1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 No, Michiko? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Pidän siitä. Se on oikein hyvä. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Kuvakerho on mahtava, Tsukiko. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,091 Oikeastiko? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Nyt ihana Kusakawa on kokonaan minun. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 Ainakin hänen kuvansa. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Aivan. Tässä. 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,182 Tässä on 3 000 jeniä. -Oli mukava asioida. 10 00:01:41,184 --> 00:01:44,194 Senkin diileri. -Tämä on vasta alkua. 11 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 Aivan. Nähdään. 12 00:01:48,733 --> 00:01:53,913 Onhan tämä likaista touhua, mutta on tällä hyväkin puolensa. 13 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 Yamazaki. 14 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Anteeksi! 15 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Yamazaki! 16 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Olet valokuvakerhosta. 17 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Nimeni on Izumisawa. Kiva, että muistit minut. 18 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 Mitä tarvitset? -Uuden kuvan. 19 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Taasko? 20 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Niin. 21 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Olet tosi suosittu. 22 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Kuvakerhollakin on vaikeaa. Poseeraanko? 23 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Kyllä kiitos. 24 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Mikset perusta yritystä? 25 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Älä hulluja puhu. Teen tätä ilmaiseksi. 26 00:02:38,908 --> 00:02:41,038 Ja minä taidan olla ilmaismalli. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 Kuka tuo on? 28 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Mitä? Ai, hänkö? 29 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 Tomie Kawakami. Hän on kurinpitolautakunnassa. 30 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 Hän muutti tänne äskettäin. 31 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 TOMIEN KUVAT 32 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Tänään oli onnenpäiväni. Yamazaki-kokoelmani laajeni juuri. 33 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Myyn huomenna kuvia Maalle ja Chiyolle, 34 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 mutta kyseenalaistan kyllä Maan maun. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 Mitä? 10 000 jeniäkö? Miksi? 36 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 Ei ole pakko ostaa. 37 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 Olet ilkeä. Otit Maalta vain 5 000 jeniä. 38 00:03:40,136 --> 00:03:45,386 Maan kuva oli matalan arvon kohteesta. Omasi on A-luokkaa. 39 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Naurettavaa. 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Anteeksi. Oletko Izumisawa? 41 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Kawakami. 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Mitä luulet tekeväsi? 43 00:03:55,610 --> 00:03:59,820 Eikö tuo ole moraalisesti epäilyttävää? Tuo on tökeröä. 44 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 Siis poikien kuvien myyminen kampuksella. 45 00:04:03,868 --> 00:04:08,158 Vieläpä tosi kalliilla. Saisit ongelmia, jos opettaja kuulisi. 46 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Ymmärsit väärin, Kawakami. 47 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Ei Tsukiko myy sitä. 48 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Hän vain näytti sitä minulle. 49 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Aivan. En myy kuvia. 50 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Et voi valehdella. Kuulin, mitä sanoit. 51 00:04:20,885 --> 00:04:26,015 Taichi, tutki Izumisawan laukku. -Selvä. 52 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Mitä luulet tekeväsi? 53 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Tässä ne ovat. 54 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 Onpa niitä monta. 55 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Anna ne takaisin. Ne ovat tärkeitä minulle. 56 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 En voi. Minä takavarikoin ne. 57 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Kurinpitolautakunnan jäsenenä minun pitäisi raportoida sinut. 58 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 Annan kuitenkin armoa ja vain takavarikoin ne. 59 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 No niin, Taichi ja Kimata, mennään. 60 00:05:02,885 --> 00:05:08,215 Mikä ämmä! Hän luulee olevansa joku kuningatar pojat perässään. 61 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Haluan kuvani takaisin. 62 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Yamazakin kuvatko? 63 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Niin. Tomie sai negatiivitkin. 