1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
No, Michiko?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Pidän siitä. Se on oikein hyvä.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Kuvakerho on mahtava, Tsukiko.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,091
Oikeastiko?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Nyt ihana Kusakawa on kokonaan minun.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
Ainakin hänen kuvansa.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Aivan. Tässä.
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,182
Tässä on 3 000 jeniä.
-Oli mukava asioida.
10
00:01:41,184 --> 00:01:44,194
Senkin diileri.
-Tämä on vasta alkua.
11
00:01:44,270 --> 00:01:46,520
Aivan. Nähdään.
12
00:01:48,733 --> 00:01:53,913
Onhan tämä likaista touhua,
mutta on tällä hyväkin puolensa.
13
00:02:00,036 --> 00:02:01,156
Yamazaki.
14
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Anteeksi!
15
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Yamazaki!
16
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Olet valokuvakerhosta.
17
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Nimeni on Izumisawa.
Kiva, että muistit minut.
18
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
Mitä tarvitset?
-Uuden kuvan.
19
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Taasko?
20
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Niin.
21
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Olet tosi suosittu.
22
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Kuvakerhollakin on vaikeaa. Poseeraanko?
23
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Kyllä kiitos.
24
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Mikset perusta yritystä?
25
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Älä hulluja puhu. Teen tätä ilmaiseksi.
26
00:02:38,908 --> 00:02:41,038
Ja minä taidan olla ilmaismalli.
27
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
Kuka tuo on?
28
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Mitä? Ai, hänkö?
29
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
Tomie Kawakami.
Hän on kurinpitolautakunnassa.
30
00:02:56,342 --> 00:02:58,342
Hän muutti tänne äskettäin.
31
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
TOMIEN KUVAT
32
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Tänään oli onnenpäiväni.
Yamazaki-kokoelmani laajeni juuri.
33
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Myyn huomenna kuvia Maalle ja Chiyolle,
34
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
mutta kyseenalaistan kyllä Maan maun.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,553
Mitä? 10 000 jeniäkö? Miksi?
36
00:03:34,631 --> 00:03:36,131
Ei ole pakko ostaa.
37
00:03:36,216 --> 00:03:40,046
Olet ilkeä. Otit Maalta vain 5 000 jeniä.
38
00:03:40,136 --> 00:03:45,386
Maan kuva oli matalan arvon kohteesta.
Omasi on A-luokkaa.
39
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Naurettavaa.
40
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Anteeksi. Oletko Izumisawa?
41
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Kawakami.
42
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Mitä luulet tekeväsi?
43
00:03:55,610 --> 00:03:59,820
Eikö tuo ole moraalisesti epäilyttävää?
Tuo on tökeröä.
44
00:04:00,782 --> 00:04:03,792
Siis poikien kuvien myyminen kampuksella.
45
00:04:03,868 --> 00:04:08,158
Vieläpä tosi kalliilla.
Saisit ongelmia, jos opettaja kuulisi.
46
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Ymmärsit väärin, Kawakami.
47
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Ei Tsukiko myy sitä.
48
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Hän vain näytti sitä minulle.
49
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Aivan. En myy kuvia.
50
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Et voi valehdella. Kuulin, mitä sanoit.
51
00:04:20,885 --> 00:04:26,015
Taichi, tutki Izumisawan laukku.
-Selvä.
52
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Mitä luulet tekeväsi?
53
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Tässä ne ovat.
54
00:04:31,938 --> 00:04:33,858
Onpa niitä monta.
55
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Anna ne takaisin.
Ne ovat tärkeitä minulle.
56
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
En voi. Minä takavarikoin ne.
57
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Kurinpitolautakunnan jäsenenä
minun pitäisi raportoida sinut.
58
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
Annan kuitenkin armoa
ja vain takavarikoin ne.
59
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
No niin, Taichi ja Kimata, mennään.
60
00:05:02,885 --> 00:05:08,215
Mikä ämmä! Hän luulee olevansa
joku kuningatar pojat perässään.
61
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Haluan kuvani takaisin.
62
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Yamazakin kuvatko?
63
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Niin. Tomie sai negatiivitkin.
64
00:05:14,564 --> 00:05:17,194
Tsukiko, se ei kyllä näytä lupaavalta.
65
00:05:17,275 --> 00:05:19,565
Yamazaki ei ole
vastannut tunteisiini, mutta…
66
00:05:19,652 --> 00:05:25,582
Ei, kun puhun Tomie Kawakamista.
