1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Bagaimana, Michiko?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Ya, aku suka. Bagus sekali.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Klub Foto luar biasa, Tsukiko.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,091
Sungguh?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Kini Kusakawa menjadi milikku.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
Setidaknya fotonya.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Hampir lupa. Ini.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,062
Ini 3.000 yen.
10
00:01:38,098 --> 00:01:38,928
DILARANG MASUK
11
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Sama-sama.
12
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
Dasar kuncen pasar gelap.
13
00:01:42,685 --> 00:01:44,185
Aku baru mulai.
14
00:01:44,270 --> 00:01:46,520
Ya, benar. Sampai nanti.
15
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
Kurasa ini bisnis kotor.
16
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Tapi ada sisi kebaikannya juga.
17
00:02:00,036 --> 00:02:01,156
Senior Yamazaki.
18
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Permisi!
19
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Senior Yamazaki!
20
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Kau dari Klub Foto.
21
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Namaku Izumisawa.
Aku senang kau mengingatku.
22
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
- Apa yang kau butuhkan?
- Foto lagi?
23
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Satu lagi?
24
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Benar.
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Kau sangat populer.
26
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Klub Foto juga mengalami kesulitan.
Perlu berpose?
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Ya, silakan!
28
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Kenapa tak memulai bisnis?
29
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Jangan konyol.
Aku melakukan ini secara cuma-cuma.
30
00:02:38,867 --> 00:02:41,037
Aku pun berpose secara cuma-cuma.
31
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
Siapa itu?
32
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Apa? Dia?
33
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
Itu Tomie Kawakami.
Dia anggota Komite Disiplin.
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,342
Dia baru pindah ke sini.
35
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
"FOTO-FOTO TOMIE"
36
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Ini hari keberuntunganku.
Koleksi Yamazaki-ku bertambah.
37
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Aku akan menjual foto
kepada Maa dan Chiyo besok.
38
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Tapi aku sungguh meragukan selera Maa.
39
00:03:30,793 --> 00:03:34,553
Apa? Harganya 100.000 yen? Kenapa?
40
00:03:34,631 --> 00:03:36,131
Tak perlu membelinya.
41
00:03:36,216 --> 00:03:40,046
Kau jahat sekali.
Maa hanya perlu bayar 5.000 yen.
42
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
Foto Maa adalah target kelas rendah.
43
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
Kau kelas atas.
44
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Itu konyol.
45
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Permisi. Izumisawa?
46
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Kawakami.
47
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Apa yang kau lakukan?
48
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Kau tidak merasa merusak moral?
49
00:03:58,821 --> 00:03:59,821
Sungguh hina.
50
00:04:00,782 --> 00:04:03,792
Serius, kau menjual foto pria di sekolah?
51
00:04:03,868 --> 00:04:05,998
Harganya pun selangit.
52
00:04:06,079 --> 00:04:08,159
Kau akan kena masalah jika ketahuan guru.
53
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Kau salah paham, Kawakami.
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Tsukiko tidak menjualnya.
55
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Dia hanya menunjukkannya kepadaku, bukan?
56
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Benar. Aku tak menjual foto.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Kau tak bisa pura-pura agar bisa lolos.
Aku dengar ucapanmu tadi.
58
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Taichi, geledah tas Izumisawa.
59
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
Baik.
60
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Hei, apa-apaan kau?
61
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Ini, Tomie.
62
00:04:31,938 --> 00:04:33,858
Lihat jumlahnya.
63
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Kembalikan. Foto-foto itu penting bagiku.
64
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
Aku tak bisa melakukannya. Aku menyitanya.
65
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Sebagai anggota Komite Disiplin,
aku harus melaporkanmu ke guru.
66
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
Tapi aku akan memberimu kelonggaran
dengan menyitanya.
67
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
Baiklah, Taichi, Kimata, ayo pergi.
68
00:05:02,885 --> 00:05:06,095
Sundal itu! Dia pikir dia orang penting.
69
00:05:06,180 --> 00:05:08,220
Dia pikir dia ratu didampingi anak buah?
70
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Aku ingin fotoku kembali.
71
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Foto-foto Yamazaki?
72
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Benar. Dia bahkan mengambil negatifnya.
73
00:05:14,564 --> 00:05:17,284
Tapi, Tsukiko, situasi ini buruk.
74
00:05:17,358 --> 00:05:19,568
Memang, Yamazaki belum balas perasaanku…
75
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Bukan, maksudku Tomie Kawakami.
76
00:05:22,947 --> 00:05:25,577
Katanya dia tak akan melaporkanmu
kepada guru.
77
00:05:25,658 --> 00:05:29,448
Tapi kau tak pernah tahu.
