1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 ‫נו, מיצ'יקו?‬ 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 ‫כן, הוא מוצא חן בעיניי. יפה מאוד.‬ 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,094 ‫מועדון הצילום שלכם מדהים, טסוקיקו.‬ ‫-באמת?‬ 5 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 ‫עכשיו קוסאקאווה המתוק כולו שלי.‬ 6 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 ‫טוב, לפחות הצילום שלו.‬ 7 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 ‫כן. אה, הנה.‬ 8 00:01:36,554 --> 00:01:37,394 ‫- אין כניסה -‬ 9 00:01:37,472 --> 00:01:38,312 ‫הנה 3,000 ין.‬ 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 ‫תענוג כמו תמיד.‬ 11 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 ‫כמו סוחרת בשוק השחור.‬ 12 00:01:42,685 --> 00:01:44,185 ‫אני רק מתחילה.‬ 13 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 ‫כן, בטח. להתראות.‬ 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 ‫זה כנראה באמת עסק מלוכלך.‬ 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 ‫אבל יש בו גם צד של מעשה צדקה.‬ 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 ‫יאמאזקי.‬ 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 ‫תסלח לי!‬ 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 ‫יאמאזקי!‬ 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 ‫אה, את ממועדון הצילום.‬ 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 ‫אני איזומיסאווה.‬ ‫אני כל כך שמחה שזכרת אותי.‬ 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אפשר לצלם אותך שוב?‬ 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 ‫שוב?‬ 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 ‫בהחלט.‬ 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 ‫אתה ממש פופולרי.‬ 25 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 ‫גם מועדון הצילום משתגע עליי. לעשות פוזה?‬ 26 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 ‫כן, בבקשה!‬ 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 ‫למה שלא תפתחי עסק?‬ 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 ‫אל תהיה טיפש. אני עושה את זה ללא תשלום.‬ 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,037 ‫אז בטח גם הדוגמנות שלי ללא תשלום.‬ 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 ‫מי זאת?‬ 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 ‫מה? אה, היא?‬ 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 ‫זאת טומייה קוואקמי. היא בוועדת המשמעת.‬ 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 ‫היא עברה לבית הספר שלנו לא מזמן.‬ 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 ‫- "הצילום של טומייה" -‬ 35 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 ‫היום היה יום המזל שלי.‬ ‫אוסף הצילומים של יאמאזקי שלי גדל.‬ 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 ‫אם ככה,‬ ‫אוכל למכור מחר צילומים למאה ולצ'יו.‬ 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 ‫אבל אני באמת מפקפקת בטעם של מאה בבנים.‬ 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 ‫מה? 10,000 ין? למה?‬ 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 ‫את לא חייבת לקנות אותו.‬ 40 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 ‫את ממש מרושעת. ממאה לקחת רק 5,000 ין.‬ 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 ‫הצילום של מאה היה של מטרה בדרגה נמוכה.‬ 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,020 ‫הצילום שלך הוא של מטרה מדרגה ראשונה.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 43 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 ‫תסלחי לי. איזומיסאווה?‬ 44 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 ‫קוואקמי.‬ 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 46 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 ‫את לא חושבת שזה מפוקפק מבחינה מוסרית?‬ 47 00:03:58,821 --> 00:03:59,821 ‫זה כל כך זול.‬ 48 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 ‫זאת אומרת, למכור צילומים של בנים בקמפוס?‬ 49 00:04:03,868 --> 00:04:05,998 ‫ובמחיר מופקע כזה.‬ 50 00:04:06,079 --> 00:04:08,159 ‫את תהיי בצרות אם אחד המורים יגלה.‬ 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 ‫את טועה לגמרי, קוואקמי.‬ 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 ‫טסוקיקו לא מוכרת אותו.‬ 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 ‫היא רק הראתה לי אותו, נכון?‬ 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 ‫נכון. אני לא מוכרת צילומים.‬ 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 ‫לא תצליחי לצאת מזה בשקרים. שמעתי מה אמרת.‬ 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 ‫טאיצ'י, תערוך חיפוש בתיק של איזומיסאווה.‬ 57 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 ‫בסדר.‬ 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 ‫היי, מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 59 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 ‫הנה הם, טומייה.‬ 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 ‫תראו כמה יש כאן.