Er dotter består av många lager.
-Va?
79
00:06:32,308 --> 00:06:36,808
Hon har varken hjärna, organ, ben
eller nåt annat man kan förvänta sig.
80
00:06:37,313 --> 00:06:41,193
Skikten ni ser här är hudlager.
81
00:06:41,275 --> 00:06:45,855
Kort sagt, er dotters kropp består
av lager på lager av överhud.
82
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Var inte fånig.
Det är inte läge att skämta nu.
83
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Jag önskar att det var ett misstag.
84
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Det här är hemskt!
85
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
86
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Så hon
87
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
är som ett träd!
88
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Som ett träd!
89
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Det stämmer.
90
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Kroppens struktur
påminner om ett träds årsringar.
91
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Kanske är lagren också
spår av hennes tillväxt.
92
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Va?
93
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Mitten är som hon var i fosterstadiet.
94
00:07:25,820 --> 00:07:27,530
Därifrån fortsätter det utåt.
95
00:07:27,613 --> 00:07:33,333
Ett år, två, tre, fyra,
fem, sex, sju, åtta,
96
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
nio, tio, elva, tolv, tretton, fjorton,
97
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
femton, sexton, sjutton, arton, nitton,
98
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
och till sist tjugo år.
99
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Det yttersta lagret
är er dotters nuvarande form.
100
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Betyder det att Reimis barndomskropp
finns kvar inuti henne?
101
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ja, jag tror att det är möjligt.
102
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Låt oss göra en ingående undersökning
av er dotters kropp.
103
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
-Det är avgörande för behandlingen.
-Nej, doktorn.
104
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Jag tar med Reimi hem.
105
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, vi får Reimi utskriven
så fort ärret börjar läka.
106
00:08:20,708 --> 00:08:24,588
-Jag räknar med din hjälp.
-Mamma, det här är en förbannelse.
107
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Va?
108
00:08:25,588 --> 00:08:31,508
Minns du utgrävningen?
Graven vid Ajimes kökkenmödding?
109
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Jag minns fortfarande fotot av
jordlagren runt skallen.
110
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Det såg precis ut som Reimis MRT.
111
00:08:38,851 --> 00:08:43,731
Gravhögen var förbannad.
Pappa borde ha låtit den vila i frid.
112
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Efter det fick han psykiska problem.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Han dog nio år efter utgrävningen.
114
00:08:50,571 --> 00:08:52,991
Men det slutade inte där.
115
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
Förbannelsen drabbade Reimi
när hon föddes året efter utgrävningen.
116
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Men den drabbade mig också.
117
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Bevisen finns här. Titta.
118
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Jag har också flera lager.
119
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, gör såret inte ont längre?
120
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Nej, mamma.
121
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, oroa dig inte för ärret.
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Jag ska göra allt bättre!
123
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Okej.
124
00:09:23,229 --> 00:09:27,649
-Duktig flicka.
-Jag har en idé.
125
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Vi ska hålla en minnesstund för skallen.
126
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Vi frågar Seito-universitetet
om vi får låna den…
127
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Minnesstund? Jag deltar inte
i en sån ovetenskaplig fars!
128
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Men…
129
00:09:39,912 --> 00:09:44,712
Mamma, vi vet inte förrän vi försökt.
Det är ju en förbannelse.
130
00:09:44,792 --> 00:09:51,172
Det är inte alls en förbannelse, Reimi.
Det är en sjukdom, men jag ska ordna det.
131
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Men vad kan du göra?
132
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
-Jag ska hitta en känd läkare…
-Sluta upp med dumheterna.
133
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Modern medicin kan knappast bota mig!
134
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Behandla mig inte som ett barn.
Jag är vuxen.
135
00:10:05,396 --> 00:10:08,976
-Reimi!
-Rör mig inte! Du äcklar mig!
136
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Jag är trött på dig!
137
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Olyckan var ditt fel!
138
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
139
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Kan du höra mig?
140
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Svara om du kan höra mig, tvååriga Reimi.
141
00:10:32,923 --> 00:10:39,353
Lilla Reimi, svara mamma.
Jag vet att du hör mig.
142
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, när kan du svara mig?
143
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
144
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
145
00:10:50,024 --> 00:10:55,824
Varför svarar du inte?
Jag vet att du är där. Du är ju där.
146
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mamma.
147
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mamma.
148
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mamma.
149
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Lyft upp mig.
150
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mamma, lyft upp mig.
151
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Du hörde mig.
Jag har inte hört den rösten på länge.
152
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Släpp ut mig.
153
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mamma, släpp ut mig.
154
00:11:23,474 --> 00:11:29,114
Vill du ut därifrån? Stackars liten!
Jag undrar om jag kan göra nåt.
155
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi? Vad är det?
156
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mamma, vad gör du? Är du galen?
157
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Ingen fara. Jag tar bara bort
det skadade lagret.
158
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Jag måste ta bort alla lager
tills jag når den tvååriga Reimi.
159
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Jag måste bli klar medan hon är avsvimmad!
160
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mamma!
161
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mamma.
162
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mamma? Släpp ut mig fort.
163
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ja, min kära lilla Reimi.
164
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Jag ska få ut dig
ur det mörka, trånga utrymmet.
165
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Vänta på mamma.
Vi måste vara väldigt försiktiga.