Menurut rumor, dia selalu melakukannya.
78
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Rumor apa?
79
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Kau tahu bagaimana Hayashi dari Kelas D
diskors baru-baru ini?
80
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
Karena gadis itu mengkhianatinya.
81
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Hentikan, Maa.
Jangan menakutiku seperti itu.
82
00:05:41,299 --> 00:05:43,049
Kau harus selalu hati-hati.
83
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Terserah. Aku akan lolos
jika pura-pura polos.
84
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
Kejadiannya begitu, ya?
85
00:05:57,273 --> 00:05:59,783
Buruk sekali.
86
00:05:59,859 --> 00:06:02,199
Sekarang aku tak perlu khawatir lagi.
87
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Jadi, Michiko, tolong bela aku
jika ketahuan guru.
88
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Tentu. Aku hanya perlu
berbohong sedikit, bukan?
89
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Tsukiko!
90
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Seseorang ingin menemuimu.
91
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Apa?
92
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Yamazaki!
93
00:06:18,294 --> 00:06:19,804
Maaf ganggu makan siangmu.
94
00:06:19,879 --> 00:06:21,959
Tak apa-apa. Kau butuh sesuatu?
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Sebenarnya, ini sangat penting.
96
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
Kira-kira apa itu?
97
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
Aku mau minta tolong.
98
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
Ini soal foto.
99
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Sungguh mengerikan. Kenapa ini terjadi?
100
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Kenapa aku harus memotret gadis lain
untuk Yamazaki?
101
00:06:40,691 --> 00:06:42,361
Yang lebih buruk lagi,
102
00:06:42,443 --> 00:06:44,493
kenapa harus dia?
103
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
Kandaslah harapanku.
104
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
Itu dia.
105
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Keluarlah.
106
00:07:19,188 --> 00:07:21,978
Kau boleh memotretku sebanyak mungkin.
107
00:07:22,608 --> 00:07:25,448
Potretlah yang banyak
dan sebarkan di sekolah.
108
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Tentu. Aku akan ambil banyak fotomu.
109
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Baiklah. Silakan.
110
00:07:40,918 --> 00:07:44,508
Bagus sekali. Kau sungguh cantik.
111
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Seperti model.
112
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Mundur, dan aku akan ambil
foto seluruh badan.
113
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Aku mengizinkanmu memotretku.
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,807
Kau saja yang mundur.
115
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Kau benar.
116
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
Jadi, Izumisawa.
117
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
Berapa harga jual fotoku?
118
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Kalau ini…
119
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
Untuk fotomu, mungkin ada yang bersedia
membayar 100.000 yen.
120
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Izumisawa.
121
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Pak Tani!
122
00:08:20,917 --> 00:08:23,497
Kau membuatku sedih.
123
00:08:23,586 --> 00:08:28,546
Apakah Klub Foto bertujuan mencari uang
dengan menjual foto?
124
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Bapak salah paham!
125
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Tertangkap basah.
126
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Baik, Pak Tani.
Aku tahu seharusnya aku tak melakukan ini.
127
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Aku akan keluar dari klub.
128
00:08:42,647 --> 00:08:45,897
Jika tidak cukup,
silakan skors atau keluarkan aku.
129
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
- Pak Tani?
- Ya?
130
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
Kerja bagus.
131
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Mustahil Yamazaki
bersekutu dengan gadis itu.
132
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Tsukiko!
133
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Ada apa, Bu?
134
00:09:27,233 --> 00:09:30,153
Ibu sudah ambilkan foto yang kau minta.
135
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Di mana?
136
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
Di meja sebelah sana.
137
00:09:35,491 --> 00:09:36,451
Terima kasih.
138
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
CETAKAN BERWARNA
139
00:09:53,301 --> 00:09:54,181
Apa?
140
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Apa itu?
141
00:10:50,399 --> 00:10:52,569
Dengar, kalian berdua.
142
00:10:53,069 --> 00:10:54,569
Aku mau minta tolong.
143
00:10:55,988 --> 00:10:57,738
Maukah kalian mendengarkanku?
144
00:10:57,823 --> 00:11:01,583
Masa bodoh. Aku rela berkorban apa pun
untuk melihat wajahnya sekarang.
145
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Yamazaki.
146
00:11:08,709 --> 00:11:09,879
Izumisawa.
147
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Sebaiknya kau sembunyi!
148
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Cepat!
149
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Ada apa?
150
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
Mereka keluar untuk menangkapmu!
151
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Menangkapku?
152
00:11:19,387 --> 00:11:20,927
Komite Disiplin.