Hän sanoi, ettei tekisi ilmoitusta,
67
00:05:25,658 --> 00:05:29,498
mutta ei sitä tiedä.
Huhujen mukaan hän tekee niin jatkuvasti.
68
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Minkä huhujen?
69
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Tiedätkö,
miten Hayashi D-luokasta erotettiin?
70
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
Tomie kieli hänestä.
71
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Lopeta, Maa. Älä pelottele minua noin.
72
00:05:41,299 --> 00:05:43,049
Ei voi olla liian varovainen.
73
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Miten vain. Selviän, jos esitän tyhmää.
74
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
Niinkö tapahtui?
75
00:05:57,273 --> 00:06:02,203
Se oli kamalaa.
Nyt minulla on piikki lihassani.
76
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Michiko, puolusta siis minua,
jos opettajat saavat tietää.
77
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Toki. Minun pitää vain kertoa pikku vale.
78
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Tsukiko!
79
00:06:11,287 --> 00:06:13,957
Joku haluaa tavata sinut.
-Mitä?
80
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Yamazaki.
81
00:06:18,294 --> 00:06:21,964
Anteeksi, että häiritsen lounastasi.
-Ei se mitään. Mitä haluat?
82
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Itse asiassa asia on tärkeä.
83
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
Mistäköhän on kyse?
84
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
Haluan pyytää palvelusta.
85
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
Se liittyy valokuviin.
86
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Tämä on todella kamalaa.
Miksi näin tapahtuu?
87
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Miksi minun pitää ottaa
kuvia tytöistä Yamazakille?
88
00:06:40,691 --> 00:06:44,491
Asiaa pahentaa se,
että hän pyysi kuvia Tomiesta.
89
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
Pelini on menetetty.
90
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
Tuolla hän on.
91
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Tule pois sieltä.
92
00:07:19,188 --> 00:07:21,978
Voit ottaa minusta
niin monta kuvaa kuin haluat.
93
00:07:22,608 --> 00:07:25,448
Voit vaikka levittää niitä kampuksella.
94
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Toki. Otan useamman.
95
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Okei. Siitä vain.
96
00:07:40,918 --> 00:07:46,218
Hienoa. Olet todella kaunis, kuin malli.
97
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Peräänny, niin otan kokovartalokuvia.
98
00:07:50,553 --> 00:07:54,813
Minä annan sinun kuvata minua.
Peräänny itse.
99
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Olet oikeassa.
100
00:07:58,269 --> 00:08:03,649
Kuulehan.
Paljonko luulisit saavasi kuvastani?
101
00:08:03,733 --> 00:08:08,153
No, sinun tapauksessasi joku olisi -
102
00:08:08,237 --> 00:08:12,117
varmaan valmis maksamaan 100 000 jeniä.
103
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Izumisawa.
104
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Opettaja Tani!
105
00:08:20,917 --> 00:08:23,497
Sydämeni särkyy.
106
00:08:23,586 --> 00:08:28,546
Onko valokuvakerhon tarkoitus tehdä
rahaa myymällä kuvia?
107
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Käsititte väärin!
108
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Jäit kiinni itse teosta.
109
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Hyvä on.
Tiedän, etten olisi saanut tehdä näin.
110
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Jätän kerhon.
111
00:08:42,647 --> 00:08:45,897
Jos se ei riitä,
voitte vaikka erottaa minut.
112
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
Opettaja Tani.
-Mitä?
113
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
Hyvää työtä.
114
00:09:19,809 --> 00:09:22,479
Ei Yamazaki voi olla
kimpassa hänen kanssaan.
115
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Tsukiko!
116
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Mitä haluat, äiti?
117
00:09:27,233 --> 00:09:30,153
Minulla on kuvat, jotka pyysit hakemaan.
118
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Missä ne ovat?
119
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
Tuolla pöydällä.
120
00:09:35,491 --> 00:09:36,451
Kiitos.
121
00:09:53,301 --> 00:09:54,181
Mitä?
122
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Mikä tuo on?
123
00:10:50,399 --> 00:10:54,569
Kuulkaahan, te kaksi.
Pyytäisin palvelusta.
124
00:10:55,988 --> 00:10:57,738
Autatteko?
125
00:10:57,823 --> 00:11:01,583
Oikein hänelle.
Haluaisin nähdä hänen ilmeensä.
126
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Yamazaki.
127
00:11:08,709 --> 00:11:12,339
Izumisawa, sinun on parasta piiloutua!
128
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Nopeasti!
129
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Mikä nyt on?
130
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
He aikovat kostaa sinulle!
131
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Ketkä?
