1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Alors, Michiko ? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Oui, ça me plaît. C'est très bien. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Tes photos sont super, Tsukiko. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,091 Tu trouves ? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Grâce à toi, mon cher Kusakawa est tout à moi. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 Ou au moins, sa photo. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Ah oui, tiens. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 Voilà 3 000 yens. 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Toujours un plaisir. 11 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Future paparazzi, va. 12 00:01:42,685 --> 00:01:44,185 Il faut bien s'entraîner. 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 Oui, oui. Allez, à tout à l'heure. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 C'est vrai que c'est pas joli joli. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Mais il y a aussi un côté charitable. 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 Yamazaki. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Excuse-moi ! 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Yamazaki ! 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Tu es au club photo, pas vrai ? 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Je suis Izumisawa. Contente que tu te sois souvenu de moi. 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Une autre photo. 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Encore une ? 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Eh oui. 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Tu es si populaire. 25 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Pas simple, la vie au club photo. Je pose ? 26 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Oui, s'il te plaît ! 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Tu devrais monter une affaire. 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Ne sois pas bête. Je fais ça pro bono. 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,037 Et je joue le mannequin pro bono. 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 C'est qui ? 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Quoi ? Ah, elle ? 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 C'est Tomie Kawakami, du comité de discipline. 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 Elle a été transférée récemment. 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 TOMIE : LES PHOTOGRAPHIES 35 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Quel jour de chance ! Ma collection Yamazaki s'agrandit. 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Demain, je vendrai des photos à Chiyo et Maa. 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Mais Maa a vraiment des goûts bizarres. 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 Quoi ? 10 000 yens ? C'est si cher ! 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 Je la garde, alors. 40 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 Tu es si méchante. Tu n'as demandé que 5 000 yens à Maa. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 La cible pour Maa était d'un rang inférieur. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 La tienne est de rang A. 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 C'est ridicule. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,685 Excuse-moi. Izumisawa ? 45 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Kawakami. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Tu n'as pas honte de ce que tu fais ? 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Tu ne trouves pas ça moralement douteux ? 48 00:03:58,821 --> 00:03:59,821 C'est sordide. 49 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 Vendre des photos de garçons sur le campus ? 50 00:04:03,868 --> 00:04:05,998 Et à un prix exorbitant. 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,159 Imagine si un professeur l'apprend… 52 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Tu as tout faux, Kawakami. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Tsukiko ne vend pas ces photos. 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Elle se contente de me les montrer. 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 C'est vrai. Je ne vends pas de photos. 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Ne fais pas semblant. J'ai entendu votre discussion. 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Taichi, fouille le sac d'Izumisawa. 58 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 D'accord. 59 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Les voilà, Tomie. 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 C'est qu'il y a en a beaucoup. 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Rends-les-moi. J'y tiens. 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 Je ne peux pas faire ça. Je les confisque. 64 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 En tant que membre du comité, je devrais vous dénoncer aux professeurs. 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 Mais je me contenterai de les confisquer. 66 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 Bien, Taichi, Kimata, allons-y. 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 Cette garce ! Elle se croit intouchable. 68 00:05:06,180 --> 00:05:08,220 Sa Majesté Tomie et ses garçons ! 69 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Je veux récupérer mes photos. 70 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Les photos de Yamazaki ? 71 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Oui. Elle a même chopé les négatifs. 72 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 Ça me semble mal parti, Tsukiko. 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 C'est un amour à sens unique, mais… 74 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Non, je parle de Tomie Kawakami. 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 Elle a dit qu'elle ne te dénoncerait pas. 76 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 Mais on ne sait jamais. Il paraît qu'elle le fait tout le temps. 77 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Ah bon ? 78 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Tu sais que Hayashi, de la classe D, a été renvoyé ? 79 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 C'est parce que cette nana l'a balancé. 80 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Arrête, Maa. Ne me fais pas peur comme ça. 81 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 On n'est jamais trop prudent. 82 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Peu importe. Je jouerai l'imbécile et ça ira. 83 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 C'est ce qui s'est passé ? 84 00:05:57,273 --> 00:05:59,783 Oui, c'était horrible. 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,199 Ça me fait une épine dans le pied. 86 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Alors, Michiko, défends-moi si les profs l'apprennent. 87 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Si tu veux. Un petit mensonge devrait suffire. 88 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Tsukiko ! 89 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Quelqu'un veut te voir. 90 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Quoi ? 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Yamazaki. 92 00:06:18,294 --> 00:06:19,804 Désolé de te déranger. 93 00:06:19,879 --> 00:06:21,959 Pas grave. Qu'est-ce qui t'amène ? 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 En fait, c'est très important. 95 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Qu'est-ce que ça peut bien être ? 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 J'ai une requête pour toi. 97 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 C'est en rapport avec les photos. 98 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 C'est horrible. Pourquoi il fallait que ça arrive ? 99 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Je dois prendre des photos d'autres filles pour Yamazaki ! 100 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 Et pour couronner le tout, 101 00:06:42,443 --> 00:06:44,493 il fallait que ce soit elle ! 