153
00:11:21,931 --> 00:11:24,351
Aku menguping pembicaraan mereka.
154
00:11:24,850 --> 00:11:26,850
Tomie gemetar.
155
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Dia sangat marah.
156
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
Mereka membuat rencana untuk membunuhmu.
157
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
Aku tak percaya yang kudengar,
tapi kurasa mereka tak bercanda.
158
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
Mereka ingin kau mati!
159
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Kau lihat Tsukiko Izumisawa?
160
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Ya, dia pergi ke arah sana.
161
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Baiklah.
162
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
KLUB FOTO
163
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
KAMAR GELAP
164
00:12:06,809 --> 00:12:07,769
Izumisawa.
165
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Sekarang aman. Mereka sudah pergi.
166
00:12:11,522 --> 00:12:13,902
Yamazaki, terima kasih banyak.
167
00:12:15,067 --> 00:12:17,187
Tapi apa yang terjadi?
168
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
Kenapa mereka ingin aku mati?
169
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Aku merasa bertanggung jawab atas hal ini.
170
00:12:23,451 --> 00:12:25,831
Aku memintamu memotret foto-foto itu.
171
00:12:26,328 --> 00:12:28,328
Kau jadi terlibat kekacauan ini.
172
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Tapi kenapa kau sebarkan fotonya
di sekolah?
173
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Karena
174
00:12:35,796 --> 00:12:39,126
aku cemburu padanya. Kau tahu,
175
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Yamazaki, aku punya perasaan…
176
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Matilah!
177
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Maafkan aku.
178
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Tomie gemetar karena marah
saat dia menyuruhku membunuhmu.
179
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Aku rela berbuat apa saja untuknya.
180
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
Sayangnya, kau bukan tipeku.
181
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Mataku!
182
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Tsukiko, dari mana saja kau?
183
00:13:29,683 --> 00:13:31,193
Bukankah kau diskors?
184
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Tsukiko!
185
00:13:34,188 --> 00:13:35,818
Masa depanmu suram.
186
00:13:36,315 --> 00:13:39,605
Ibu memberi tahu ayahmu ulahmu kali ini.
187
00:13:40,319 --> 00:13:42,949
Dia akan memarahimu saat dia pulang.
188
00:13:43,948 --> 00:13:45,278
Ibu pamit, ya.
189
00:13:45,783 --> 00:13:48,123
Ibu akan bersama ayahmu selama sepekan.
190
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Taichi dan Kimata. Kenapa mereka di sini?
191
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
Tsukiko. Kau tampak sehat.
192
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Pembunuhan?
193
00:14:25,322 --> 00:14:27,122
Siapa yang bilang begitu?
194
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Konyol sekali.
195
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Yamazaki bilang begitu.
Lalu dia berusaha membunuhku.
196
00:14:34,748 --> 00:14:36,128
Dia kacungmu, 'kan?
197
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Hentikan. Aku tak punya kacung.
198
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
Aku tak kenal orang bernama Yamazaki.
199
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Dia pasti salah.
200
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Atau mungkin dia sangat menyukaimu
hingga ingin membunuhmu.
201
00:14:54,184 --> 00:14:56,064
Kau belum menyentuh minumanmu.
202
00:14:56,562 --> 00:14:58,112
Aku tidak meracuninya.
203
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
Aku juga bawa camilan.
204
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Aku datang untuk minta maaf
karena membuatmu diskors.
205
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
Kau suka?
206
00:15:08,824 --> 00:15:12,334
Memintamu memotret
hanya akan membuatmu sedih.
207
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
Aku terkejut saat melihat Pak Guru
berdiri di sana.
208
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Kebetulan memang menakutkan.
209
00:15:17,541 --> 00:15:18,791
Kebetulan, katamu?
210
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
Kebetulan yang direncanakan.
211
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Kau yang memotret ini?
212
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Kudapat dari orang yang kukenal.
213
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Menarik.
214
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
Ini Gaudí.
215
00:15:34,141 --> 00:15:36,021
Kau pernah ke Spanyol?
216
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
- Belum.
- Begitu rupanya.
217
00:15:39,355 --> 00:15:42,855
Aku tinggal di Spanyol sebelum kemari.
218
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Tapi aku lahir di Prancis.
219
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Keluargaku tinggal di rumah besar
di pusat kota Barcelona.
220
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Tentu saja itu dirancang oleh Gaudí.
221
00:15:52,451 --> 00:15:57,041
Ibuku meninggal, tapi dia aktris terkenal.
222
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Kakekku pelukis dan teman dekat Picasso.
223
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
Aku bahkan punya fotoku bersama Picasso
di rumah.
224
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Aku tahu! Mau ikut ke rumahku?