64 00:05:14,564 --> 00:05:17,194 Tsukiko, se ei kyllä näytä lupaavalta. 65 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Yamazaki ei ole vastannut tunteisiini, mutta… 66 00:05:19,652 --> 00:05:25,582 Ei, kun puhun Tomie Kawakamista. Hän sanoi, ettei tekisi ilmoitusta, 67 00:05:25,658 --> 00:05:29,498 mutta ei sitä tiedä. Huhujen mukaan hän tekee niin jatkuvasti. 68 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Minkä huhujen? 69 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Tiedätkö, miten Hayashi D-luokasta erotettiin? 70 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 Tomie kieli hänestä. 71 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Lopeta, Maa. Älä pelottele minua noin. 72 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 Ei voi olla liian varovainen. 73 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Miten vain. Selviän, jos esitän tyhmää. 74 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 Niinkö tapahtui? 75 00:05:57,273 --> 00:06:02,203 Se oli kamalaa. Nyt minulla on piikki lihassani. 76 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Michiko, puolusta siis minua, jos opettajat saavat tietää. 77 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Toki. Minun pitää vain kertoa pikku vale. 78 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Tsukiko! 79 00:06:11,287 --> 00:06:13,957 Joku haluaa tavata sinut. -Mitä? 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Yamazaki. 81 00:06:18,294 --> 00:06:21,964 Anteeksi, että häiritsen lounastasi. -Ei se mitään. Mitä haluat? 82 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Itse asiassa asia on tärkeä. 83 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Mistäköhän on kyse? 84 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 Haluan pyytää palvelusta. 85 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 Se liittyy valokuviin. 86 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Tämä on todella kamalaa. Miksi näin tapahtuu? 87 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Miksi minun pitää ottaa kuvia tytöistä Yamazakille? 88 00:06:40,691 --> 00:06:44,491 Asiaa pahentaa se, että hän pyysi kuvia Tomiesta. 89 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 Pelini on menetetty. 90 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 Tuolla hän on. 91 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Tule pois sieltä. 92 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 Voit ottaa minusta niin monta kuvaa kuin haluat. 93 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 Voit vaikka levittää niitä kampuksella. 94 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Toki. Otan useamman. 95 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Okei. Siitä vain. 96 00:07:40,918 --> 00:07:46,218 Hienoa. Olet todella kaunis, kuin malli. 97 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Peräänny, niin otan kokovartalokuvia. 98 00:07:50,553 --> 00:07:54,813 Minä annan sinun kuvata minua. Peräänny itse. 99 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Olet oikeassa. 100 00:07:58,269 --> 00:08:03,649 Kuulehan. Paljonko luulisit saavasi kuvastani? 101 00:08:03,733 --> 00:08:08,153 No, sinun tapauksessasi joku olisi - 102 00:08:08,237 --> 00:08:12,117 varmaan valmis maksamaan 100 000 jeniä. 103 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Izumisawa. 104 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Opettaja Tani! 105 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 Sydämeni särkyy. 106 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 Onko valokuvakerhon tarkoitus tehdä rahaa myymällä kuvia? 107 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Käsititte väärin! 108 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Jäit kiinni itse teosta. 109 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Hyvä on. Tiedän, etten olisi saanut tehdä näin. 110 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Jätän kerhon. 111 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 Jos se ei riitä, voitte vaikka erottaa minut. 112 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 Opettaja Tani. -Mitä? 113 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Hyvää työtä. 114 00:09:19,809 --> 00:09:22,479 Ei Yamazaki voi olla kimpassa hänen kanssaan. 115 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Tsukiko! 116 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Mitä haluat, äiti? 117 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 Minulla on kuvat, jotka pyysit hakemaan. 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Missä ne ovat? 119 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 Tuolla pöydällä. 120 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 Kiitos. 121 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 Mitä? 122 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 Mikä tuo on? 123 00:10:50,399 --> 00:10:54,569 Kuulkaahan, te kaksi. Pyytäisin palvelusta. 124 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 Autatteko? 125 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 Oikein hänelle. Haluaisin nähdä hänen ilmeensä. 