102 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 C'est fini pour moi. 103 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 La voilà. 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Sors de là. 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 Prends autant de photos de moi que tu voudras. 106 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 Pourquoi ne pas les distribuer sur le campus ? 107 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Très bien. Je vais en prendre plein. 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Dans ce cas, vas-y. 109 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 C'est super. Tu es vraiment jolie. 110 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Comme un mannequin. 111 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Recule, je vais en prendre en pied. 112 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 Je te laisse me photographier. 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Toi, recule. 114 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Tu as raison. 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 Alors, Izumisawa. 116 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 À combien penses-tu vendre mes photos ? 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Eh bien… 118 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 Dans ton cas, il y aura sûrement quelqu'un prêt à payer 100 000 yens. 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Izumisawa. 120 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Monsieur Tani ! 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 Ça me brise le cœur. 122 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 Tu prends des photos pour de l'argent ? C'est ça, le but du club photo ? 123 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Vous vous trompez ! 124 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Prise la main dans le sac. 125 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 C'est vrai, monsieur. Je n'aurais pas dû faire ça. 126 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Je quitte le club. 127 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 Si ça ne suffit pas, punissez-moi ou renvoyez-moi. 128 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 - Monsieur Tani ? - Hein ? 129 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Beau travail. 130 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Yamazaki ne serait pas de mèche avec elle. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Tsukiko ! 132 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Quoi, maman ? 133 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 J'ai les photos que tu m'as demandées ! 134 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Elles sont où ? 135 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 Sur la table, là-bas. 136 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 Merci. 137 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 IMPRESSION COULEUR 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 Hein ? 139 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 C'est quoi, ça ? 140 00:10:50,399 --> 00:10:54,569 Écoutez, vous deux. J'ai une faveur à vous demander. 141 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 Vous voulez bien m'aider ? 142 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 Bien fait pour elle. J'aimerais tellement voir sa tête. 143 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Yamazaki. 144 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 Izumisawa. 145 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Tu dois te cacher ! 146 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Dépêche-toi ! 147 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Pourquoi ? 148 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 Ils veulent ta peau ! 149 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Qui ça ? 150 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 Le comité de discipline. 151 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 Je les ai entendus discuter. 152 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 Tomie tremblait de rage. 153 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Elle était furieuse. 154 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 Ils ont élaboré un plan pour te tuer. 155 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 C'était difficile à croire, mais ils semblaient sérieux. 156 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 Ils veulent ta mort ! 157 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Tu as vu Tsukiko Izumisawa ? 158 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Oui, elle vient de partir par là. 159 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 D'accord. 160 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 CLUB PHOTO 161 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 CHAMBRE NOIRE 162 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 Izumisawa. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 C'est bon, ils sont partis. 164 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 Merci beaucoup, Yamazaki. 165 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 Mais que se passe-t-il ? 166 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 Pourquoi veulent-ils ma mort ? 167 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Tout ça, c'est ma faute. 168 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 Je t'ai demandé de prendre ces photos. 169 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 À cause de moi, tu es en danger. 170 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Mais pourquoi les avoir fait pleuvoir partout ? 171 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 Parce que… 172 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 j'étais jalouse d'elle. Tu vois… 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Yamazaki, j'ai des sentiments pour… 174 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Meurs ! 175 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Pardonne-moi. 176 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Tomie tremblait de rage en me disant de te tuer. 177 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Je ferais tout pour elle. 178 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 Et malheureusement, tu n'es pas mon genre. 179 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Mes yeux ! 180 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Tsukiko, où étais-tu passée ? 181 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 Tu étais renvoyée, non ? 182 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Tsukiko ! 183 00:13:34,188 --> 00:13:35,818 Tu es incorrigible. 184 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 Je vais dire à ton père ce que tu as fait, cette fois. 185 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 Il te sermonnera quand il repassera en ville. 186 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Sur ce, je te laisse. 187 00:13:45,783 --> 00:13:48,123 Je passe la semaine avec ton père. 188 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Taichi et Kimata ? Que font-ils ici ? 189 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Tsukiko. Tu as l'air en forme. 190 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Te tuer ? 191 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 Qui t'a dit ça ? 192 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 C'est ridicule. 193 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Yamazaki me l'a dit. Et il a vraiment essayé de me tuer. 194 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 C'est ton pion, hein ? 195 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Arrête. Je n'ai pas de pions. 196 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 Et je ne connais personne nommé Yamazaki. 197 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Il a dû faire erreur. 198 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Ou peut-être qu'il t'aimait tellement qu'il voulait te tuer. 199 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 Tu peux boire aussi, tu sais. 200 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 Je n'ai pas mis de poison. 201 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 Et j'ai apporté de quoi grignoter. 