132
00:11:19,387 --> 00:11:20,927
Kurinpitolautakunta.
133
00:11:21,430 --> 00:11:26,850
Kuulin juuri heidän keskustelunsa.
Tomie ihan tärisi.
134
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Hän oli raivoissaan.
135
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
He aikovat tappaa sinut.
136
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
En voinut uskoa korviani,
mutta he tuskin vitsailivat.
137
00:11:36,654 --> 00:11:39,454
He haluavat, että kuolet!
138
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Oletko nähnyt Tsukiko Izumisawaa?
139
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Joo, hän meni tuonne.
140
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Selvä.
141
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
VALOKUVAKERHO
142
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
PIMIÖ
143
00:12:06,851 --> 00:12:10,521
Izumisawa, ei hätää. He lähtivät.
144
00:12:11,522 --> 00:12:17,192
Kiitos tosi paljon,
mutta mistä oikein on kyse?
145
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
Miksi minut halutaan tappaa?
146
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Tunnen olevani vastuussa tästä.
147
00:12:23,451 --> 00:12:25,831
Pyysin sinua ottamaan ne kuvat.
148
00:12:26,328 --> 00:12:32,248
Se sai sinut tähän sotkuun.
Miksi muuten levitit kuvia kampukselle?
149
00:12:33,586 --> 00:12:37,836
Koska olin kateellinen hänelle.
150
00:12:38,591 --> 00:12:42,681
Minulla on nimittäin tunteita…
151
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Kuole!
152
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Anna anteeksi.
153
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Tomie vapisi raivosta,
kun hän käski tappaa sinut.
154
00:12:52,855 --> 00:12:58,605
Teen mitä vain hänen vuokseen,
ja valitettavasti sinä et ole tyyppiäni.
155
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Silmäni!
156
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Tsukiko, missä olet ollut?
157
00:13:29,683 --> 00:13:31,193
Eikö sinua erotettu?
158
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Tsukiko!
159
00:13:34,188 --> 00:13:39,608
Olet todella parantumaton.
Kerron isällesi, mitä teit tällä kertaa.
160
00:13:40,319 --> 00:13:42,949
Saat kunnon nuhtelun, kun hän palaa.
161
00:13:43,948 --> 00:13:48,118
No, minä lähden nyt.
Vietän viikon isäsi kanssa.
162
00:14:03,509 --> 00:14:06,469
Taichi ja Kimata. Miksi he ovat täällä?
163
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
Tsukiko. Näytät voivan hyvin.
164
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Murhako?
165
00:14:25,322 --> 00:14:27,122
Kuka sinulle sellaista sanoi?
166
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Naurettavaa.
167
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Yamazaki sanoi niin.
Sitten hän yritti tappaa minut.
168
00:14:34,748 --> 00:14:36,128
Eikös hän ole korstosi?
169
00:14:36,208 --> 00:14:41,298
Lopeta. Ei minulla ole korstoja,
enkä edes tunne ketään Yamazakia.
170
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Hän varmaan erehtyi.
171
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Tai ehkä hän piti sinusta niin paljon,
että halusi tappaa sinut.
172
00:14:54,184 --> 00:14:58,114
Et ole koskenutkaan juomaasi.
En myrkyttänyt sitä.
173
00:14:58,689 --> 00:15:05,649
Toin myös pikkupurtavaa.
Tulin pyytämään anteeksi erottamistasi.
174
00:15:07,031 --> 00:15:12,331
Pidätkö? Se, että pyysin sinua kuvaamaan,
aiheutti sinulle vain ongelmia.
175
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
Järkytyin, kun näin opettajan takanasi.
176
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Sattumat ovat pelottavia.
177
00:15:17,541 --> 00:15:21,131
Sattumako? Hyvin suunniteltu sattuma.
178
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Vau! Otitko tämän?
179
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Sain sen eräältä tutulta.
180
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Kiintoisaa.
181
00:15:31,972 --> 00:15:36,022
Tämä on Gaudí. Oletko käynyt Espanjassa?
182
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
En tietenkään.
-Vai niin.
183
00:15:39,355 --> 00:15:45,025
Minä asuin Espanjassa ennen tänne tuloani,
mutta synnyin Ranskassa.
184
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Perheeni asui isossa talossa
Barcelonan keskustassa.
185
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Se oli tietenkin Gaudín suunnittelema.
186
00:15:52,451 --> 00:15:57,041
Äitini kuoli,
mutta hän oli kuuluisa näyttelijä.
187
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Isoisäni oli maalari
ja Picasson läheinen ystävä.