126 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Yamazaki. 127 00:11:08,709 --> 00:11:12,339 Izumisawa, sinun on parasta piiloutua! 128 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Nopeasti! 129 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Mikä nyt on? 130 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 He aikovat kostaa sinulle! 131 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Ketkä? 132 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 Kurinpitolautakunta. 133 00:11:21,430 --> 00:11:26,850 Kuulin juuri heidän keskustelunsa. Tomie ihan tärisi. 134 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Hän oli raivoissaan. 135 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 He aikovat tappaa sinut. 136 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 En voinut uskoa korviani, mutta he tuskin vitsailivat. 137 00:11:36,654 --> 00:11:39,454 He haluavat, että kuolet! 138 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Oletko nähnyt Tsukiko Izumisawaa? 139 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Joo, hän meni tuonne. 140 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Selvä. 141 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 VALOKUVAKERHO 142 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 PIMIÖ 143 00:12:06,851 --> 00:12:10,521 Izumisawa, ei hätää. He lähtivät. 144 00:12:11,522 --> 00:12:17,192 Kiitos tosi paljon, mutta mistä oikein on kyse? 145 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 Miksi minut halutaan tappaa? 146 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Tunnen olevani vastuussa tästä. 147 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 Pyysin sinua ottamaan ne kuvat. 148 00:12:26,328 --> 00:12:32,248 Se sai sinut tähän sotkuun. Miksi muuten levitit kuvia kampukselle? 149 00:12:33,586 --> 00:12:37,836 Koska olin kateellinen hänelle. 150 00:12:38,591 --> 00:12:42,681 Minulla on nimittäin tunteita… 151 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Kuole! 152 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Anna anteeksi. 153 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Tomie vapisi raivosta, kun hän käski tappaa sinut. 154 00:12:52,855 --> 00:12:58,605 Teen mitä vain hänen vuokseen, ja valitettavasti sinä et ole tyyppiäni. 155 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Silmäni! 156 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Tsukiko, missä olet ollut? 157 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 Eikö sinua erotettu? 158 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Tsukiko! 159 00:13:34,188 --> 00:13:39,608 Olet todella parantumaton. Kerron isällesi, mitä teit tällä kertaa. 160 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 Saat kunnon nuhtelun, kun hän palaa. 161 00:13:43,948 --> 00:13:48,118 No, minä lähden nyt. Vietän viikon isäsi kanssa. 162 00:14:03,509 --> 00:14:06,469 Taichi ja Kimata. Miksi he ovat täällä? 163 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Tsukiko. Näytät voivan hyvin. 164 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Murhako? 165 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 Kuka sinulle sellaista sanoi? 166 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Naurettavaa. 167 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Yamazaki sanoi niin. Sitten hän yritti tappaa minut. 168 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 Eikös hän ole korstosi? 169 00:14:36,208 --> 00:14:41,298 Lopeta. Ei minulla ole korstoja, enkä edes tunne ketään Yamazakia. 170 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Hän varmaan erehtyi. 171 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Tai ehkä hän piti sinusta niin paljon, että halusi tappaa sinut. 172 00:14:54,184 --> 00:14:58,114 Et ole koskenutkaan juomaasi. En myrkyttänyt sitä. 173 00:14:58,689 --> 00:15:05,649 Toin myös pikkupurtavaa. Tulin pyytämään anteeksi erottamistasi. 174 00:15:07,031 --> 00:15:12,331 Pidätkö? Se, että pyysin sinua kuvaamaan, aiheutti sinulle vain ongelmia. 175 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 Järkytyin, kun näin opettajan takanasi. 176 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Sattumat ovat pelottavia. 177 00:15:17,541 --> 00:15:21,131 Sattumako? Hyvin suunniteltu sattuma. 178 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Vau! Otitko tämän? 179 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Sain sen eräältä tutulta. 180 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Kiintoisaa. 181 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Tämä on Gaudí. Oletko käynyt Espanjassa? 182 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 En tietenkään. -Vai niin. 183 00:15:39,355 --> 00:15:45,025 Minä asuin Espanjassa ennen tänne tuloani, mutta synnyin Ranskassa. 184 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Perheeni asui isossa talossa Barcelonan keskustassa. 185 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Se oli tietenkin Gaudín suunnittelema. 186 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 Äitini kuoli, mutta hän oli kuuluisa näyttelijä. 