225
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
Aku ingin menunjukkan foto itu.
226
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
Ayahku juga ingin bertemu denganmu.
227
00:16:12,763 --> 00:16:14,683
Maaf, tapi aku tidak mau.
228
00:16:15,391 --> 00:16:17,481
Firasatku buruk soal ini.
229
00:16:17,559 --> 00:16:18,729
Firasat buruk?
230
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Kau masih tak percaya padaku?
231
00:16:21,647 --> 00:16:22,977
Benar!
232
00:16:23,482 --> 00:16:25,482
Aku tak percaya ucapanmu.
233
00:16:25,567 --> 00:16:28,147
Gaudí dan Picasso? Yang benar saja.
234
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Kau pasti pembohong ulung, 'kan?
235
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Itu seperti penyakit.
236
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Malahan penyakit parah.
237
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Kau bilang "penyakit"?
238
00:16:48,590 --> 00:16:50,880
Ya! Itulah dirimu yang sebenarnya!
239
00:16:50,968 --> 00:16:52,638
Monster pembohong!
240
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
Foto-foto itu menunjukkan
wajahmu yang sebenarnya!
241
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
Izumisawa.
242
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
Izumisawa, kau bilang aku monster?
243
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Jawab.
244
00:17:04,773 --> 00:17:08,073
Apa kau tadi memanggilku monster?
245
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Kepalaku! Ini…
246
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Kepalaku…
247
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Berhenti! Aku tak tahan!
248
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Sekarang apa? Pura-pura sakit?
249
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Apa?
250
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Ada apa?
251
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Lepaskan aku!
252
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Tomie!
253
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Lepaskan aku, sialan!
254
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Sakit!
255
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Tomie!
256
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Ada apa?
257
00:17:46,231 --> 00:17:48,281
- Tomie!
- Jangan tatap aku!
258
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Apa yang kau lakukan?
259
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Cepat singkirkan pertumbuhan ini,
lalu bakar!
260
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
Sakit!
261
00:18:13,175 --> 00:18:14,335
Jangan mati karena aku!
262
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Tomie! Bertahanlah!
263
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Akhirnya berhasil.
264
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Hei!
265
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Tomie menyuruh kita memotongnya.
266
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Kepalanya ikut terpotong!
267
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
Aneh.
268
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Kenapa kau tak menyadarinya, Taichi?
269
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Kau juga tidak!
270
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Lantas bagaimana? Sekarang kita pembunuh.
271
00:18:50,420 --> 00:18:52,010
Apa? Tenanglah.
272
00:18:52,089 --> 00:18:54,549
Jangan khawatir. Tak ada yang melihatnya.
273
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Hei, Izumisawa. Jangan pura-pura tidur.
274
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Izumisawa, kau melihat semuanya, bukan?
275
00:19:09,731 --> 00:19:11,571
Aku tak melihat apa-apa.
276
00:19:11,650 --> 00:19:14,150
Tidak. Aku bisa merasakan
kau memperhatikan kami.
277
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Ya. Kau juga mungkin memotret.
278
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Ya, itu tidak baik!
279
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Kau ahli foto mata-mata!
280
00:19:21,201 --> 00:19:23,951
Kau memotret Tomie seolah dia monster.
281
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
Itu sebabnya kami membuat rencana
untuk membunuhmu di rumahnya.
282
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Tomie cantik, seorang dewi!
283
00:19:30,752 --> 00:19:32,842
Taichi, ayo bunuh dia sekarang!
284
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Taichi! Kimata! Apa yang kalian lakukan?
285
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Cepat bakar!
286
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Cepat bakar pertumbuhan ini!
287
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Lakukan sekarang
sebelum ia bangun lagi! Cepat!
288
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Kubilang cepat!
289
00:19:48,854 --> 00:19:49,864
Baik!
290
00:21:12,312 --> 00:21:15,022
Mungkin ini cuma mimpi,
291
00:21:15,107 --> 00:21:16,977
tapi aku tetap harus membersihkannya.
292
00:21:18,652 --> 00:21:20,702
Sayang sekali semua fotoku rusak.
293
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
294
00:23:29,449 --> 00:23:32,239
Serangga mulai saling berkelahi.
295
00:23:32,744 --> 00:23:35,584
Tunggu, mungkin bukan berkelahi.
296
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Mungkin merundung?
297
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Semuanya mengawasi,
jadi, kau harus berhenti.
298
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Aku juga mengawasi dan memperhatikan.
299
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
Gawat. Aku kehabisan tinta.
300
00:23:48,552 --> 00:23:51,852
Sepertinya aku butuh
lebih banyak tinta merah.