‬ 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 ‫תחזירי לי אותם הם חשובים לי.‬ 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. אני מחרימה אותם.‬ 63 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 ‫כחברה בוועדת המשמעת,‬ ‫עליי לדווח עלייך למורים.‬ 64 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 ‫אבל אני אוותר לך הפעם ורק אחרים אותם.‬ 65 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 ‫טוב, טאיצ'י, קימאטה, בואו נלך.‬ 66 00:05:02,885 --> 00:05:08,215 ‫הכלבה הזאת! היא חושבת שהיא כזאת חשובה.‬ ‫היא חושבת שהיא מלכה עם פמליית הבנים שלה?‬ 67 00:05:08,308 --> 00:05:11,888 ‫אני רוצה את הצילומים שלי בחזרה.‬ ‫-הצילומים של יאמאזקי?‬ 68 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 ‫כן. היא אפילו לקחה את התשלילים.‬ 69 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 ‫אבל טסוקיקו, נראה לי שאת בצרות.‬ 70 00:05:17,358 --> 00:05:22,318 ‫נכון, הרגשות שלנו עדיין לא הדדיים, אבל…‬ ‫-לא, אני מדברת על טומייה קוואקמי.‬ 71 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 ‫היא אמרה שהיא לא תדווח עלייך למורים.‬ 72 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 ‫אבל אי אפשר לדעת.‬ ‫לפי השמועה, היא עושה את זה כל הזמן.‬ 73 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 ‫איזו שמועה?‬ 74 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 ‫שמעת שהאיאשי מכיתה די הושעה לאחרונה?‬ 75 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 ‫זה בגלל שהבחורה הזאת הלשינה עליו.‬ 76 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 ‫תפסיקי, מאה. אל תפחידי אותי ככה.‬ 77 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 ‫את תמיד צריכה להיזהר.‬ 78 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 ‫לא אכפת לי.‬ ‫אצא מזה אם אעמיד פנים שאני טיפשה.‬ 79 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 ‫זה מה שקרה?‬ 80 00:05:57,273 --> 00:05:59,783 ‫זה היה ממש נורא.‬ 81 00:05:59,859 --> 00:06:02,199 ‫ועכשיו יש לי את הצרה הזאת על הראש.‬ 82 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 ‫אז מיצ'יקו, את תעזרי לי אם המורים יגלו?‬ 83 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 ‫בטח. כל מה שאני צריכה לעשות‬ ‫זה רק לשקר קצת, נכון?‬ 84 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 ‫טסוקיקו!‬ 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 ‫מישהו רוצה לראות אותך.‬ 86 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 ‫מה?‬ 87 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 ‫יאמאזקי.‬ 88 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 ‫- יצירה -‬ 89 00:06:18,711 --> 00:06:21,961 ‫סליחה שהפרעתי לך בארוחת הצהריים.‬ ‫-זה בסדר. מה רצית?‬ 90 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 ‫בעצם, זה משהו חשוב.‬ 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 ‫מעניין מה זה יכול להיות.‬ 92 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 93 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 ‫זה קשור לצילומים.‬ 94 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 ‫זה נורא, ממש נורא. למה זה קורה לי?‬ 95 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 ‫למה אני צריכה לצלם‬ ‫בחורות אחרות בשביל יאמאזקי?‬ 96 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 ‫ואם זה לא מספיק,‬ 97 00:06:42,443 --> 00:06:44,493 ‫למה דווקא אותה?‬ 98 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 ‫אין לי שום סיכוי איתו.‬ 99 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 ‫הנה היא.‬ 100 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 ‫צאי החוצה.‬ 101 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 ‫את יכולה לצלם אותי כמה שאת רוצה.‬ 102 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 ‫אולי תצלמי כמה צילומים‬ ‫ותפיצי אותם ברחבי הקמפוס?‬ 103 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 ‫בטח. אני אצלם אותך.‬ 104 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 ‫בסדר. קדימה.‬ 105 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 ‫זה נהדר. את ממש יפה.‬ 106 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 ‫כמו דוגמנית.‬ 107 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 ‫תתרחקי, ואני אצלם תמונות של כל הגוף.‬ 108 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 ‫אני נותנת לך לצלם אותי.‬ 109 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 ‫את תתרחקי.‬ 110 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 ‫את צודקת.‬ 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 ‫אז, איזומיסאווה.‬ 112 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 ‫כמה את חושבת‬ ‫שתוכלי לדרוש בשביל צילום שלי?‬ 113 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 ‫טוב…‬ 114 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 ‫במקרה שלך, בטח יהיה מישהו‬ ‫שיהיה מוכן לשלם 100,000 ין.‬ 115 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 ‫איזומיסאווה.‬ 116 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 ‫המורה טאני!