202 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Je suis venue m'excuser de t'avoir fait renvoyer. 203 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 Tu aimes ? 204 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 Te demander de prendre des photos ne t'a causé que du tort. 205 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 J'ai été choquée quand j'ai vu le professeur. 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Les coïncidences font peur. 207 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 Une coïncidence ? 208 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Elle était bien planifiée. 209 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Ouah ! Elles sont toutes de toi ? 210 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Une connaissance me les a données. 211 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Intéressant. 212 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 C'est Gaudí. 213 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Tu es allée en Espagne ? 214 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 - Bien sûr que non. - Je vois. 215 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 Je vivais en Espagne avant de venir ici. 216 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Mais je suis née en France. 217 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Ma famille vivait dans une grande maison, au centre de Barcelone. 218 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Et bien sûr, elle a été conçue par Gaudí. 219 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 Ma mère est décédée, mais c'était une actrice célèbre. 220 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Mon grand-père était peintre, un ami de Picasso. 221 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 J'ai même une photo de moi avec Picasso. 222 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Je sais ! Tu devrais venir chez moi. 223 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 Je veux te montrer cette photo. 224 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 Et mon père veut te rencontrer. 225 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 Désolée, mais non merci. 226 00:16:15,391 --> 00:16:17,481 J'ai un mauvais pressentiment. 227 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 Ah oui ? 228 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Tu ne me fais pas confiance ? 229 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 Exactement. 230 00:16:23,482 --> 00:16:25,482 Je ne crois rien de tout ça. 231 00:16:25,567 --> 00:16:28,147 Gaudí et Picasso ? Laisse tomber. 232 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Tu ne serais pas une menteuse compulsive ? 233 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Comme une sorte de maladie. Non… 234 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Tu es complètement malade. 235 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Tu viens de dire "malade" ? 236 00:16:48,590 --> 00:16:50,880 Oui ! C'est ce que tu es ! 237 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 Une monstrueuse menteuse ! 238 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Ces photos montrent ta véritable nature ! 239 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 Izumisawa. 240 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 Izumisawa, tu viens de dire que je suis un monstre ? 241 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Réponds-moi. 242 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 Tu viens de me traiter de monstre ? 243 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Ma tête ! Elle… 244 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Ma tête va… 245 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Arrête ! Je ne le tolérerai pas ! 246 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Et maintenant, tu joues la fausse malade ? 247 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Hein ? 248 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Qu'y a-t-il ? 249 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Hé, lâche-moi ! 250 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Tomie ! 251 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Lâche-moi, bon sang ! 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Ça fait mal ! 253 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Tomie ! 254 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Qu'y a-t-il ? 255 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 - Tomie ! - Me regarde pas ! 256 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Qu'est-ce que vous faites ? 257 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Dépêchez-vous d'enlever l'excroissance et brûlez-la ! 258 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 Ça fait mal ! 259 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 Ne meurs pas ! 260 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Tomie ! Accroche-toi ! 261 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Enfin, c'est retiré. 262 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Hé ! 263 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Tomie nous a dit d'enlever l'excroissance. 264 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Mais elle n'a plus de tête ! 265 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 C'est du délire. 266 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Comment as-tu pu ne pas le remarquer, Taichi ? 267 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Pareil pour toi ! 268 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Qu'est-ce qu'on fait ? On est des meurtriers. 269 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 Quoi ? Détends-toi. 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 Tout ira bien. Personne n'a rien vu. 271 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Hé, Izumisawa. Arrête de faire semblant de dormir. 272 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Izumisawa, tu as tout vu, n'est-ce pas ? 273 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 Je n'ai rien vu. 274 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 Non, j'ai senti que tu nous observais. 275 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Oui. Et tu as sûrement pris des photos. 276 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Ouais, c'est mauvais ! 277 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Tu sais en prendre en douce. 278 00:19:21,201 --> 00:19:23,951 Tu photographiais Tomie comme un monstre. 279 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 C'est pour ça qu'on avait prévu de te tuer chez elle. 280 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 Tomie est magnifique, une déesse ! 281 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 Taichi, tuons-la tout de suite ! 282 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Taichi ! Kimata ! Qu'est-ce que vous faites ? 283 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Dépêchez-vous de la brûler ! 284 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Brûlez vite cette excroissance ! 285 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Vite ! Avant qu'elle ne se réveille ! Allez, dépêchez-vous ! 286 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Je vous ai dit de vous dépêcher ! 287 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 Oui ! 288 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 C'était sûrement un rêve, mais je devrais nettoyer ça, au cas où. 289 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 Dommage… Mes photos sont ruinées. 290 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 291 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 Les insectes commencent à se battre entre eux. 292 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 Quoique, ce n'est peut-être pas le bon terme. 293 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 "Se harceler" ? 294 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Tout le monde regarde, vous devriez arrêter. 295 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Moi aussi, je regarde, et très attentivement. 296 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 Oh, non. Je n'ai plus d'encre. 297 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 Il me faut plus de cette encre rouge.