187 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Isoisäni oli maalari ja Picasson läheinen ystävä. 188 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 Minulla on kuvakin itsestäni Picasson kanssa kotona. 189 00:16:04,004 --> 00:16:09,594 Nyt keksin! Tule käymään meillä. Haluan näyttää sen kuvan. 190 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 Isänikin haluaa tavata sinut. 191 00:16:12,763 --> 00:16:17,483 Sori, mutta jätän väliin. Aavistan pahaa. 192 00:16:17,559 --> 00:16:21,559 Aavistat, vai? Etkö vieläkään luota minuun? 193 00:16:21,647 --> 00:16:28,147 En! En usko sanaakaan puheistasi. Gaudí ja Picasso, vai? Älä nyt viitsi. 194 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Vaikutat patologiselta valehtelijalta. 195 00:16:33,575 --> 00:16:37,955 Se on kuin eräänlainen sairaus. Ei, se on ihan kunnon sairaus. 196 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Sanoitko "sairaus"? 197 00:16:48,590 --> 00:16:52,640 Sanoin! Sellainen sinä oikeasti olet, valehteleva hirviö! 198 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Kuvissa näkyy, millainen todella olet. 199 00:16:56,390 --> 00:17:03,060 Izumisawa, sanoitko, että olen hirviö? 200 00:17:03,564 --> 00:17:08,074 Vastaa. Kutsuitko minua hirviöksi? 201 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Pääni! Se… 202 00:17:15,200 --> 00:17:20,120 Pääni… Lopeta se! En kestä tätä! 203 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Mitä nyt? Teeskenteletkö olevasi sairas? 204 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Mitä? 205 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Mikä hätänä? 206 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Hei, päästä irti! 207 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Tomie! 208 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Anna minun mennä! 209 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Polttaa! 210 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Tomie! 211 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Mikä hätänä? 212 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 Tomie! -Älä katso minua! 213 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Mitä te teette? 214 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Poistakaa tuo kasvain kiireesti ja polttakaa se! 215 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 Sattuu! 216 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 Älä nyt kuole! 217 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Tomie, koeta kestää! 218 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Viimeinkin se irtosi. 219 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Hei! 220 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Tomie käski poistaa vain kasvaimen. 221 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Hänen päänsä irtosi! 222 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 Outoa. 223 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Miten et huomannut sitä, Taichi? 224 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Et sinäkään! 225 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Mitä me nyt teemme? Olemme murhaajia. 226 00:18:50,420 --> 00:18:54,550 Mitä? Rauhoitu. Ei hätää. Kukaan ei nähnyt mitään. 227 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Hei, Izumisawa, älä teeskentele nukkuvasi. 228 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Etkö nähnytkin kaiken? 229 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 En nähnyt mitään. 230 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 Ei. Tunsin sinun katsovan meitä. 231 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Niin. Otit varmaan kuviakin. 232 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Ei hyvä! 233 00:19:19,408 --> 00:19:23,948 Olet vakoilukuvien mestari. Kuvasit Tomietakin kuin hirviötä. 234 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 Siksi suunnittelimme tappavamme hänet luonasi. 235 00:19:27,416 --> 00:19:32,836 Tomie on kaunis, jumalatar! Taichi, tapetaan hänet heti! 236 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Taichi ja Kimata, mitä te teette? 237 00:19:37,426 --> 00:19:41,716 Polttakaa se nopeasti! Polttakaa tuo kasvain! 238 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Nopeasti ennen kuin se herää! Vauhtia! 239 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Käskin kiirehtiä! 240 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 Hyvä on! 241 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 Tämä on varmaan vain unta, mutta siivoan varmuuden vuoksi. 242 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 Harmi, että kuvani ovat pilalla. 243 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 244 00:23:29,449 --> 00:23:35,579 Ötökät alkavat taistella keskenään. Hetkinen, ehkä ne eivät taistelekaan. 245 00:23:36,164 --> 00:23:40,594 Ehkä ne kiusaavat. Kaikki katsovat, joten lopettakaa. 246 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Minäkin katson ja pidän teitä silmällä. 247 00:23:45,006 --> 00:23:51,846 Voi ei. Muste loppui. Tarvitsen lisää sitä punaista mustetta.