‬ 117 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 ‫זה שובר את ליבי.‬ 118 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 ‫מועדון הצילום נועד‬ ‫להרוויח כסף ממכירת צילומים?‬ 119 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 ‫אתה טועה לגמרי, המורה!‬ 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 ‫נתפסה על חם.‬ 121 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 ‫ברור, מר טאני.‬ ‫אני יודעת שאסור היה לי לעשות את זה.‬ 122 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 ‫אני אעזוב את המועדון.‬ 123 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 ‫אם זה לא עונש חמור מדי,‬ ‫אתה יכול להשעות או לסלק אותי.‬ 124 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 ‫המורה?‬ ‫-מה?‬ 125 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 ‫עבודה טובה.‬ 126 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 ‫אין מצב שיאמאזקי‬ ‫משתף פעולה עם הבחורה הזאת.‬ 127 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 ‫טסוקיקו!‬ 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 ‫מה את רוצה, אמא?‬ 129 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 ‫הבאתי את הצילומים שביקשת שאאסוף.‬ 130 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 ‫איפה הם?‬ 131 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 ‫על השולחן שם.‬ 132 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 ‫תודה.‬ 133 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 ‫- הדפסת צבע -‬ 134 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 ‫מה?‬ 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 ‫מה זה?‬ 136 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 ‫תקשיבו, שניכם.‬ 137 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 ‫אני רוצה לבקש מכם טובה.‬ 138 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 ‫האם אתם תקשיבו לי?‬ 139 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 ‫מגיע לה. הייתי מוכנה לתת הכול‬ ‫בשביל לראות את הפרצוף שלה עכשיו.‬ 140 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 ‫יאמאזקי.‬ 141 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 ‫איזומיסאווה.‬ 142 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 ‫כדאי שתתחבאי!‬ 143 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 ‫מהר!‬ 144 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 ‫מה קרה?‬ 145 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 ‫הם מחפשים אותך!‬ 146 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 ‫מחפשים אותי?‬ 147 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 ‫ועדת המשמעת.‬ 148 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 ‫עכשיו צותתי לשיחה שלהם.‬ 149 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 ‫טומייה רעדה בכל הגוף.‬ 150 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 ‫היא רתחה מזעם.‬ 151 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 ‫הם עשו תוכנית להרוג אותך.‬ 152 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 ‫לא האמנתי למשמע אוזניי,‬ ‫אבל אני לא חושב שהם התבדחו.‬ 153 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 ‫הם רוצים שתמותי!‬ 154 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 ‫ראית את טסוקיקו איזומיסאווה?‬ 155 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 ‫כן, היא בדיוק הלכה לכיוון הזה.‬ 156 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 ‫בסדר.‬ 157 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 ‫- מועדון הצילום -‬ 158 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 ‫- חדר חושך -‬ 159 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 ‫איזומיסאווה.‬ 160 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 ‫זה בסדר עכשיו. הם הלכו.‬ 161 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 ‫יאמאזקי, תודה רבה לך.‬ 162 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 ‫אבל מה קורה?‬ 163 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 ‫למה הם רוצים להרוג אותי?‬ 164 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 ‫אני מרגיש שאני אחראי לזה.‬ 165 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 ‫אני ביקשתי שתצלמי את הצילומים האלה.‬ 166 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 ‫ובגלל זה נכנסת לכל הבלגן הזה.‬ 167 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 ‫אבל למה הפצת את הצילומים בקמפוס?‬ 168 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 ‫כי…‬ 169 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 ‫קינאתי בה. אתה מבין…‬ 170 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 ‫יאמאזקי, יש לי רגשות…‬ 171 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 ‫תמותי!‬ 172 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 ‫תסלחי לי.‬ 173 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 ‫טומייה רעדה מזעם כשהיא אמרה לי להרוג אותך.‬ 174 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 ‫אני אעשה הכול למענה.‬ 175 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 ‫ולמרבה הצער, את לא הטיפוס שלי.