188
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
Minulla on kuvakin itsestäni
Picasson kanssa kotona.
189
00:16:04,004 --> 00:16:09,594
Nyt keksin! Tule käymään meillä.
Haluan näyttää sen kuvan.
190
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
Isänikin haluaa tavata sinut.
191
00:16:12,763 --> 00:16:17,483
Sori, mutta jätän väliin. Aavistan pahaa.
192
00:16:17,559 --> 00:16:21,559
Aavistat, vai?
Etkö vieläkään luota minuun?
193
00:16:21,647 --> 00:16:28,147
En! En usko sanaakaan puheistasi.
Gaudí ja Picasso, vai? Älä nyt viitsi.
194
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Vaikutat patologiselta valehtelijalta.
195
00:16:33,575 --> 00:16:37,955
Se on kuin eräänlainen sairaus.
Ei, se on ihan kunnon sairaus.
196
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Sanoitko "sairaus"?
197
00:16:48,590 --> 00:16:52,640
Sanoin! Sellainen sinä oikeasti olet,
valehteleva hirviö!
198
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
Kuvissa näkyy, millainen todella olet.
199
00:16:56,390 --> 00:17:03,060
Izumisawa, sanoitko, että olen hirviö?
200
00:17:03,564 --> 00:17:08,074
Vastaa. Kutsuitko minua hirviöksi?
201
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Pääni! Se…
202
00:17:15,200 --> 00:17:20,120
Pääni… Lopeta se! En kestä tätä!
203
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Mitä nyt? Teeskenteletkö olevasi sairas?
204
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Mitä?
205
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Mikä hätänä?
206
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Hei, päästä irti!
207
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Tomie!
208
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Anna minun mennä!
209
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Polttaa!
210
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Tomie!
211
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Mikä hätänä?
212
00:17:46,231 --> 00:17:47,861
Tomie!
-Älä katso minua!
213
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Mitä te teette?
214
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Poistakaa tuo kasvain
kiireesti ja polttakaa se!
215
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
Sattuu!
216
00:18:13,175 --> 00:18:14,335
Älä nyt kuole!
217
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Tomie, koeta kestää!
218
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Viimeinkin se irtosi.
219
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Hei!
220
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Tomie käski poistaa vain kasvaimen.
221
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Hänen päänsä irtosi!
222
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
Outoa.
223
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Miten et huomannut sitä, Taichi?
224
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Et sinäkään!
225
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Mitä me nyt teemme? Olemme murhaajia.
226
00:18:50,420 --> 00:18:54,550
Mitä? Rauhoitu.
Ei hätää. Kukaan ei nähnyt mitään.
227
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Hei, Izumisawa, älä teeskentele nukkuvasi.
228
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Etkö nähnytkin kaiken?
229
00:19:09,731 --> 00:19:11,571
En nähnyt mitään.
230
00:19:11,650 --> 00:19:14,150
Ei. Tunsin sinun katsovan meitä.
231
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Niin. Otit varmaan kuviakin.
232
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Ei hyvä!
233
00:19:19,408 --> 00:19:23,948
Olet vakoilukuvien mestari.
Kuvasit Tomietakin kuin hirviötä.
234
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
Siksi suunnittelimme tappavamme
hänet luonasi.
235
00:19:27,416 --> 00:19:32,836
Tomie on kaunis, jumalatar!
Taichi, tapetaan hänet heti!
236
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Taichi ja Kimata, mitä te teette?
237
00:19:37,426 --> 00:19:41,716
Polttakaa se nopeasti!
Polttakaa tuo kasvain!
238
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Nopeasti ennen kuin se herää! Vauhtia!
239
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Käskin kiirehtiä!
240
00:19:48,854 --> 00:19:49,864
Hyvä on!
241
00:21:12,312 --> 00:21:16,982
Tämä on varmaan vain unta,
mutta siivoan varmuuden vuoksi.
242
00:21:18,652 --> 00:21:20,702
Harmi, että kuvani ovat pilalla.
243
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
244
00:23:29,449 --> 00:23:35,579
Ötökät alkavat taistella keskenään.
Hetkinen, ehkä ne eivät taistelekaan.
245
00:23:36,164 --> 00:23:40,594
Ehkä ne kiusaavat.
Kaikki katsovat, joten lopettakaa.
246
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Minäkin katson ja pidän teitä silmällä.
247
00:23:45,006 --> 00:23:51,846
Voi ei. Muste loppui.
Tarvitsen lisää sitä punaista mustetta.