166
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Mamma, sluta!
167
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Nej! Det finns mer.
168
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Nästan klar. Bara lite till!
169
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mamma, lyft upp mig.
170
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Äntligen.
171
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Äntligen får jag träffa lilla Reimi igen.
172
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Vänta. Jag skalar kroppen åt dig!
173
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, hjälp mig!
174
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Nu!
175
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Va? Vad är det här?
176
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Vad är det här?
177
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mamma.
178
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Mamma?
179
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mamma, vad gör du?
180
00:14:03,050 --> 00:14:07,260
Jag kom just på nåt.
Förbannelsen har drabbat mig också.
181
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Jag skalar bort huden
tills jag blir 38 år igen
182
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
och föder Reimi på nytt!
183
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Titta, Narumi.
184
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Nu gäller det!
185
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mamma!
186
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mamma, lyft upp mig.
187
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Jag drömmer ofta om havet.
188
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Det är alltid samma dröm.
189
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Jag driver genom havsdjupet.
190
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Sen möter jag fiskar, enorma och kusliga,
som har överlevt sen urminnes tider.
191
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Det var som om hela universum
hade glömt att de existerade.
192
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
THE THING THAT DRIFTED ASHORE
193
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Är den riktig?
194
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Titta. Det finns konstiga
utskott över hela kroppen.
195
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Vad kan det vara?
196
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Utskotten lyste förmodligen,
precis som på en marulk.
197
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Tror ni att denna jättevarelse
simmade i det mörka djupet
198
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
och avgav ett svagt sken?
199
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Blotta tanken ger mig gåshud.
200
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Nyfikna människor strömmar hit.
201
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Ja.
202
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
-Säg åt polisen att hålla dem på avstånd.
-Ja.
203
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Det är så varmt idag.
204
00:16:42,793 --> 00:16:47,383
-Vad är det? Mår ni dåligt?
-Ja, lite.
205
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Jag är yr.
206
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Inte konstigt,
med tanke på värmen och lukten.
207
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Ni borde vila i skuggan.
-Tack, det var snällt.
208
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Jag vill be alla
att flytta sig bort från varelsen!
209
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Rör den inte!
210
00:17:02,271 --> 00:17:06,651
-Den luktar hemskt.
-Den har börjat förmultna.
211
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Det här är århundradets upptäckt.
Vi får inte låta den ruttna så här.
212
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Ja, vi skyndar oss.
213
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Är ni här ensam?
214
00:17:16,702 --> 00:17:21,542
Ja. När jag hörde nyheterna
kunde jag inte sluta tänka på saken.
215
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Samma här. Jag var tvungen att komma.
216
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Egentligen hatar jag havet,
och pinsamt nog gillar jag inte fisk.
217
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Jag hatar också havet.
218
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Varför då?
219
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Förlåt. Jag vill inte snoka.
220
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Nej.
221
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Nån jag kände dog till havs.
222
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Minns ni färjan som sjönk
utanför Izus kust för sju år sen?
223
00:17:48,859 --> 00:17:50,529
Otaliga människor dog.
224
00:17:51,236 --> 00:17:55,366
-Han var med ombord.
-Jag beklagar. Var det en vän?
225
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Han var min fästman.
226
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Det måste ha varit jobbigt.
227
00:18:00,829 --> 00:18:03,079
Det är inte troligt att han överlevde.
228
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Mr Shiota, vad tror ni
att den här varelsen är?
229
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Bra fråga. Min bästa gissning är…
230
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, titta.
231
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
På vad?
232
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Kroppar.
233
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
-Vad händer?
-Jag ser också kroppar.
234
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
Äter besten människor?
235
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Nåt har hänt.
236
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Så märkligt.
237
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Platsen tyder på
att det är djurets tarmar.
238
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Men kropparna verkar inte ha smälts alls.
239
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Det går inte ihop.
240
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Hur som helst, låt oss skära upp magen
och ta bort offren.
241
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Va?
242
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
De lever.
243
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Det är Tadashi!
244
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Han är min fästman
som försvann utanför Izu för sju år sen!
245
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Är ni säker?
246
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ja! Det här är definitivt Tadashi!
247
00:19:35,174 --> 00:19:41,144
Färjan som sjönk utanför Izu?
Många av offren hittades aldrig.
248
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Så det här var passagerarna?
249
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
De svaldes av den här varelsen
och överlevde sju år magen?
250
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Är det ens möjligt?
251
00:19:51,148 --> 00:19:54,988
Tadashi! Det är jag, Mie!
252
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
253
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Det är nåt fel på dem.
254
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
De är som parasiter.
255
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Parasiter?
256
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ja.
257
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
De måste ha levt på näringsämnen
i varelsens mage.
258
00:20:24,389 --> 00:20:27,809
-Det var nog så de överlevde så länge.
-Jag förstår.
259
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Men är det verkligen möjligt för människor
att parasitera på en annan varelses kropp?
260
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
261
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Hör på, små kryp.
262
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
Ska jag berätta om kvinnan
som kom förbi igår?
263
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Jag blev chockad.
264
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Vem anade att det fanns en sån människa?
265
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Just det. Håller ni inte med?
266
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Men hon hade också insekter i ansiktet.
267
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
De sa till mig att vara uppmärksam.
268
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Och det räddade mitt liv.