‬ 176 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 ‫העיניים שלי!‬ 177 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 ‫טסוקיקו, איפה היית?‬ 178 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 ‫לא הושעית?‬ 179 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‫טסוקיקו!‬ 180 00:13:34,188 --> 00:13:35,818 ‫את באמת חסרת תקנה.‬ 181 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 ‫אני אספר לאבא שלך מה עשית הפעם.‬ 182 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 ‫הוא ייתן לך טוב-טוב על הראש‬ ‫כשהוא יחזור לעיר.‬ 183 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 ‫טוב, אני הולכת.‬ 184 00:13:45,783 --> 00:13:48,123 ‫אני נוסעת לבלות שבוע עם אבא שלך.‬ 185 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 ‫טאיצ'י וקימאטה. למה הם כאן?‬ 186 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 ‫טסוקיקו. את נראית טוב.‬ 187 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 ‫רצח?‬ 188 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 ‫מי אמר לך דבר כזה?‬ 189 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 ‫זה מגוחך.‬ 190 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 ‫יאמאזקי אמר את זה.‬ ‫ואז הוא ניסה להרוג אותי.‬ 191 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 ‫הוא הבריון שלך, נכון?‬ 192 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 ‫תפסיקי. אין לי שום בריונים.‬ 193 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 ‫ואני לא מכירה אף אחד בשם יאמאזקי.‬ 194 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 ‫הוא בטח טעה.‬ 195 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 ‫או שאולי הוא כל כך חיבב אותך‬ ‫עד שהוא רצה להרוג אותך.‬ 196 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 ‫לא נגעת במשקה שלך.‬ 197 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 ‫לא הכנסתי לתוכו רעל.‬ 198 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 ‫והבאתי חטיפים.‬ 199 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 ‫באתי להתנצל על זה שבגללי את הושעית.‬ 200 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 ‫מתחשק לך?‬ 201 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 ‫ביקשתי ממך לצלם אותי ובגלל זה נכנסת לצרות.‬ 202 00:15:12,411 --> 00:15:16,961 ‫הייתי בהלם כשראיתי את המורה עומד שם.‬ ‫צירופי מקרים הם לפעמים מפחידים.‬ 203 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 ‫צירוף מקרים, את אומרת?‬ 204 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 ‫צירוף מקרים מתוכנן היטב.‬ 205 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 ‫וואו! את צילמת את זה?‬ 206 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 ‫קיבלתי אותו ממישהו שאני מכירה.‬ 207 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 ‫מעניין.‬ 208 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 ‫זה גאודי.‬ 209 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 ‫היית בספרד?‬ 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‫כמובן שלא.‬ ‫-אני מבינה.‬ 211 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 ‫גרתי בספרד לפני שעברתי לכאן.‬ 212 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 ‫אבל נולדתי בצרפת.‬ 213 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 ‫המשפחה שלי גרה בבית גדול במרכז ברצלונה.‬ 214 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 ‫וכמובן שגאודי היה האדריכל שתכנן את הבית.‬ 215 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 ‫אמי נפטרה, אבל היא הייתה שחקנית מפורסמת.‬ 216 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 ‫סבא שלי היה צייר וחבר קרוב של פיקאסו.‬ 217 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 ‫יש לי בבית אפילו צילום שלי עם פיקאסו.‬ 218 00:16:04,004 --> 00:16:09,594 ‫יש לי רעיון! למה שלא תבואי אליי?‬ ‫אני רוצה להראות לך את הצילום הזה.‬ 219 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 ‫וגם אבא שלי רוצה להכיר אותך.‬ 220 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 ‫סליחה, אבל אני אוותר.‬ 221 00:16:15,391 --> 00:16:17,481 ‫יש לי תחושה רעה בקשר לזה.‬ 222 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 ‫תחושה רעה?‬ 223 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 ‫את עדיין לא בוטחת בי?‬ 224 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 ‫נכון מאוד!‬ 225 00:16:23,482 --> 00:16:25,482 ‫אני לא מאמינה לאף מילה שלך.‬ 226 00:16:25,567 --> 00:16:28,147 ‫גאודי ופיקאסו? תעשי לי טובה.‬ 227 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 ‫אני בטוחה שאת שקרנית כפייתית, נכון?‬ 228 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 ‫זה קצת כמו מחלה.‬ 229 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 ‫לא "קצת" אלא לגמרי מחלה.‬ 230 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 ‫אמרת "מחלה"?‬ 231 00:16:48,590 --> 00:16:50,880 ‫כן! זה מי שאת באמת!‬ 232 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 ‫מפלצת שקרנית!‬ 233 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 ‫הצילומים האלה מראים איך את באמת נראית!‬ 234 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 ‫איזומיסאווה.‬ 235 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 ‫איזומיסאווה, אמרת עכשיו שאני מפלצת?‬ 236 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 ‫תעני לי.‬ 237 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 ‫קראת לי עכשיו "מפלצת"?!‬ 238 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 ‫הראש שלי! הוא…!‬ 239 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 ‫הראש שלי…!‬ 240 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 ‫מספיק! אני לא יכולה לסבול את זה!‬ 241 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 ‫מה עכשיו? את מעמידה פנים שאת חולה?‬ 242 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 ‫מה?‬ 243 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 ‫מה קרה?‬ 244 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 ‫תעזוב אותי!‬ 245 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 ‫טומייה!‬ 246 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 ‫עזוב אותי, לעזאזל!‬ 247 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 ‫זה כואב!‬ 248 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 ‫טומייה!‬ 249 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 ‫מה קרה?!‬ 250 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 ‫טומייה!‬ ‫-אל תסתכל עליי!‬ 251 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 ‫מה אתה עושה?‬ 252 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 ‫תוריד כבר את הגידול הזה ממני,‬ ‫ואז תשרוף אותו!‬ 253 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 ‫זה כואב!‬ 254 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 ‫אל תמותי לי!‬ 255 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 ‫טומייה! תחזיקי מעמד!‬ 256 00:18:31,902 --> 00:18:34,282 ‫סוף-סוף הצלחנו להוריד את זה.‬ ‫-היי!‬ 257 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 ‫טומייה אמרה לנו להוריד את הגידול.‬ 258 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 ‫הראש שלה נעלם!‬ 259 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 ‫זה מוזר.‬ 260 00:18:43,038 --> 00:18:47,038 ‫איך לא שמת לב לזה, טאיצ'י?‬ ‫-גם אתה לא שמת לב לזה!‬ 261 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 ‫מה נעשה? אנחנו רוצחים עכשיו.‬ 262 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 ‫מה? תירגע.‬ 263 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 ‫לא צריך לדאוג. אף אחד לא ראה כלום.‬ 264 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 ‫היי, איזומיסאווה.‬ ‫תפסיקי להעמיד פנים שאת ישנה.‬ 265 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 ‫איזומיסאווה, את ראית הכול, נכון?‬ 266 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 ‫לא ראיתי כלום.‬ 267 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 ‫את כן ראית. יכולתי להרגיש שאת צופה בנו.‬ 268 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 ‫כן. ואת בטח גם צילמת.‬ 269 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 ‫כן, זה לא טוב!‬ 270 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 ‫את מומחית בצילומי ריגול!‬ 271 00:19:21,201 --> 00:19:23,951 ‫צילמת את טומייה כאילו שהיא מפלצת.‬ 272 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 ‫לכן עשינו תוכנית להרוג אותך אצלה בבית.‬ 273 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 ‫טומייה יפהפייה, ממש אלילה!‬ 274 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 ‫טאיצ'י, בוא נהרוג אותה עכשיו!‬ 275 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 ‫טאיצ'י! קימאטה! מה אתם עושים?!‬ 276 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 ‫מהר! תשרפו את זה!‬ 277 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 ‫נו כבר! תשרפו את הגידול הזה!‬ 278 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 ‫תעשו את זה עכשיו‬ ‫לפני שהוא יתעורר שוב! מהר!‬ 279 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 ‫אמרתי לכם למהר!‬ 280 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 ‫בסדר!‬ 281 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 ‫זה בטח רק חלום,‬ ‫אבל כדאי שאני אנקה את החדר ליתר ביטחון.‬ 282 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 ‫חבל שהצילומים שלי נהרסו לגמרי.‬ 283 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 284 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 ‫החרקים מתחילים להילחם זה עם זה.‬ 285 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 ‫רגע, אולי זאת לא מלחמה.‬ 286 00:23:36,164 --> 00:23:37,214 ‫אולי זאת בריונות?‬ 287 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 ‫כולם מסתכלים, אז כדאי שתפסיקו.‬ 288 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 ‫גם אני מסתכל בתשומת לב רבה.‬ 289 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 ‫אוי, לא. נגמר לי הדיו.‬ 290 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 ‫נראה שאני צריך עוד מהדיו האדומה הזאת.‬